Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,無論是至尊的君王,
  • 新标点和合本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 当代译本 - 为主的缘故,你们要服从人间的一切权柄,不管是居首位的君王,
  • 圣经新译本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,无论是至尊的君王,
  • 中文标准译本 - 为了主的缘故,你们要服从人的一切制度;无论是在上的君王,
  • 现代标点和合本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本(拼音版) - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • New International Version - Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,
  • New International Reader's Version - Follow the lead of every human authority. Do this for the Lord’s sake. Obey the emperor. He is the highest authority.
  • English Standard Version - Be subject for the Lord’s sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme,
  • New Living Translation - For the Lord’s sake, submit to all human authority—whether the king as head of state,
  • The Message - Make the Master proud of you by being good citizens. Respect the authorities, whatever their level; they are God’s emissaries for keeping order. It is God’s will that by doing good, you might cure the ignorance of the fools who think you’re a danger to society. Exercise your freedom by serving God, not by breaking the rules. Treat everyone you meet with dignity. Love your spiritual family. Revere God. Respect the government.
  • Christian Standard Bible - Submit to every human authority because of the Lord, whether to the emperor as the supreme authority
  • New American Standard Bible - Submit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,
  • New King James Version - Therefore submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake, whether to the king as supreme,
  • Amplified Bible - Submit yourselves to [the authority of] every human institution for the sake of the Lord [to honor His name], whether it is to a king as one in a position of power,
  • American Standard Version - Be subject to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
  • King James Version - Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
  • New English Translation - Be subject to every human institution for the Lord’s sake, whether to a king as supreme
  • World English Bible - Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
  • 新標點和合本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 當代譯本 - 為主的緣故,你們要服從人間的一切權柄,不管是居首位的君王,
  • 呂振中譯本 - 你們為主的緣故要順服人類的一切制度,或是君王為至尊的,
  • 中文標準譯本 - 為了主的緣故,你們要服從人的一切制度;無論是在上的君王,
  • 現代標點和合本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 文理和合譯本 - 為主故、服人諸制、或在上之王、
  • 文理委辦譯本 - 爾順主、當服世之統轄人者、或王在上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當為主服人間一切掌權者、或在上之王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等應為天主之故、順服在位執權之人。君王乃人間元首、固無論焉;
  • Nueva Versión Internacional - Sométanse por causa del Señor a toda autoridad humana, ya sea al rey como suprema autoridad,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 국가의 모든 제도와 통치자와 관리들에게 복종하십시오. 그렇게 하는 것이 주님을 위하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ради Господа подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти,
  • Восточный перевод - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour l’amour du Seigneur, soumettez-vous à vos semblables, qui sont des créatures de Dieu : au roi qui détient le pouvoir suprême,
  • リビングバイブル - 主のために、国家の定めたすべての制度に従いなさい。この世の主権者である王が定めたものであっても、王の任命した総督が定めたものであっても従うべきです。彼らは悪い者を罰し、正しい者に栄誉を与えるからです。
  • Nestle Aland 28 - Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον, εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν Κύριον; εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι,
  • Nova Versão Internacional - Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
  • Hoffnung für alle - Denkt daran: Der Herr will, dass ihr euch den menschlichen Ordnungen und Gesetzen unterstellt. Ordnet euch dem Kaiser unter, der das höchste Amt innehat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Danh Chúa, anh chị em hãy vâng phục mọi thẩm quyền của loài người—hoặc vua là người nắm quyền tối cao,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยเห็นแก่องค์พระผู้เป็นเจ้า พวกท่านจงยอมอยู่ใต้อำนาจการปกครองทั้งปวงที่ตั้งขึ้นในหมู่มนุษย์ ไม่ว่าจะเป็นกษัตริย์ในฐานะผู้มีอำนาจสูงสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ยอม​เชื่อฟัง​ผู้​มี​สิทธิ์​บังคับ​บัญชา​ที่​มนุษย์​ตั้ง​ไว้​ทุก​แขนง เพื่อ​เห็นแก่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่ว่า​จะ​เป็น​กษัตริย์​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ​ยิ่ง
交叉引用
  • 猶大書 1:8 - 雖然是這樣,這些醉生夢死的人還是照樣玷污身體,藐視主權,毀謗尊榮。
  • 猶大書 1:9 - 就是天使長米迦勒為了摩西的屍體與魔鬼爭論的時候,尚且不敢用毀謗的話定他的罪,只說:“主責備你!”
  • 猶大書 1:10 - 但這些人毀謗他們所不知道的,他們只知道按本性所能領悟的事,好像沒有理性的禽獸,就在這些事上敗壞了自己。
  • 箴言 17:11 - 悖逆的人只求惡事, 必有殘忍的使者奉派去對付他。
  • 以弗所書 5:21 - 還要存敬畏基督的心,彼此順服。
  • 彼得後書 2:10 - 尤其是那些隨從肉體,生活在污穢的私慾中,和輕蔑當權的,更是這樣。他們膽大任性,毫無畏懼地毀謗在尊位的。
  • 耶利米書 29:7 - 我把你們擄到的那城,你們要為她求平安,為她向耶和華祈禱;因為她得平安,你們也得平安。’
  • 箴言 24:21 - 我兒,你要敬畏耶和華,也要尊敬君王; 不要與叛逆的人結交。
  • 馬太福音 22:21 - 他們回答:“凱撒的。”他就對他們說:“凱撒的應當歸給凱撒, 神的應當歸給 神。”
  • 馬可福音 12:17 - 耶穌說:“凱撒的應當歸給凱撒, 神的應當歸給 神。”他們就對他十分驚奇。
  • 路加福音 20:25 - 耶穌說:“這樣,凱撒的應當歸給凱撒, 神的應當歸給 神。”
  • 提摩太前書 2:1 - 因此,我勸你最重要的是要為萬人、君王和一切有權位的懇求、禱告、代求和感恩,好讓我們可以敬虔莊重地過平靜安穩的日子。
  • 羅馬書 13:1 - 政府的權柄,人人都應當服從。因為沒有一樣權柄不是從 神來的;掌權的都是 神設立的。
  • 羅馬書 13:2 - 所以抗拒掌權的,就是反對 神所設立的;反對的人必自招刑罰。
  • 羅馬書 13:3 - 執政的不是要使行善的懼怕,而是要使作惡的懼怕。你想不怕掌權的嗎?只要行善,就會得到稱讚;
  • 羅馬書 13:4 - 因為他是 神的僕役,是對你有益的。但如果你作惡,就應當懼怕;因為他佩劍,不是沒有作用的。他是 神的僕役,是向作惡的人施行刑罰的。
  • 羅馬書 13:5 - 所以你們必須服從,不但是因為刑罰,也是因為良心的緣故。
  • 羅馬書 13:6 - 因此,你們也當納稅,因為他們是 神的差役,專責處理這事的。
  • 羅馬書 13:7 - 你們要向各人清還所欠的;應當納稅的,就要給他納稅;應當進貢的,就給他進貢;應當敬畏的,就敬畏他;應當尊敬的,就尊敬他。
  • 提多書 3:1 - 你要提醒他們服從執政的和掌權的,聽從他們,隨時準備作各種善工。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,無論是至尊的君王,
  • 新标点和合本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 当代译本 - 为主的缘故,你们要服从人间的一切权柄,不管是居首位的君王,
  • 圣经新译本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,无论是至尊的君王,
  • 中文标准译本 - 为了主的缘故,你们要服从人的一切制度;无论是在上的君王,
  • 现代标点和合本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本(拼音版) - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • New International Version - Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,
  • New International Reader's Version - Follow the lead of every human authority. Do this for the Lord’s sake. Obey the emperor. He is the highest authority.
  • English Standard Version - Be subject for the Lord’s sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme,
  • New Living Translation - For the Lord’s sake, submit to all human authority—whether the king as head of state,
  • The Message - Make the Master proud of you by being good citizens. Respect the authorities, whatever their level; they are God’s emissaries for keeping order. It is God’s will that by doing good, you might cure the ignorance of the fools who think you’re a danger to society. Exercise your freedom by serving God, not by breaking the rules. Treat everyone you meet with dignity. Love your spiritual family. Revere God. Respect the government.
  • Christian Standard Bible - Submit to every human authority because of the Lord, whether to the emperor as the supreme authority
  • New American Standard Bible - Submit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,
  • New King James Version - Therefore submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake, whether to the king as supreme,
  • Amplified Bible - Submit yourselves to [the authority of] every human institution for the sake of the Lord [to honor His name], whether it is to a king as one in a position of power,
  • American Standard Version - Be subject to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
  • King James Version - Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
  • New English Translation - Be subject to every human institution for the Lord’s sake, whether to a king as supreme
  • World English Bible - Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
  • 新標點和合本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 當代譯本 - 為主的緣故,你們要服從人間的一切權柄,不管是居首位的君王,
  • 呂振中譯本 - 你們為主的緣故要順服人類的一切制度,或是君王為至尊的,
  • 中文標準譯本 - 為了主的緣故,你們要服從人的一切制度;無論是在上的君王,
  • 現代標點和合本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 文理和合譯本 - 為主故、服人諸制、或在上之王、
  • 文理委辦譯本 - 爾順主、當服世之統轄人者、或王在上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當為主服人間一切掌權者、或在上之王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等應為天主之故、順服在位執權之人。君王乃人間元首、固無論焉;
  • Nueva Versión Internacional - Sométanse por causa del Señor a toda autoridad humana, ya sea al rey como suprema autoridad,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 국가의 모든 제도와 통치자와 관리들에게 복종하십시오. 그렇게 하는 것이 주님을 위하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ради Господа подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти,
  • Восточный перевод - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour l’amour du Seigneur, soumettez-vous à vos semblables, qui sont des créatures de Dieu : au roi qui détient le pouvoir suprême,
  • リビングバイブル - 主のために、国家の定めたすべての制度に従いなさい。この世の主権者である王が定めたものであっても、王の任命した総督が定めたものであっても従うべきです。彼らは悪い者を罰し、正しい者に栄誉を与えるからです。
  • Nestle Aland 28 - Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον, εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν Κύριον; εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι,
  • Nova Versão Internacional - Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
  • Hoffnung für alle - Denkt daran: Der Herr will, dass ihr euch den menschlichen Ordnungen und Gesetzen unterstellt. Ordnet euch dem Kaiser unter, der das höchste Amt innehat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Danh Chúa, anh chị em hãy vâng phục mọi thẩm quyền của loài người—hoặc vua là người nắm quyền tối cao,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยเห็นแก่องค์พระผู้เป็นเจ้า พวกท่านจงยอมอยู่ใต้อำนาจการปกครองทั้งปวงที่ตั้งขึ้นในหมู่มนุษย์ ไม่ว่าจะเป็นกษัตริย์ในฐานะผู้มีอำนาจสูงสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ยอม​เชื่อฟัง​ผู้​มี​สิทธิ์​บังคับ​บัญชา​ที่​มนุษย์​ตั้ง​ไว้​ทุก​แขนง เพื่อ​เห็นแก่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่ว่า​จะ​เป็น​กษัตริย์​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ​ยิ่ง
  • 猶大書 1:8 - 雖然是這樣,這些醉生夢死的人還是照樣玷污身體,藐視主權,毀謗尊榮。
  • 猶大書 1:9 - 就是天使長米迦勒為了摩西的屍體與魔鬼爭論的時候,尚且不敢用毀謗的話定他的罪,只說:“主責備你!”
  • 猶大書 1:10 - 但這些人毀謗他們所不知道的,他們只知道按本性所能領悟的事,好像沒有理性的禽獸,就在這些事上敗壞了自己。
  • 箴言 17:11 - 悖逆的人只求惡事, 必有殘忍的使者奉派去對付他。
  • 以弗所書 5:21 - 還要存敬畏基督的心,彼此順服。
  • 彼得後書 2:10 - 尤其是那些隨從肉體,生活在污穢的私慾中,和輕蔑當權的,更是這樣。他們膽大任性,毫無畏懼地毀謗在尊位的。
  • 耶利米書 29:7 - 我把你們擄到的那城,你們要為她求平安,為她向耶和華祈禱;因為她得平安,你們也得平安。’
  • 箴言 24:21 - 我兒,你要敬畏耶和華,也要尊敬君王; 不要與叛逆的人結交。
  • 馬太福音 22:21 - 他們回答:“凱撒的。”他就對他們說:“凱撒的應當歸給凱撒, 神的應當歸給 神。”
  • 馬可福音 12:17 - 耶穌說:“凱撒的應當歸給凱撒, 神的應當歸給 神。”他們就對他十分驚奇。
  • 路加福音 20:25 - 耶穌說:“這樣,凱撒的應當歸給凱撒, 神的應當歸給 神。”
  • 提摩太前書 2:1 - 因此,我勸你最重要的是要為萬人、君王和一切有權位的懇求、禱告、代求和感恩,好讓我們可以敬虔莊重地過平靜安穩的日子。
  • 羅馬書 13:1 - 政府的權柄,人人都應當服從。因為沒有一樣權柄不是從 神來的;掌權的都是 神設立的。
  • 羅馬書 13:2 - 所以抗拒掌權的,就是反對 神所設立的;反對的人必自招刑罰。
  • 羅馬書 13:3 - 執政的不是要使行善的懼怕,而是要使作惡的懼怕。你想不怕掌權的嗎?只要行善,就會得到稱讚;
  • 羅馬書 13:4 - 因為他是 神的僕役,是對你有益的。但如果你作惡,就應當懼怕;因為他佩劍,不是沒有作用的。他是 神的僕役,是向作惡的人施行刑罰的。
  • 羅馬書 13:5 - 所以你們必須服從,不但是因為刑罰,也是因為良心的緣故。
  • 羅馬書 13:6 - 因此,你們也當納稅,因為他們是 神的差役,專責處理這事的。
  • 羅馬書 13:7 - 你們要向各人清還所欠的;應當納稅的,就要給他納稅;應當進貢的,就給他進貢;應當敬畏的,就敬畏他;應當尊敬的,就尊敬他。
  • 提多書 3:1 - 你要提醒他們服從執政的和掌權的,聽從他們,隨時準備作各種善工。
圣经
资源
计划
奉献