Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:16 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Eso es actuar como personas libres que no se valen de su libertad para disimular la maldad, sino que viven como siervos de Dios.
  • 新标点和合本 - 你们虽是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒(或作“阴毒”),总要作 神的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然你们是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒,总要作上帝的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然你们是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒,总要作 神的仆人。
  • 当代译本 - 你们是自由的人,但不要以自由为借口去犯罪作恶,要做上帝的奴仆。
  • 圣经新译本 - 你们是自由的人,但不要用自由来掩饰邪恶,总要像 神的仆人。
  • 中文标准译本 - 做为自由人,你们不可拿自由当做恶事的借口,却要做神的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 你们虽是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒 ,总要做神的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 你们虽是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒 ,总要作上帝的仆人。
  • New International Version - Live as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as God’s slaves.
  • New International Reader's Version - Live as free people. But don’t use your freedom to cover up evil. Live as people who are God’s slaves.
  • English Standard Version - Live as people who are free, not using your freedom as a cover-up for evil, but living as servants of God.
  • New Living Translation - For you are free, yet you are God’s slaves, so don’t use your freedom as an excuse to do evil.
  • Christian Standard Bible - Submit as free people, not using your freedom as a cover-up for evil, but as God’s slaves.
  • New American Standard Bible - Act as free people, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as bond-servants of God.
  • New King James Version - as free, yet not using liberty as a cloak for vice, but as bondservants of God.
  • Amplified Bible - Live as free people, but do not use your freedom as a cover or pretext for evil, but [use it and live] as bond-servants of God.
  • American Standard Version - as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
  • King James Version - As free, and not using your liberty for a cloak of maliciousness, but as the servants of God.
  • New English Translation - Live as free people, not using your freedom as a pretext for evil, but as God’s slaves.
  • World English Bible - as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
  • 新標點和合本 - 你們雖是自由的,卻不可藉着自由遮蓋惡毒(或譯:陰毒),總要作神的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然你們是自由的,卻不可藉着自由遮蓋惡毒,總要作上帝的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然你們是自由的,卻不可藉着自由遮蓋惡毒,總要作 神的僕人。
  • 當代譯本 - 你們是自由的人,但不要以自由為藉口去犯罪作惡,要作上帝的奴僕。
  • 聖經新譯本 - 你們是自由的人,但不要用自由來掩飾邪惡,總要像 神的僕人。
  • 呂振中譯本 - 你們要做自主的人,而不拿自主 以遮蓋惡毒,卻要做上帝的僕人。
  • 中文標準譯本 - 做為自由人,你們不可拿自由當做惡事的藉口,卻要做神的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 你們雖是自由的,卻不可藉著自由遮蓋惡毒 ,總要做神的僕人。
  • 文理和合譯本 - 爾得自由、勿以自由而掩惡、惟如上帝之僕、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖得自由、然勿以此乘機為惡、乃服役於上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾雖得自由、勿以爾之自由而掩惡、惟念己為天主之僕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾固宜為自由之人、胸中灑脫、無所拘礙;然萬勿以自由為名、而行其放縱恣肆、犯上作亂之實。當為天主之忠僕、
  • 현대인의 성경 - 여러분은 율법에서 해방된 자유인답게 생활하십시오. 그러나 그 자유를 악용하지 말고 오직 하나님을 섬기는 일에 사용하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы – слуги Божьи.
  • Восточный перевод - Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы – рабы Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы – рабы Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы – рабы Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous agirez ainsi en hommes libres, sans faire pour autant de votre liberté un voile pour couvrir une mauvaise conduite, car vous êtes des serviteurs de Dieu. –
  • リビングバイブル - あなたがたは、この世から解放された自由人です。しかし、それを好き勝手なことをするためにではなく、ただ神に従うことに用いなさい。
  • Nestle Aland 28 - ὡς ἐλεύθεροι καὶ μὴ ὡς ἐπικάλυμμα ἔχοντες τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν ἀλλ’ ὡς θεοῦ δοῦλοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς ἐλεύθεροι, καὶ μὴ ὡς ἐπικάλυμμα ἔχοντες τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν, ἀλλ’ ὡς Θεοῦ δοῦλοι.
  • Nova Versão Internacional - Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
  • Hoffnung für alle - Das könnt ihr tun, weil ihr freie Menschen geworden seid. Aber missbraucht diese Freiheit nicht als Ausrede für euer eigenes Fehlverhalten! Denn ihr seid frei geworden, damit ihr Gott dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã thoát khỏi vòng kiềm tỏa; như thế không có nghĩa là anh chị em được tự do làm điều quấy. Hãy sống như người đầy tớ của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดำเนินชีวิตอย่างเสรีชน แต่อย่าใช้เสรีภาพของท่านเป็นข้ออ้างกลบเกลื่อนความชั่ว จงดำเนินชีวิตอย่างทาสของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ดำเนิน​ชีวิต​อย่าง​ผู้​เป็น​อิสระ แต่​อย่า​ใช้​อิสรภาพ​นั้น​เป็น​ข้ออ้าง​เพื่อ​ทำ​ความ​ชั่ว จง​ดำเนิน​ชีวิต​เช่น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 1 Tesalonicenses 2:5 - Como saben, nunca hemos recurrido a las adulaciones ni a las excusas para obtener dinero; Dios es testigo.
  • Juan 15:22 - Si yo no hubiera venido ni les hubiera hablado, no serían culpables de pecado. Pero ahora no tienen excusa por su pecado.
  • Judas 1:4 - El problema es que se han infiltrado entre ustedes ciertos individuos que desde hace mucho tiempo han estado señalados para condenación. Son impíos que cambian en libertinaje la gracia de nuestro Dios y niegan a Jesucristo, nuestro único Soberano y Señor.
  • 2 Pedro 2:19 - Les prometen libertad, cuando ellos mismos son esclavos de la corrupción, ya que cada uno es esclavo de aquello que lo ha dominado.
  • Gálatas 5:1 - Cristo nos libertó para que vivamos en libertad. Por lo tanto, manténganse firmes y no se sometan nuevamente al yugo de esclavitud.
  • Juan 8:32 - y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres.
  • Juan 8:33 - —Nosotros somos descendientes de Abraham —le contestaron—, y nunca hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo puedes decir que seremos liberados?
  • Juan 8:34 - —Ciertamente les aseguro que todo el que peca es esclavo del pecado —respondió Jesús—.
  • Juan 8:35 - Ahora bien, el esclavo no se queda para siempre en la familia; pero el hijo sí se queda en ella para siempre.
  • Juan 8:36 - Así que, si el Hijo los libera, serán ustedes verdaderamente libres.
  • Santiago 2:12 - Hablen y pórtense como quienes han de ser juzgados por la ley que nos da libertad,
  • Colosenses 3:24 - conscientes de que el Señor los recompensará con la herencia. Ustedes sirven a Cristo el Señor.
  • Efesios 6:6 - No lo hagan solo cuando los estén mirando, como los que quieren ganarse el favor humano, sino como esclavos de Cristo, haciendo de todo corazón la voluntad de Dios.
  • Mateo 23:13 - »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas! Les cierran a los demás el reino de los cielos, y ni entran ustedes ni dejan entrar a los que intentan hacerlo.
  • Romanos 6:18 - En efecto, habiendo sido liberados del pecado, ahora son ustedes esclavos de la justicia.
  • 1 Corintios 7:22 - Porque el que era esclavo cuando el Señor lo llamó es un liberto del Señor; del mismo modo, el que era libre cuando fue llamado es un esclavo de Cristo.
  • Santiago 1:25 - Pero quien se fija atentamente en la ley perfecta que da libertad, y persevera en ella, no olvidando lo que ha oído, sino haciéndolo, recibirá bendición al practicarla.
  • Romanos 6:22 - Pero ahora que han sido liberados del pecado y se han puesto al servicio de Dios, cosechan la santidad que conduce a la vida eterna.
  • Gálatas 5:13 - Les hablo así, hermanos, porque ustedes han sido llamados a ser libres; pero no se valgan de esa libertad para dar rienda suelta a sus pasiones. Más bien sírvanse unos a otros con amor.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Eso es actuar como personas libres que no se valen de su libertad para disimular la maldad, sino que viven como siervos de Dios.
  • 新标点和合本 - 你们虽是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒(或作“阴毒”),总要作 神的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然你们是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒,总要作上帝的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然你们是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒,总要作 神的仆人。
  • 当代译本 - 你们是自由的人,但不要以自由为借口去犯罪作恶,要做上帝的奴仆。
  • 圣经新译本 - 你们是自由的人,但不要用自由来掩饰邪恶,总要像 神的仆人。
  • 中文标准译本 - 做为自由人,你们不可拿自由当做恶事的借口,却要做神的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 你们虽是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒 ,总要做神的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 你们虽是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒 ,总要作上帝的仆人。
  • New International Version - Live as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as God’s slaves.
  • New International Reader's Version - Live as free people. But don’t use your freedom to cover up evil. Live as people who are God’s slaves.
  • English Standard Version - Live as people who are free, not using your freedom as a cover-up for evil, but living as servants of God.
  • New Living Translation - For you are free, yet you are God’s slaves, so don’t use your freedom as an excuse to do evil.
  • Christian Standard Bible - Submit as free people, not using your freedom as a cover-up for evil, but as God’s slaves.
  • New American Standard Bible - Act as free people, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as bond-servants of God.
  • New King James Version - as free, yet not using liberty as a cloak for vice, but as bondservants of God.
  • Amplified Bible - Live as free people, but do not use your freedom as a cover or pretext for evil, but [use it and live] as bond-servants of God.
  • American Standard Version - as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
  • King James Version - As free, and not using your liberty for a cloak of maliciousness, but as the servants of God.
  • New English Translation - Live as free people, not using your freedom as a pretext for evil, but as God’s slaves.
  • World English Bible - as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
  • 新標點和合本 - 你們雖是自由的,卻不可藉着自由遮蓋惡毒(或譯:陰毒),總要作神的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然你們是自由的,卻不可藉着自由遮蓋惡毒,總要作上帝的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然你們是自由的,卻不可藉着自由遮蓋惡毒,總要作 神的僕人。
  • 當代譯本 - 你們是自由的人,但不要以自由為藉口去犯罪作惡,要作上帝的奴僕。
  • 聖經新譯本 - 你們是自由的人,但不要用自由來掩飾邪惡,總要像 神的僕人。
  • 呂振中譯本 - 你們要做自主的人,而不拿自主 以遮蓋惡毒,卻要做上帝的僕人。
  • 中文標準譯本 - 做為自由人,你們不可拿自由當做惡事的藉口,卻要做神的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 你們雖是自由的,卻不可藉著自由遮蓋惡毒 ,總要做神的僕人。
  • 文理和合譯本 - 爾得自由、勿以自由而掩惡、惟如上帝之僕、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖得自由、然勿以此乘機為惡、乃服役於上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾雖得自由、勿以爾之自由而掩惡、惟念己為天主之僕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾固宜為自由之人、胸中灑脫、無所拘礙;然萬勿以自由為名、而行其放縱恣肆、犯上作亂之實。當為天主之忠僕、
  • 현대인의 성경 - 여러분은 율법에서 해방된 자유인답게 생활하십시오. 그러나 그 자유를 악용하지 말고 오직 하나님을 섬기는 일에 사용하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы – слуги Божьи.
  • Восточный перевод - Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы – рабы Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы – рабы Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы – рабы Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous agirez ainsi en hommes libres, sans faire pour autant de votre liberté un voile pour couvrir une mauvaise conduite, car vous êtes des serviteurs de Dieu. –
  • リビングバイブル - あなたがたは、この世から解放された自由人です。しかし、それを好き勝手なことをするためにではなく、ただ神に従うことに用いなさい。
  • Nestle Aland 28 - ὡς ἐλεύθεροι καὶ μὴ ὡς ἐπικάλυμμα ἔχοντες τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν ἀλλ’ ὡς θεοῦ δοῦλοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς ἐλεύθεροι, καὶ μὴ ὡς ἐπικάλυμμα ἔχοντες τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν, ἀλλ’ ὡς Θεοῦ δοῦλοι.
  • Nova Versão Internacional - Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
  • Hoffnung für alle - Das könnt ihr tun, weil ihr freie Menschen geworden seid. Aber missbraucht diese Freiheit nicht als Ausrede für euer eigenes Fehlverhalten! Denn ihr seid frei geworden, damit ihr Gott dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã thoát khỏi vòng kiềm tỏa; như thế không có nghĩa là anh chị em được tự do làm điều quấy. Hãy sống như người đầy tớ của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดำเนินชีวิตอย่างเสรีชน แต่อย่าใช้เสรีภาพของท่านเป็นข้ออ้างกลบเกลื่อนความชั่ว จงดำเนินชีวิตอย่างทาสของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ดำเนิน​ชีวิต​อย่าง​ผู้​เป็น​อิสระ แต่​อย่า​ใช้​อิสรภาพ​นั้น​เป็น​ข้ออ้าง​เพื่อ​ทำ​ความ​ชั่ว จง​ดำเนิน​ชีวิต​เช่น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 Tesalonicenses 2:5 - Como saben, nunca hemos recurrido a las adulaciones ni a las excusas para obtener dinero; Dios es testigo.
  • Juan 15:22 - Si yo no hubiera venido ni les hubiera hablado, no serían culpables de pecado. Pero ahora no tienen excusa por su pecado.
  • Judas 1:4 - El problema es que se han infiltrado entre ustedes ciertos individuos que desde hace mucho tiempo han estado señalados para condenación. Son impíos que cambian en libertinaje la gracia de nuestro Dios y niegan a Jesucristo, nuestro único Soberano y Señor.
  • 2 Pedro 2:19 - Les prometen libertad, cuando ellos mismos son esclavos de la corrupción, ya que cada uno es esclavo de aquello que lo ha dominado.
  • Gálatas 5:1 - Cristo nos libertó para que vivamos en libertad. Por lo tanto, manténganse firmes y no se sometan nuevamente al yugo de esclavitud.
  • Juan 8:32 - y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres.
  • Juan 8:33 - —Nosotros somos descendientes de Abraham —le contestaron—, y nunca hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo puedes decir que seremos liberados?
  • Juan 8:34 - —Ciertamente les aseguro que todo el que peca es esclavo del pecado —respondió Jesús—.
  • Juan 8:35 - Ahora bien, el esclavo no se queda para siempre en la familia; pero el hijo sí se queda en ella para siempre.
  • Juan 8:36 - Así que, si el Hijo los libera, serán ustedes verdaderamente libres.
  • Santiago 2:12 - Hablen y pórtense como quienes han de ser juzgados por la ley que nos da libertad,
  • Colosenses 3:24 - conscientes de que el Señor los recompensará con la herencia. Ustedes sirven a Cristo el Señor.
  • Efesios 6:6 - No lo hagan solo cuando los estén mirando, como los que quieren ganarse el favor humano, sino como esclavos de Cristo, haciendo de todo corazón la voluntad de Dios.
  • Mateo 23:13 - »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas! Les cierran a los demás el reino de los cielos, y ni entran ustedes ni dejan entrar a los que intentan hacerlo.
  • Romanos 6:18 - En efecto, habiendo sido liberados del pecado, ahora son ustedes esclavos de la justicia.
  • 1 Corintios 7:22 - Porque el que era esclavo cuando el Señor lo llamó es un liberto del Señor; del mismo modo, el que era libre cuando fue llamado es un esclavo de Cristo.
  • Santiago 1:25 - Pero quien se fija atentamente en la ley perfecta que da libertad, y persevera en ella, no olvidando lo que ha oído, sino haciéndolo, recibirá bendición al practicarla.
  • Romanos 6:22 - Pero ahora que han sido liberados del pecado y se han puesto al servicio de Dios, cosechan la santidad que conduce a la vida eterna.
  • Gálatas 5:13 - Les hablo así, hermanos, porque ustedes han sido llamados a ser libres; pero no se valgan de esa libertad para dar rienda suelta a sus pasiones. Más bien sírvanse unos a otros con amor.
圣经
资源
计划
奉献