Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:22 MSG
逐节对照
  • The Message - Now that you’ve cleaned up your lives by following the truth, love one another as if your lives depended on it. Your new life is not like your old life. Your old birth came from mortal sperm; your new birth comes from God’s living Word. Just think: a life conceived by God himself! That’s why the prophet said, The old life is a grass life, its beauty as short-lived as wildflowers; Grass dries up, flowers wilt, God’s Word goes on and on forever. This is the Word that conceived the new life in you.
  • 新标点和合本 - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里(从心里作“有古卷是从清洁的心”)彼此切实相爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然你们因顺从真理而洁净了自己的心灵,能真诚爱弟兄,就该以清洁的心 彼此切实相爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然你们因顺从真理而洁净了自己的心灵,能真诚爱弟兄,就该以清洁的心 彼此切实相爱。
  • 当代译本 - 你们既因顺服真理,洁净了自己的心,能够真诚地爱弟兄姊妹,就当以清洁的心彼此切实相爱。
  • 圣经新译本 - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。
  • 中文标准译本 - 你们既然藉着顺从真理, 使自己的灵魂 纯洁,以致有了不虚假的弟兄之爱,就应当以洁净的心 ,彼此热切地相爱。
  • 现代标点和合本 - 你们既因顺从真理洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里 彼此切实相爱。
  • 和合本(拼音版) - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱 。
  • New International Version - Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply, from the heart.
  • New International Reader's Version - You have made yourselves pure by obeying the truth. So you have an honest and true love for each other. So love one another deeply, from your hearts.
  • English Standard Version - Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart,
  • New Living Translation - You were cleansed from your sins when you obeyed the truth, so now you must show sincere love to each other as brothers and sisters. Love each other deeply with all your heart.
  • Christian Standard Bible - Since you have purified yourselves by your obedience to the truth, so that you show sincere brotherly love for each other, from a pure heart love one another constantly,
  • New American Standard Bible - Since you have purified your souls in obedience to the truth for a sincere love of the brothers and sisters, fervently love one another from the heart,
  • New King James Version - Since you have purified your souls in obeying the truth through the Spirit in sincere love of the brethren, love one another fervently with a pure heart,
  • Amplified Bible - Since by your obedience to the truth you have purified yourselves for a sincere love of the believers, [see that you] love one another from the heart [always unselfishly seeking the best for one another],
  • American Standard Version - Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently:
  • King James Version - Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
  • New English Translation - You have purified your souls by obeying the truth in order to show sincere mutual love. So love one another earnestly from a pure heart.
  • World English Bible - Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently,
  • 新標點和合本 - 你們既因順從真理,潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裏(從心裏:有古卷是從清潔的心)彼此切實相愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然你們因順從真理而潔淨了自己的心靈,能真誠愛弟兄,就該以清潔的心 彼此切實相愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然你們因順從真理而潔淨了自己的心靈,能真誠愛弟兄,就該以清潔的心 彼此切實相愛。
  • 當代譯本 - 你們既因順服真理,潔淨了自己的心,能夠真誠地愛弟兄姊妹,就當以清潔的心彼此切實相愛。
  • 聖經新譯本 - 你們既因順從真理,潔淨了自己的心靈,以致能真誠地愛弟兄,就應當從清潔的心裡彼此切實相愛。
  • 呂振中譯本 - 你們既因聽從真理而使心裏清潔,以致有親如弟兄之相愛而不假裝,就該從心裏彼此熱切地相愛。
  • 中文標準譯本 - 你們既然藉著順從真理, 使自己的靈魂 純潔,以致有了不虛假的弟兄之愛,就應當以潔淨的心 ,彼此熱切地相愛。
  • 現代標點和合本 - 你們既因順從真理潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裡 彼此切實相愛。
  • 文理和合譯本 - 爾既循真理以潔乃心、致愛兄弟無偽、則宜切心相愛、
  • 文理委辦譯本 - 爾既感聖神潔靈府、順真理、友誼無偽、誠心切愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既賴聖神、而潔己心、致能順真理、以愛兄弟無偽、則當由清潔之心、彼此切愛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今者爾之靈魂、已因服膺聖道而致潔矣;應能身體誠實無妄之愛德也。務望一秉赤誠、彼此相愛。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora que se han purificado obedeciendo a la verdad y tienen un amor sincero por sus hermanos, ámense de todo corazón los unos a los otros.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 진리에 순종하여 자신의 영혼을 깨끗하게 하였고 진심으로 형제를 사랑하게 되었으니 순결한 마음으로 서로 뜨겁게 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Послушанием истине вы очистили ваши души для того, чтобы искренне любить своих братьев. Итак, глубоко любите друг друга от чистого сердца!
  • Восточный перевод - Вы достаточно очистили ваши души послушанием истине, чтобы явить искреннюю взаимную любовь. Итак, глубоко любите друг друга, от чистого сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы достаточно очистили ваши души послушанием истине, чтобы явить искреннюю взаимную любовь. Итак, глубоко любите друг друга, от чистого сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы достаточно очистили ваши души послушанием истине, чтобы явить искреннюю взаимную любовь. Итак, глубоко любите друг друга, от чистого сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par votre obéissance à la vérité , vous avez purifié votre être afin d’aimer sincèrement vos frères et sœurs. Aimez-vous donc ardemment les uns les autres de tout votre cœur .
  • リビングバイブル - キリストを信じたあなたがたは、たましいをきよめられ、だれをも真実に愛することができるのですから、互いに心から熱く愛し合いなさい。
  • Nestle Aland 28 - Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον ἐκ καθαρᾶς καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον ἐκ καθαρᾶς καρδίας, ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς.
  • Nova Versão Internacional - Agora que vocês purificaram a sua vida pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt euch nun der Wahrheit, die Christus brachte, zugewandt und habt ihr gehorcht. Dadurch seid ihr innerlich rein geworden und befähigt, einander aufrichtig zu lieben. Handelt jetzt auch danach und liebt einander von ganzem Herzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một khi tin cậy Chúa, tâm hồn anh chị em đã được tẩy sạch những ganh ghét, hận thù rồi đầy tràn tình yêu, nên anh chị em hãy hết lòng yêu thương nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้เมื่อท่านได้ชำระตัวให้บริสุทธิ์ด้วยการเชื่อฟังความจริงเพื่อจะรักพี่น้องอย่างจริงใจแล้ว ก็จงรักกันอย่างลึกซึ้งด้วยใจจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้​ชำระ​จิตวิญญาณ​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว​โดย​การ​เชื่อฟัง​ความ​จริง เพื่อ​รัก​กัน​ฉัน​พี่น้อง​อย่าง​แท้​จริง ท่าน​จง​รัก​กัน​อย่าง​ลึกซึ้ง​ด้วย​ใจ​จริง​เถิด
交叉引用
  • Acts 6:7 - The Word of God prospered. The number of disciples in Jerusalem increased dramatically. Not least, a great many priests submitted themselves to the faith. * * *
  • Galatians 5:7 - You were running superbly! Who cut in on you, deflecting you from the true course of obedience? This detour doesn’t come from the One who called you into the race in the first place. And please don’t toss this off as insignificant. It only takes a minute amount of yeast, you know, to permeate an entire loaf of bread. Deep down, the Master has given me confidence that you will not defect. But the one who is upsetting you, whoever he is, will bear the divine judgment.
  • Galatians 3:1 - You crazy Galatians! Did someone put a spell on you? Have you taken leave of your senses? Something crazy has happened, for it’s obvious that you no longer have the crucified Jesus in clear focus in your lives. His sacrifice on the cross was certainly set before you clearly enough.
  • 1 Peter 3:1 - The same goes for you wives: Be good wives to your husbands, responsive to their needs. There are husbands who, indifferent as they are to any words about God, will be captivated by your life of holy beauty. What matters is not your outer appearance—the styling of your hair, the jewelry you wear, the cut of your clothes—but your inner disposition.
  • 1 Thessalonians 4:8 - If you disregard this advice, you’re not offending your neighbors; you’re rejecting God, who is making you a gift of his Holy Spirit.
  • 1 Thessalonians 4:9 - Regarding life together and getting along with each other, you don’t need me to tell you what to do. You’re God-taught in these matters. Just love one another! You’re already good at it; your friends all over the province of Macedonia are the evidence. Keep it up; get better and better at it.
  • 1 Timothy 1:3 - On my way to the province of Macedonia, I advised you to stay in Ephesus. Well, I haven’t changed my mind. Stay right there on top of things so that the teaching stays on track. Apparently some people have been introducing fantasy stories and fanciful family trees that digress into silliness instead of pulling the people back into the center, deepening faith and obedience.
  • 2 Thessalonians 2:13 - Meanwhile, we’ve got our hands full continually thanking God for you, our good friends—so loved by God! God picked you out as his from the very start. Think of it: included in God’s original plan of salvation by the bond of faith in the living truth. This is the life of the Spirit he invited you to through the Message we delivered, in which you get in on the glory of our Master, Jesus Christ.
  • Hebrews 11:8 - By an act of faith, Abraham said yes to God’s call to travel to an unknown place that would become his home. When he left he had no idea where he was going. By an act of faith he lived in the country promised him, lived as a stranger camping in tents. Isaac and Jacob did the same, living under the same promise. Abraham did it by keeping his eye on an unseen city with real, eternal foundations—the City designed and built by God.
  • John 15:17 - “But remember the root command: Love one another.
  • Philippians 1:9 - So this is my prayer: that your love will flourish and that you will not only love much but well. Learn to love appropriately. You need to use your head and test your feelings so that your love is sincere and intelligent, not sentimental gush. Live a lover’s life, circumspect and exemplary, a life Jesus will be proud of: bountiful in fruits from the soul, making Jesus Christ attractive to all, getting everyone involved in the glory and praise of God.
  • 1 Peter 4:17 - It’s judgment time for God’s own family. We’re first in line. If it starts with us, think what it’s going to be like for those who refuse God’s Message! If good people barely make it, What’s in store for the bad? So if you find life difficult because you’re doing what God said, take it in stride. Trust him. He knows what he’s doing, and he’ll keep on doing it.
  • Revelation 2:4 - “But you walked away from your first love—why? What’s going on with you, anyway? Do you have any idea how far you’ve fallen? A Lucifer fall! “Turn back! Recover your dear early love. No time to waste, for I’m well on my way to removing your light from the golden circle.
  • 1 John 3:11 - For this is the original message we heard: We should love each other.
  • 2 Thessalonians 1:3 - You need to know, friends, that thanking God over and over for you is not only a pleasure; it’s a must. We have to do it. Your faith is growing phenomenally; your love for each other is developing wonderfully. Why, it’s only right that we give thanks. We’re so proud of you; you’re so steady and determined in your faith despite all the hard times that have broadsided you. We tell everyone we meet in the churches all about you.
  • John 13:34 - “Let me give you a new command: Love one another. In the same way I loved you, you love one another. This is how everyone will recognize that you are my disciples—when they see the love you have for each other.”
  • 1 Peter 3:8 - Summing up: Be agreeable, be sympathetic, be loving, be compassionate, be humble. That goes for all of you, no exceptions. No retaliation. No sharp-tongued sarcasm. Instead, bless—that’s your job, to bless. You’ll be a blessing and also get a blessing. Whoever wants to embrace life and see the day fill up with good, Here’s what you do: Say nothing evil or hurtful; Snub evil and cultivate good; run after peace for all you’re worth. God looks on all this with approval, listening and responding well to what he’s asked; But he turns his back on those who do evil things.
  • Romans 12:9 - Love from the center of who you are; don’t fake it. Run for dear life from evil; hold on for dear life to good. Be good friends who love deeply; practice playing second fiddle.
  • Hebrews 13:1 - Stay on good terms with each other, held together by love. Be ready with a meal or a bed when it’s needed. Why, some have extended hospitality to angels without ever knowing it! Regard prisoners as if you were in prison with them. Look on victims of abuse as if what happened to them had happened to you. Honor marriage, and guard the sacredness of sexual intimacy between wife and husband. God draws a firm line against casual and illicit sex.
  • 1 Timothy 1:5 - The whole point of what we’re urging is simply love—love uncontaminated by self-interest and counterfeit faith, a life open to God. Those who fail to keep to this point soon wander off into dead ends of gossip. They set themselves up as experts on religious issues, but haven’t the remotest idea of what they’re holding forth with such imposing eloquence.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Now that you’ve cleaned up your lives by following the truth, love one another as if your lives depended on it. Your new life is not like your old life. Your old birth came from mortal sperm; your new birth comes from God’s living Word. Just think: a life conceived by God himself! That’s why the prophet said, The old life is a grass life, its beauty as short-lived as wildflowers; Grass dries up, flowers wilt, God’s Word goes on and on forever. This is the Word that conceived the new life in you.
  • 新标点和合本 - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里(从心里作“有古卷是从清洁的心”)彼此切实相爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然你们因顺从真理而洁净了自己的心灵,能真诚爱弟兄,就该以清洁的心 彼此切实相爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然你们因顺从真理而洁净了自己的心灵,能真诚爱弟兄,就该以清洁的心 彼此切实相爱。
  • 当代译本 - 你们既因顺服真理,洁净了自己的心,能够真诚地爱弟兄姊妹,就当以清洁的心彼此切实相爱。
  • 圣经新译本 - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。
  • 中文标准译本 - 你们既然藉着顺从真理, 使自己的灵魂 纯洁,以致有了不虚假的弟兄之爱,就应当以洁净的心 ,彼此热切地相爱。
  • 现代标点和合本 - 你们既因顺从真理洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里 彼此切实相爱。
  • 和合本(拼音版) - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱 。
  • New International Version - Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply, from the heart.
  • New International Reader's Version - You have made yourselves pure by obeying the truth. So you have an honest and true love for each other. So love one another deeply, from your hearts.
  • English Standard Version - Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart,
  • New Living Translation - You were cleansed from your sins when you obeyed the truth, so now you must show sincere love to each other as brothers and sisters. Love each other deeply with all your heart.
  • Christian Standard Bible - Since you have purified yourselves by your obedience to the truth, so that you show sincere brotherly love for each other, from a pure heart love one another constantly,
  • New American Standard Bible - Since you have purified your souls in obedience to the truth for a sincere love of the brothers and sisters, fervently love one another from the heart,
  • New King James Version - Since you have purified your souls in obeying the truth through the Spirit in sincere love of the brethren, love one another fervently with a pure heart,
  • Amplified Bible - Since by your obedience to the truth you have purified yourselves for a sincere love of the believers, [see that you] love one another from the heart [always unselfishly seeking the best for one another],
  • American Standard Version - Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently:
  • King James Version - Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
  • New English Translation - You have purified your souls by obeying the truth in order to show sincere mutual love. So love one another earnestly from a pure heart.
  • World English Bible - Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently,
  • 新標點和合本 - 你們既因順從真理,潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裏(從心裏:有古卷是從清潔的心)彼此切實相愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然你們因順從真理而潔淨了自己的心靈,能真誠愛弟兄,就該以清潔的心 彼此切實相愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然你們因順從真理而潔淨了自己的心靈,能真誠愛弟兄,就該以清潔的心 彼此切實相愛。
  • 當代譯本 - 你們既因順服真理,潔淨了自己的心,能夠真誠地愛弟兄姊妹,就當以清潔的心彼此切實相愛。
  • 聖經新譯本 - 你們既因順從真理,潔淨了自己的心靈,以致能真誠地愛弟兄,就應當從清潔的心裡彼此切實相愛。
  • 呂振中譯本 - 你們既因聽從真理而使心裏清潔,以致有親如弟兄之相愛而不假裝,就該從心裏彼此熱切地相愛。
  • 中文標準譯本 - 你們既然藉著順從真理, 使自己的靈魂 純潔,以致有了不虛假的弟兄之愛,就應當以潔淨的心 ,彼此熱切地相愛。
  • 現代標點和合本 - 你們既因順從真理潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裡 彼此切實相愛。
  • 文理和合譯本 - 爾既循真理以潔乃心、致愛兄弟無偽、則宜切心相愛、
  • 文理委辦譯本 - 爾既感聖神潔靈府、順真理、友誼無偽、誠心切愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既賴聖神、而潔己心、致能順真理、以愛兄弟無偽、則當由清潔之心、彼此切愛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今者爾之靈魂、已因服膺聖道而致潔矣;應能身體誠實無妄之愛德也。務望一秉赤誠、彼此相愛。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora que se han purificado obedeciendo a la verdad y tienen un amor sincero por sus hermanos, ámense de todo corazón los unos a los otros.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 진리에 순종하여 자신의 영혼을 깨끗하게 하였고 진심으로 형제를 사랑하게 되었으니 순결한 마음으로 서로 뜨겁게 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Послушанием истине вы очистили ваши души для того, чтобы искренне любить своих братьев. Итак, глубоко любите друг друга от чистого сердца!
  • Восточный перевод - Вы достаточно очистили ваши души послушанием истине, чтобы явить искреннюю взаимную любовь. Итак, глубоко любите друг друга, от чистого сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы достаточно очистили ваши души послушанием истине, чтобы явить искреннюю взаимную любовь. Итак, глубоко любите друг друга, от чистого сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы достаточно очистили ваши души послушанием истине, чтобы явить искреннюю взаимную любовь. Итак, глубоко любите друг друга, от чистого сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par votre obéissance à la vérité , vous avez purifié votre être afin d’aimer sincèrement vos frères et sœurs. Aimez-vous donc ardemment les uns les autres de tout votre cœur .
  • リビングバイブル - キリストを信じたあなたがたは、たましいをきよめられ、だれをも真実に愛することができるのですから、互いに心から熱く愛し合いなさい。
  • Nestle Aland 28 - Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον ἐκ καθαρᾶς καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον ἐκ καθαρᾶς καρδίας, ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς.
  • Nova Versão Internacional - Agora que vocês purificaram a sua vida pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt euch nun der Wahrheit, die Christus brachte, zugewandt und habt ihr gehorcht. Dadurch seid ihr innerlich rein geworden und befähigt, einander aufrichtig zu lieben. Handelt jetzt auch danach und liebt einander von ganzem Herzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một khi tin cậy Chúa, tâm hồn anh chị em đã được tẩy sạch những ganh ghét, hận thù rồi đầy tràn tình yêu, nên anh chị em hãy hết lòng yêu thương nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้เมื่อท่านได้ชำระตัวให้บริสุทธิ์ด้วยการเชื่อฟังความจริงเพื่อจะรักพี่น้องอย่างจริงใจแล้ว ก็จงรักกันอย่างลึกซึ้งด้วยใจจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้​ชำระ​จิตวิญญาณ​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว​โดย​การ​เชื่อฟัง​ความ​จริง เพื่อ​รัก​กัน​ฉัน​พี่น้อง​อย่าง​แท้​จริง ท่าน​จง​รัก​กัน​อย่าง​ลึกซึ้ง​ด้วย​ใจ​จริง​เถิด
  • Acts 6:7 - The Word of God prospered. The number of disciples in Jerusalem increased dramatically. Not least, a great many priests submitted themselves to the faith. * * *
  • Galatians 5:7 - You were running superbly! Who cut in on you, deflecting you from the true course of obedience? This detour doesn’t come from the One who called you into the race in the first place. And please don’t toss this off as insignificant. It only takes a minute amount of yeast, you know, to permeate an entire loaf of bread. Deep down, the Master has given me confidence that you will not defect. But the one who is upsetting you, whoever he is, will bear the divine judgment.
  • Galatians 3:1 - You crazy Galatians! Did someone put a spell on you? Have you taken leave of your senses? Something crazy has happened, for it’s obvious that you no longer have the crucified Jesus in clear focus in your lives. His sacrifice on the cross was certainly set before you clearly enough.
  • 1 Peter 3:1 - The same goes for you wives: Be good wives to your husbands, responsive to their needs. There are husbands who, indifferent as they are to any words about God, will be captivated by your life of holy beauty. What matters is not your outer appearance—the styling of your hair, the jewelry you wear, the cut of your clothes—but your inner disposition.
  • 1 Thessalonians 4:8 - If you disregard this advice, you’re not offending your neighbors; you’re rejecting God, who is making you a gift of his Holy Spirit.
  • 1 Thessalonians 4:9 - Regarding life together and getting along with each other, you don’t need me to tell you what to do. You’re God-taught in these matters. Just love one another! You’re already good at it; your friends all over the province of Macedonia are the evidence. Keep it up; get better and better at it.
  • 1 Timothy 1:3 - On my way to the province of Macedonia, I advised you to stay in Ephesus. Well, I haven’t changed my mind. Stay right there on top of things so that the teaching stays on track. Apparently some people have been introducing fantasy stories and fanciful family trees that digress into silliness instead of pulling the people back into the center, deepening faith and obedience.
  • 2 Thessalonians 2:13 - Meanwhile, we’ve got our hands full continually thanking God for you, our good friends—so loved by God! God picked you out as his from the very start. Think of it: included in God’s original plan of salvation by the bond of faith in the living truth. This is the life of the Spirit he invited you to through the Message we delivered, in which you get in on the glory of our Master, Jesus Christ.
  • Hebrews 11:8 - By an act of faith, Abraham said yes to God’s call to travel to an unknown place that would become his home. When he left he had no idea where he was going. By an act of faith he lived in the country promised him, lived as a stranger camping in tents. Isaac and Jacob did the same, living under the same promise. Abraham did it by keeping his eye on an unseen city with real, eternal foundations—the City designed and built by God.
  • John 15:17 - “But remember the root command: Love one another.
  • Philippians 1:9 - So this is my prayer: that your love will flourish and that you will not only love much but well. Learn to love appropriately. You need to use your head and test your feelings so that your love is sincere and intelligent, not sentimental gush. Live a lover’s life, circumspect and exemplary, a life Jesus will be proud of: bountiful in fruits from the soul, making Jesus Christ attractive to all, getting everyone involved in the glory and praise of God.
  • 1 Peter 4:17 - It’s judgment time for God’s own family. We’re first in line. If it starts with us, think what it’s going to be like for those who refuse God’s Message! If good people barely make it, What’s in store for the bad? So if you find life difficult because you’re doing what God said, take it in stride. Trust him. He knows what he’s doing, and he’ll keep on doing it.
  • Revelation 2:4 - “But you walked away from your first love—why? What’s going on with you, anyway? Do you have any idea how far you’ve fallen? A Lucifer fall! “Turn back! Recover your dear early love. No time to waste, for I’m well on my way to removing your light from the golden circle.
  • 1 John 3:11 - For this is the original message we heard: We should love each other.
  • 2 Thessalonians 1:3 - You need to know, friends, that thanking God over and over for you is not only a pleasure; it’s a must. We have to do it. Your faith is growing phenomenally; your love for each other is developing wonderfully. Why, it’s only right that we give thanks. We’re so proud of you; you’re so steady and determined in your faith despite all the hard times that have broadsided you. We tell everyone we meet in the churches all about you.
  • John 13:34 - “Let me give you a new command: Love one another. In the same way I loved you, you love one another. This is how everyone will recognize that you are my disciples—when they see the love you have for each other.”
  • 1 Peter 3:8 - Summing up: Be agreeable, be sympathetic, be loving, be compassionate, be humble. That goes for all of you, no exceptions. No retaliation. No sharp-tongued sarcasm. Instead, bless—that’s your job, to bless. You’ll be a blessing and also get a blessing. Whoever wants to embrace life and see the day fill up with good, Here’s what you do: Say nothing evil or hurtful; Snub evil and cultivate good; run after peace for all you’re worth. God looks on all this with approval, listening and responding well to what he’s asked; But he turns his back on those who do evil things.
  • Romans 12:9 - Love from the center of who you are; don’t fake it. Run for dear life from evil; hold on for dear life to good. Be good friends who love deeply; practice playing second fiddle.
  • Hebrews 13:1 - Stay on good terms with each other, held together by love. Be ready with a meal or a bed when it’s needed. Why, some have extended hospitality to angels without ever knowing it! Regard prisoners as if you were in prison with them. Look on victims of abuse as if what happened to them had happened to you. Honor marriage, and guard the sacredness of sexual intimacy between wife and husband. God draws a firm line against casual and illicit sex.
  • 1 Timothy 1:5 - The whole point of what we’re urging is simply love—love uncontaminated by self-interest and counterfeit faith, a life open to God. Those who fail to keep to this point soon wander off into dead ends of gossip. They set themselves up as experts on religious issues, but haven’t the remotest idea of what they’re holding forth with such imposing eloquence.
圣经
资源
计划
奉献