逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是宜痛絕一切惡意、欺詐、虛偽忮心、譖謗、
- 新标点和合本 - 所以,你们既除去一切的恶毒(或作“阴毒”)、诡诈,并假善、嫉妒,和一切毁谤的话,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要除去一切的恶毒,一切诡诈、假善、嫉妒,和一切毁谤的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要除去一切的恶毒,一切诡诈、假善、嫉妒,和一切毁谤的话。
- 当代译本 - 因此,你们要除去一切恶毒、欺诈、虚伪、嫉妒和毁谤。
- 圣经新译本 - 所以要除去一切恶毒、一切诡诈、虚伪、嫉妒和一切毁谤的话,
- 中文标准译本 - 所以,你们要脱去一切恶毒、一切诡诈、伪善、嫉妒,以及一切的诽谤,
- 现代标点和合本 - 所以,你们既除去一切的恶毒 、诡诈,并假善、嫉妒和一切毁谤的话,
- 和合本(拼音版) - 所以,你们既除去一切的恶毒 、诡诈并假善、嫉妒和一切毁谤的话,
- New International Version - Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
- New International Reader's Version - So get rid of every kind of evil, and stop telling lies. Don’t pretend to be something you are not. Stop wanting what others have, and don’t speak against one another.
- English Standard Version - So put away all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.
- New Living Translation - So get rid of all evil behavior. Be done with all deceit, hypocrisy, jealousy, and all unkind speech.
- The Message - So clean house! Make a clean sweep of malice and pretense, envy and hurtful talk. You’ve had a taste of God. Now, like infants at the breast, drink deep of God’s pure kindness. Then you’ll grow up mature and whole in God.
- Christian Standard Bible - Therefore, rid yourselves of all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander.
- New American Standard Bible - Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,
- New King James Version - Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,
- Amplified Bible - So put aside every trace of malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander and hateful speech;
- American Standard Version - Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
- King James Version - Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
- New English Translation - So get rid of all evil and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.
- World English Bible - Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
- 新標點和合本 - 所以,你們既除去一切的惡毒(或譯:陰毒)、詭詐,並假善、嫉妒,和一切毀謗的話,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要除去一切的惡毒,一切詭詐、假善、嫉妒,和一切毀謗的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要除去一切的惡毒,一切詭詐、假善、嫉妒,和一切毀謗的話。
- 當代譯本 - 因此,你們要除去一切惡毒、欺詐、虛偽、嫉妒和毀謗。
- 聖經新譯本 - 所以要除去一切惡毒、一切詭詐、虛偽、嫉妒和一切毀謗的話,
- 呂振中譯本 - 所以你們既脫去了一切惡毒 、一切詭詐裝假和嫉妒、以及一切毁謗的事,
- 中文標準譯本 - 所以,你們要脫去一切惡毒、一切詭詐、偽善、嫉妒,以及一切的誹謗,
- 現代標點和合本 - 所以,你們既除去一切的惡毒 、詭詐,並假善、嫉妒和一切毀謗的話,
- 文理和合譯本 - 爾既霑主之仁澤、去諸惡慝、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
- 文理委辦譯本 - 當去諸暴戾、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當去一切暴狠、詭譎、偽善、嫉妒、及諸毀謗、
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, abandonando toda maldad y todo engaño, hipocresía, envidias y toda calumnia,
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 모든 악한 생각과 속임수와 위선과 시기와 온갖 비방을 버리고
- Новый Русский Перевод - Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы.
- Восточный перевод - Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы.
- La Bible du Semeur 2015 - Rejetez donc toutes les formes de méchanceté et de ruse, l’hypocrisie, la jalousie, et toute médisance.
- リビングバイブル - ですから、悪意、偽り、偽善、ねたみ、悪口を捨てなさい。
- Nestle Aland 28 - Ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν καὶ πάντα δόλον καὶ ὑποκρίσεις καὶ φθόνους καὶ πάσας καταλαλιὰς
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν, καὶ πάντα δόλον, καὶ ὑποκρίσεις, καὶ φθόνους, καὶ πάσας καταλαλιάς,
- Nova Versão Internacional - Portanto, livrem-se de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
- Hoffnung für alle - Hört auf mit aller Bosheit und allem Betrug! Heuchelei, Neid und Verleumdung darf es bei euch nicht länger geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bỏ hết mọi hận thù, gian trá, giả nhân giả nghĩa, ganh tị, nói hành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงขจัดสารพัดความมุ่งร้าย การฉ้อฉล ความหน้าซื่อใจคด ความอิจฉาริษยา และการว่าร้ายทุกอย่างไปจากตัวท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น จงกำจัดความคิดปองร้ายและการล่อลวงทั้งปวง ความเป็นคนหน้าไหว้หลังหลอก ความอิจฉา และการว่าร้ายทุกชนิด
交叉引用
- 詩篇 73:3 - 艷彼驕慢徒。作惡轉膺福。
- 馬太福音 15:7 - 虛偽之徒、善夫 意灑亞 之預言爾曹曰:
- 馬太福音 24:51 - 必加以極刑、與虛偽之徒同科;將有哀哭切齒者焉。』
- 路加福音 12:1 - 維時民眾紛集、擁擠不堪、致相蹂踐、耶穌開言、先訓其徒曰:『毋染 法利塞 之酵、虛偽是也。
- 馬可福音 12:15 - 吾人究應納否?』耶穌心知其詐、曰:『何事見試?取銀予我一觀。』
- 雅各書 3:14 - 若爾心中尚存忌刻好勝之意、則勿自誇為智、以欺真理。
- 彼得前書 2:16 - 爾固宜為自由之人、胸中灑脫、無所拘礙;然萬勿以自由為名、而行其放縱恣肆、犯上作亂之實。當為天主之忠僕、
- 路加福音 11:44 - 哀哉爾曹!正如掩埋之墓穴、人履其上而不之覺也。』
- 約翰福音 1:47 - 耶穌見 納大那 來訪、指之曰:『此誠 義塞 人、心無詭譎者!』
- 雅各書 4:5 - 經云:『寓我心中之聖神、愛我情深、不容我別有所戀;』爾以此語為虛發乎。
- 帖撒羅尼迦前書 2:3 - 蓋吾儕所持以勸人者、真實無妄、純潔無邪、而光明正大也。
- 彼得前書 1:18 - 應知爾等之得脫於習俗之羈絆其贖價非屬可朽之金銀、
- 彼得前書 1:19 - 乃為基督之寶血。基督乃無玷無染之羔羊!
- 彼得前書 1:20 - 其受命誠在無始之始、其顯現則在茲末世。
- 彼得前書 1:21 - 凡此皆為爾等之益也。爾等之得信奉天主、實賴基督之德、而天主者、則起基督於死者之中、而鍚以光榮者也。是故爾宜堅守信德、一心仰望天主。
- 彼得前書 1:22 - 今者爾之靈魂、已因服膺聖道而致潔矣;應能身體誠實無妄之愛德也。務望一秉赤誠、彼此相愛。
- 彼得前書 1:23 - 蓋爾之新生、非萌自可朽之種子、乃藉永生天主之聖道、而萌於不朽之種子也。
- 彼得前書 1:24 - 經云: 『人生如野草、榮華草上花 草枯花亦謝:
- 彼得前書 1:25 - 聖道獨無涯。』 聖道無他、即所傳於爾之福音是已。
- 啟示錄 14:5 - 且平生不作誑語、實無玷之碧玉也。
- 哥林多前書 5:8 - 故吾人勿可再以陳腐之酵過節、亦勿用暴戾毒狠之酵、惟當用清純平實之無酵餅耳。
- 哥林多後書 12:20 - 蓋吾深恐爾我相見之時、爾不能副我之望、我亦不能副爾之望;又恐爾中有鬥爭、嫉妒、忿怒、樹黨、誹謗、隱刺、傲慢、紛亂等事;
- 加拉太書 5:21 - 迷惑異端、嫉妒殘殺、沉醉荒宴等類皆是。吾夙已言之、今復鄭重相告、凡行此等事者、必不得承受天主之國也。
- 加拉太書 5:22 - 若夫聖神之果、則為仁愛、神樂、安怡、忍耐、慈祥、良善、忠信、
- 加拉太書 5:23 - 溫恭、克己、凡此種種非律法所能制裁也。
- 加拉太書 5:24 - 凡屬於基督者皆已將其肉體及一切情慾同釘於十字架。
- 加拉太書 5:25 - 吾人既恃聖神而生、亦應依聖神之默感而行、
- 加拉太書 5:26 - 不可復貪虛榮、以致互相鬥爭、互相妒忌矣。
- 雅各書 3:16 - 蓋一有忌刻好勝之心、則必啟爭端、而生紛亂、放僻邪侈、無不為已。
- 雅各書 3:17 - 惟智慧之自上來者、本質純粹、故其為德也、和平雍容、溫柔恭順、富於惻隱、多結善果、而無偏激矯情之弊。
- 路加福音 6:42 - 不見己目中之巨木、又安得謂爾兄弟曰「容吾去爾目中之纖芥」乎?嗟爾偽為善者!盍先除爾目中之橫木、俾得明見、然後再思去兄弟目中之纖芥乎?
- 馬太福音 23:28 - 爾曹飾義以欺人、而內則虛偽邪惡、無所不有也。
- 馬太福音 7:5 - 嗟爾虛偽之徒、盍先去爾目中之巨木以求明見然後再思去爾兄弟目中之纖芥乎?
- 詩篇 37:1 - 莫羨彼群小。莫妒作惡人。
- 哥林多前書 3:2 - 故予惟能哺之以乳、而不能遽進以乾糧、以爾等當時猶未成熟耳。即就目今而論、爾等亦未有長進、
- 哥林多前書 3:3 - 蓋依然未脫本性也。爾中一日有相妒相爭之事、即一日未克進於超性之境、而脫盡世俗之習。
- 羅馬書 1:29 - 淫邪貪狠、不義充身、乃至鬥殺成性、嫉妒為心、詭詐險毒、
- 羅馬書 13:12 - 夜如何其、夜將闌!而曙將至矣!吾人尚可不去曖昧之行、被光明之甲、
- 羅馬書 13:13 - 以期優遊於光天化日之下乎?醉生夢死、沉湎酒色、嫉妒鬥狠、皆非所宜。
- 哥林多前書 14:20 - 兄弟、吾人對邪惡之事、宜若童蒙、一無所知;惟對於理智、則莫為童蒙、當作老成練達之人。
- 提多書 2:3 - 年長婦女、舉止亦宜溫恭有禮、毋道人短、或沉湎於酒、務須循循善誘、
- 詩篇 32:2 - 主不見罪。眞心痛悔。樂哉斯人。主恩似海。
- 詩篇 34:13 - 授爾立身法。傳爾壽康訣。
- 彼得前書 2:22 - 基督平生未犯一罪、口無欺人之言、
- 歌羅西書 3:5 - 故應將一切卑污之心事、置諸死地,凡淫亂、卑污、邪情、惡慾、貪孌、莫非崇拜偶像之變相、
- 歌羅西書 3:6 - 而天主所以譴怒其悖逆之子者、正為此等事耳。
- 歌羅西書 3:7 - 爾等舊日生活、亦嘗沉溺於此;
- 歌羅西書 3:8 - 今望爾等毅然棄絕、亦望蕩滌憤怒嫉恨、舉凡謗誹之言、污穢之語、
- 彼得前書 4:4 - 今日爾等則不復醉生夢死、同乎流俗、而世人乃以為咄咄怪事、大施謗毀。
- 提多書 3:3 - 蓋吾人從前亦昏昧悖逆、徬徨岐途、縱情恣慾、險狠媢嫉;己實可惡、而轉以惡人。
- 提多書 3:4 - 惟吾救主天主大發慈悲、
- 提多書 3:5 - 不視人之行為、一惟彼之仁愛、藉重生之洗禮、賜吾人以救拔;
- 彼得前書 4:2 - 不復徇人欲、惟循天主聖意、以度餘生。
- 提摩太前書 3:11 - 女司亦宜莊重自愛、毋道人短、溫恭和平、謹事而信。
- 雅各書 5:9 - 兄弟不可互相怨尤、庶免遭受審判。蓋審判者已及門矣。
- 希伯來書 12:1 - 既有見證如雲、萬目睽睽、監臨左右、吾人尚可不以堅忍之志、奮赴前程、徹除一切障礙、解脫罪孽之羈絆、
- 彼得前書 3:10 - 聖詠有之、 『人欲善其生、長度康樂日: 守舌毋惡言、緘口絕詭譎;
- 以弗所書 4:22 - 棄絕故我、不復沉湎聲色、日趨朽壞。
- 以弗所書 4:23 - 務當以昨死今生之精神、易以新我。
- 以弗所書 4:24 - 新我者、按天主之典型、依仁義之真諦而締造者也。
- 以弗所書 4:25 - 是宜棄絕謊言、彼此相見以誠。蓋吾人彼此俱屬一體也。
- 雅各書 4:11 - 兄弟之間、切勿互相詆毀。詆毀兄弟、即詆毀律法、評判兄弟、即評判律法。爾若評判律法、即非守法之人、而以司法自居矣。
- 雅各書 1:21 - 是故爾宜滌瑕盪穢、徹私去蔽、以謙誠溫和之意、領受其所植於爾心田之聖道。惟斯道能全爾靈。
- 以弗所書 4:31 - 凡怨恨忿怒、諠鬧毀謗、以及一切惡意、皆爾所應痛絕。