逐节对照
- The Message - Make the Master proud of you by being good citizens. Respect the authorities, whatever their level; they are God’s emissaries for keeping order. It is God’s will that by doing good, you might cure the ignorance of the fools who think you’re a danger to society. Exercise your freedom by serving God, not by breaking the rules. Treat everyone you meet with dignity. Love your spiritual family. Revere God. Respect the government.
- 新标点和合本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
- 当代译本 - 为主的缘故,你们要服从人间的一切权柄,不管是居首位的君王,
- 圣经新译本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,无论是至尊的君王,
- 中文标准译本 - 为了主的缘故,你们要服从人的一切制度;无论是在上的君王,
- 现代标点和合本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
- 和合本(拼音版) - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
- New International Version - Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,
- New International Reader's Version - Follow the lead of every human authority. Do this for the Lord’s sake. Obey the emperor. He is the highest authority.
- English Standard Version - Be subject for the Lord’s sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme,
- New Living Translation - For the Lord’s sake, submit to all human authority—whether the king as head of state,
- Christian Standard Bible - Submit to every human authority because of the Lord, whether to the emperor as the supreme authority
- New American Standard Bible - Submit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,
- New King James Version - Therefore submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake, whether to the king as supreme,
- Amplified Bible - Submit yourselves to [the authority of] every human institution for the sake of the Lord [to honor His name], whether it is to a king as one in a position of power,
- American Standard Version - Be subject to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
- King James Version - Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
- New English Translation - Be subject to every human institution for the Lord’s sake, whether to a king as supreme
- World English Bible - Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
- 新標點和合本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
- 當代譯本 - 為主的緣故,你們要服從人間的一切權柄,不管是居首位的君王,
- 聖經新譯本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,無論是至尊的君王,
- 呂振中譯本 - 你們為主的緣故要順服人類的一切制度,或是君王為至尊的,
- 中文標準譯本 - 為了主的緣故,你們要服從人的一切制度;無論是在上的君王,
- 現代標點和合本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
- 文理和合譯本 - 為主故、服人諸制、或在上之王、
- 文理委辦譯本 - 爾順主、當服世之統轄人者、或王在上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當為主服人間一切掌權者、或在上之王、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等應為天主之故、順服在位執權之人。君王乃人間元首、固無論焉;
- Nueva Versión Internacional - Sométanse por causa del Señor a toda autoridad humana, ya sea al rey como suprema autoridad,
- 현대인의 성경 - 여러분은 국가의 모든 제도와 통치자와 관리들에게 복종하십시오. 그렇게 하는 것이 주님을 위하는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ради Господа подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти,
- Восточный перевод - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
- La Bible du Semeur 2015 - Pour l’amour du Seigneur, soumettez-vous à vos semblables, qui sont des créatures de Dieu : au roi qui détient le pouvoir suprême,
- リビングバイブル - 主のために、国家の定めたすべての制度に従いなさい。この世の主権者である王が定めたものであっても、王の任命した総督が定めたものであっても従うべきです。彼らは悪い者を罰し、正しい者に栄誉を与えるからです。
- Nestle Aland 28 - Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον, εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν Κύριον; εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι,
- Nova Versão Internacional - Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
- Hoffnung für alle - Denkt daran: Der Herr will, dass ihr euch den menschlichen Ordnungen und Gesetzen unterstellt. Ordnet euch dem Kaiser unter, der das höchste Amt innehat,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Danh Chúa, anh chị em hãy vâng phục mọi thẩm quyền của loài người—hoặc vua là người nắm quyền tối cao,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยเห็นแก่องค์พระผู้เป็นเจ้า พวกท่านจงยอมอยู่ใต้อำนาจการปกครองทั้งปวงที่ตั้งขึ้นในหมู่มนุษย์ ไม่ว่าจะเป็นกษัตริย์ในฐานะผู้มีอำนาจสูงสุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงยอมเชื่อฟังผู้มีสิทธิ์บังคับบัญชาที่มนุษย์ตั้งไว้ทุกแขนง เพื่อเห็นแก่พระผู้เป็นเจ้า ไม่ว่าจะเป็นกษัตริย์ผู้มีสิทธิอำนาจยิ่ง
交叉引用
- Jude 1:8 - This is exactly the same program of these latest infiltrators: dirty sex, rule and rulers thrown out, glory dragged in the mud.
- Jude 1:9 - The Archangel Michael, who went to the mat with the Devil as they fought over the body of Moses, wouldn’t have dared level him with a blasphemous curse, but said simply, “No you don’t. God will take care of you!” But these people sneer at anything they can’t understand, and by doing whatever they feel like doing—living by animal instinct only—they participate in their own destruction. I’m fed up with them! They’ve gone down Cain’s road; they’ve been sucked into Balaam’s error by greed; they’re canceled out in Korah’s rebellion.
- Proverbs 17:11 - Criminals out looking for nothing but trouble won’t have to wait long—they’ll meet it coming and going!
- Ephesians 5:21 - Out of respect for Christ, be courteously reverent to one another.
- 2 Peter 2:10 - God is especially incensed against these “teachers” who live by lust, addicted to a filthy existence. They despise interference from true authority, preferring to indulge in self-rule. Insolent egotists, they don’t hesitate to speak evil against the most splendid of creatures. Even angels, their superiors in every way, wouldn’t think of throwing their weight around like that, trying to slander others before God.
- Jeremiah 29:7 - “Make yourselves at home there and work for the country’s welfare. “Pray for Babylon’s well-being. If things go well for Babylon, things will go well for you.”
- Proverbs 24:21 - Fear God, dear child—respect your leaders; don’t be defiant or mutinous. Without warning your life can turn upside down, and who knows how or when it might happen?
- Matthew 22:21 - They said, “Caesar.” “Then give Caesar what is his, and give God what is his.”
- Mark 12:17 - Jesus said, “Give Caesar what is his, and give God what is his.” Their mouths hung open, speechless.
- Luke 20:25 - “Caesar,” they said. Jesus said, “Then give Caesar what is his and give God what is his.”
- 1 Timothy 2:1 - The first thing I want you to do is pray. Pray every way you know how, for everyone you know. Pray especially for rulers and their governments to rule well so we can be quietly about our business of living simply, in humble contemplation. This is the way our Savior God wants us to live.
- Romans 13:1 - Be a good citizen. All governments are under God. Insofar as there is peace and order, it’s God’s order. So live responsibly as a citizen. If you’re irresponsible to the state, then you’re irresponsible with God, and God will hold you responsible. Duly constituted authorities are only a threat if you’re trying to get by with something. Decent citizens should have nothing to fear.
- Romans 13:3 - Do you want to be on good terms with the government? Be a responsible citizen and you’ll get on just fine, the government working to your advantage. But if you’re breaking the rules right and left, watch out. The police aren’t there just to be admired in their uniforms. God also has an interest in keeping order, and he uses them to do it. That’s why you must live responsibly—not just to avoid punishment but also because it’s the right way to live.
- Romans 13:6 - That’s also why you pay taxes—so that an orderly way of life can be maintained. Fulfill your obligations as a citizen. Pay your taxes, pay your bills, respect your leaders. * * *
- Titus 3:1 - Remind the people to respect the government and be law-abiding, always ready to lend a helping hand. No insults, no fights. God’s people should be bighearted and courteous.