Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:19 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃為基督之寶血。基督乃無玷無染之羔羊!
  • 新标点和合本 - 乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 而是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊的血。
  • 和合本2010(神版-简体) - 而是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊的血。
  • 当代译本 - 而是靠无瑕无疵的代罪羔羊基督的宝血。
  • 圣经新译本 - 而是凭着基督的宝血,就像无瑕疵无玷污的羊羔的血。
  • 中文标准译本 - 而是凭着那像羔羊一样毫无瑕疵、毫无玷污的基督宝血。
  • 现代标点和合本 - 乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。
  • 和合本(拼音版) - 乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。
  • New International Version - but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.
  • New International Reader's Version - Instead, you were bought with the priceless blood of Christ. He is a perfect lamb. He doesn’t have any flaws at all.
  • English Standard Version - but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.
  • New Living Translation - It was the precious blood of Christ, the sinless, spotless Lamb of God.
  • Christian Standard Bible - but with the precious blood of Christ, like that of an unblemished and spotless lamb.
  • New American Standard Bible - but with precious blood, as of a lamb unblemished and spotless, the blood of Christ.
  • New King James Version - but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot.
  • Amplified Bible - but [you were actually purchased] with precious blood, like that of a [sacrificial] lamb unblemished and spotless, the priceless blood of Christ.
  • American Standard Version - but with precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, even the blood of Christ:
  • King James Version - But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
  • New English Translation - but by precious blood like that of an unblemished and spotless lamb, namely Christ.
  • World English Bible - but with precious blood, as of a lamb without blemish or spot, the blood of Christ,
  • 新標點和合本 - 乃是憑着基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊之血。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 而是憑着基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊的血。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 而是憑着基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊的血。
  • 當代譯本 - 而是靠無瑕無疵的代罪羔羊基督的寶血。
  • 聖經新譯本 - 而是憑著基督的寶血,就像無瑕疵無玷污的羊羔的血。
  • 呂振中譯本 - 乃是用寶貴的血、無瑕疵無玷污的羊羔、基督的 血 。
  • 中文標準譯本 - 而是憑著那像羔羊一樣毫無瑕疵、毫無玷汙的基督寶血。
  • 現代標點和合本 - 乃是憑著基督的寶血,如同無瑕疵、無玷汙的羔羊之血。
  • 文理和合譯本 - 乃以寶血、如無疵無玷之羔、即基督之血也、
  • 文理委辦譯本 - 實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃以基督之寶血、如無疵無玷羔羊之血、
  • Nueva Versión Internacional - sino con la preciosa sangre de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin defecto.
  • 현대인의 성경 - 흠과 티가 없는 어린 양 같은 그리스도의 보배로운 피로 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - но драгоценной кровью Христа, как чистого и непорочного ягненка.
  • Восточный перевод - но драгоценной кровью Масиха, как чистого и непорочного ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но драгоценной кровью аль-Масиха, как чистого и непорочного ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но драгоценной кровью Масеха, как чистого и непорочного ягнёнка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, il a fallu que Christ, tel un agneau pur et sans défaut , verse son sang précieux en sacrifice pour vous.
  • リビングバイブル - 一点の罪もしみもない神の小羊、キリストの尊い血によって支払われたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι, ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ;
  • Nova Versão Internacional - mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
  • Hoffnung für alle - sondern mit dem kostbaren Blut eines unschuldigen und fehlerlosen Lammes, das für uns geopfert wurde – dem Blut von Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng bằng máu quý báu của Chúa Cứu Thế, Chiên Con vô tội không tỳ vết của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ด้วยพระโลหิตล้ำค่าของพระคริสต์ผู้เป็นลูกแกะอันปราศจากตำหนิหรือข้อบกพร่องใดๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ไถ่​ด้วย​โลหิต​อัน​ล้ำค่า​ของ​พระ​คริสต์ เหมือน​ลูกแกะ​ที่​ปราศจาก​ตำหนิ​หรือ​จุดด่าง
交叉引用
  • 啟示錄 5:6 - 當時吾見寶座及四靈物前、諸老之間、一羔羊立焉;狀若適見殺者具七角七目;七目者、即充塞大地之天主七神也。
  • 啟示錄 14:1 - 吾又舉目而望、倏見羔羊立於 西溫山 上;一十四萬四千人與偕額上皆書有羔羊與厥父之名。
  • 哥林多前書 5:7 - 爾須徹底澄清舊酵俾爾得成新飥、一如爾因聖洗而成無酵之餅。蓋吾人之免難羔羊基督之自獻、即欲為吾人清除舊酵耳。
  • 哥林多前書 5:8 - 故吾人勿可再以陳腐之酵過節、亦勿用暴戾毒狠之酵、惟當用清純平實之無酵餅耳。
  • 啟示錄 7:14 - 予應之曰:「公自知之。」渠乃語予曰:若輩來自憂患中、備嘗艱辛、曾藉羔羊之血、自濯其袍、所服皜皜乎不可尚已;
  • 使徒行傳 8:32 - 其所誦之經云: 彼如羊被牽、就死無一聲。 又如羔緘口、默對剪毛人。
  • 使徒行傳 8:33 - 卑微蒙冤屈、公義何由伸。 生命絕於地、身世復誰論。
  • 使徒行傳 8:34 - 宦者問 斐理伯 曰:『先知斯言何指、其身乎?抑他人乎?』
  • 使徒行傳 8:35 - 斐理伯 乃啟口、即以此經發端、為傳耶穌福音、
  • 彼得前書 3:18 - 蓋基督亦曾為眾人之罪而死矣。彼以義者之身、而為諸不義者舍命、欲引吾人歸順天主耳。然彼之肉身雖被處死、而其神靈則生、
  • 馬太福音 26:28 - 此予之血、為洗除眾人之罪而流者、亦即新約之盟血也。
  • 使徒行傳 20:28 - 爾其戰戰兢兢、保身保群;斯群也、即主以其寶血贖得之教會、而聖神之所以立爾為主教、以資督導也。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子之來、非以役人、乃為人役、且捨其生以為眾人之贖焉。』
  • 約翰一書 2:2 - 基督者、贖罪之犧牲、不僅贖吾人之罪、亦贖全世人類之罪也。
  • 以弗所書 1:7 - 吾人托庇聖子、仰賴寶血、得蒙拯贖、滌除夙穢;實憑天主之豐恩厚澤。
  • 啟示錄 1:5 - 與真實無妄之見證、死者中最先復活、而統治世間萬王者、耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安、
  • 約翰福音 1:36 - 見耶穌經過、注視之而告其徒曰:『爾其識之、天主之羔羊也!』
  • 啟示錄 5:9 - 諸老合奏新歌一曲、其詞曰: 誰堪受其書而啟其緘兮、惟爾具斯大德、 爾曾自獻為犧牲兮、流爾寶血; 贖元元於各種各族兮、萬邦重譯; 俾翕然歸返乎天主兮、以成神國;
  • 希伯來書 9:12 - 一入閟帷、永開生路、萬古暢通;其所攜者、非羔犢之血、乃其自身所流之寶血也。
  • 希伯來書 9:13 - 夫以山羊牡牛之血、與夫牝牛之灰、灑於汙染之人、尚能潔其身而聖之;
  • 希伯來書 9:14 - 矧以基督無玷之身、憑聖神而自獻於天主之寶血、不更應滌吾人之良心於一切致死之行、俾得昭事永生之天主乎?
  • 歌羅西書 1:14 - 愛子者、即吾人所賴以蒙贖、恃以脫罪者也。
  • 約翰福音 1:29 - 翌日、 如望 見耶穌來就。乃曰:『此除免世罪、天主之羔羊也!
  • 彼得前書 2:22 - 基督平生未犯一罪、口無欺人之言、
  • 彼得前書 2:23 - 見詬不反、見辱不校、將一切付諸公平主宰之手、
  • 彼得前書 2:24 - 肩負吾人罪累於十字聖架之上。彼之為此、惟欲吾人死於罪而生於義、「以彼創傷、療我瘡痍」云耳。
  • 約翰一書 1:7 - 吾人能實踐光明之道、有如天主之光明者、則吾人實已彼此神交心契、而天主聖子耶穌之寶血、實已滌除吾人之罪矣。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃為基督之寶血。基督乃無玷無染之羔羊!
  • 新标点和合本 - 乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 而是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊的血。
  • 和合本2010(神版-简体) - 而是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊的血。
  • 当代译本 - 而是靠无瑕无疵的代罪羔羊基督的宝血。
  • 圣经新译本 - 而是凭着基督的宝血,就像无瑕疵无玷污的羊羔的血。
  • 中文标准译本 - 而是凭着那像羔羊一样毫无瑕疵、毫无玷污的基督宝血。
  • 现代标点和合本 - 乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。
  • 和合本(拼音版) - 乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。
  • New International Version - but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.
  • New International Reader's Version - Instead, you were bought with the priceless blood of Christ. He is a perfect lamb. He doesn’t have any flaws at all.
  • English Standard Version - but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.
  • New Living Translation - It was the precious blood of Christ, the sinless, spotless Lamb of God.
  • Christian Standard Bible - but with the precious blood of Christ, like that of an unblemished and spotless lamb.
  • New American Standard Bible - but with precious blood, as of a lamb unblemished and spotless, the blood of Christ.
  • New King James Version - but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot.
  • Amplified Bible - but [you were actually purchased] with precious blood, like that of a [sacrificial] lamb unblemished and spotless, the priceless blood of Christ.
  • American Standard Version - but with precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, even the blood of Christ:
  • King James Version - But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
  • New English Translation - but by precious blood like that of an unblemished and spotless lamb, namely Christ.
  • World English Bible - but with precious blood, as of a lamb without blemish or spot, the blood of Christ,
  • 新標點和合本 - 乃是憑着基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊之血。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 而是憑着基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊的血。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 而是憑着基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊的血。
  • 當代譯本 - 而是靠無瑕無疵的代罪羔羊基督的寶血。
  • 聖經新譯本 - 而是憑著基督的寶血,就像無瑕疵無玷污的羊羔的血。
  • 呂振中譯本 - 乃是用寶貴的血、無瑕疵無玷污的羊羔、基督的 血 。
  • 中文標準譯本 - 而是憑著那像羔羊一樣毫無瑕疵、毫無玷汙的基督寶血。
  • 現代標點和合本 - 乃是憑著基督的寶血,如同無瑕疵、無玷汙的羔羊之血。
  • 文理和合譯本 - 乃以寶血、如無疵無玷之羔、即基督之血也、
  • 文理委辦譯本 - 實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃以基督之寶血、如無疵無玷羔羊之血、
  • Nueva Versión Internacional - sino con la preciosa sangre de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin defecto.
  • 현대인의 성경 - 흠과 티가 없는 어린 양 같은 그리스도의 보배로운 피로 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - но драгоценной кровью Христа, как чистого и непорочного ягненка.
  • Восточный перевод - но драгоценной кровью Масиха, как чистого и непорочного ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но драгоценной кровью аль-Масиха, как чистого и непорочного ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но драгоценной кровью Масеха, как чистого и непорочного ягнёнка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, il a fallu que Christ, tel un agneau pur et sans défaut , verse son sang précieux en sacrifice pour vous.
  • リビングバイブル - 一点の罪もしみもない神の小羊、キリストの尊い血によって支払われたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι, ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ;
  • Nova Versão Internacional - mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
  • Hoffnung für alle - sondern mit dem kostbaren Blut eines unschuldigen und fehlerlosen Lammes, das für uns geopfert wurde – dem Blut von Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng bằng máu quý báu của Chúa Cứu Thế, Chiên Con vô tội không tỳ vết của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ด้วยพระโลหิตล้ำค่าของพระคริสต์ผู้เป็นลูกแกะอันปราศจากตำหนิหรือข้อบกพร่องใดๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ไถ่​ด้วย​โลหิต​อัน​ล้ำค่า​ของ​พระ​คริสต์ เหมือน​ลูกแกะ​ที่​ปราศจาก​ตำหนิ​หรือ​จุดด่าง
  • 啟示錄 5:6 - 當時吾見寶座及四靈物前、諸老之間、一羔羊立焉;狀若適見殺者具七角七目;七目者、即充塞大地之天主七神也。
  • 啟示錄 14:1 - 吾又舉目而望、倏見羔羊立於 西溫山 上;一十四萬四千人與偕額上皆書有羔羊與厥父之名。
  • 哥林多前書 5:7 - 爾須徹底澄清舊酵俾爾得成新飥、一如爾因聖洗而成無酵之餅。蓋吾人之免難羔羊基督之自獻、即欲為吾人清除舊酵耳。
  • 哥林多前書 5:8 - 故吾人勿可再以陳腐之酵過節、亦勿用暴戾毒狠之酵、惟當用清純平實之無酵餅耳。
  • 啟示錄 7:14 - 予應之曰:「公自知之。」渠乃語予曰:若輩來自憂患中、備嘗艱辛、曾藉羔羊之血、自濯其袍、所服皜皜乎不可尚已;
  • 使徒行傳 8:32 - 其所誦之經云: 彼如羊被牽、就死無一聲。 又如羔緘口、默對剪毛人。
  • 使徒行傳 8:33 - 卑微蒙冤屈、公義何由伸。 生命絕於地、身世復誰論。
  • 使徒行傳 8:34 - 宦者問 斐理伯 曰:『先知斯言何指、其身乎?抑他人乎?』
  • 使徒行傳 8:35 - 斐理伯 乃啟口、即以此經發端、為傳耶穌福音、
  • 彼得前書 3:18 - 蓋基督亦曾為眾人之罪而死矣。彼以義者之身、而為諸不義者舍命、欲引吾人歸順天主耳。然彼之肉身雖被處死、而其神靈則生、
  • 馬太福音 26:28 - 此予之血、為洗除眾人之罪而流者、亦即新約之盟血也。
  • 使徒行傳 20:28 - 爾其戰戰兢兢、保身保群;斯群也、即主以其寶血贖得之教會、而聖神之所以立爾為主教、以資督導也。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子之來、非以役人、乃為人役、且捨其生以為眾人之贖焉。』
  • 約翰一書 2:2 - 基督者、贖罪之犧牲、不僅贖吾人之罪、亦贖全世人類之罪也。
  • 以弗所書 1:7 - 吾人托庇聖子、仰賴寶血、得蒙拯贖、滌除夙穢;實憑天主之豐恩厚澤。
  • 啟示錄 1:5 - 與真實無妄之見證、死者中最先復活、而統治世間萬王者、耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安、
  • 約翰福音 1:36 - 見耶穌經過、注視之而告其徒曰:『爾其識之、天主之羔羊也!』
  • 啟示錄 5:9 - 諸老合奏新歌一曲、其詞曰: 誰堪受其書而啟其緘兮、惟爾具斯大德、 爾曾自獻為犧牲兮、流爾寶血; 贖元元於各種各族兮、萬邦重譯; 俾翕然歸返乎天主兮、以成神國;
  • 希伯來書 9:12 - 一入閟帷、永開生路、萬古暢通;其所攜者、非羔犢之血、乃其自身所流之寶血也。
  • 希伯來書 9:13 - 夫以山羊牡牛之血、與夫牝牛之灰、灑於汙染之人、尚能潔其身而聖之;
  • 希伯來書 9:14 - 矧以基督無玷之身、憑聖神而自獻於天主之寶血、不更應滌吾人之良心於一切致死之行、俾得昭事永生之天主乎?
  • 歌羅西書 1:14 - 愛子者、即吾人所賴以蒙贖、恃以脫罪者也。
  • 約翰福音 1:29 - 翌日、 如望 見耶穌來就。乃曰:『此除免世罪、天主之羔羊也!
  • 彼得前書 2:22 - 基督平生未犯一罪、口無欺人之言、
  • 彼得前書 2:23 - 見詬不反、見辱不校、將一切付諸公平主宰之手、
  • 彼得前書 2:24 - 肩負吾人罪累於十字聖架之上。彼之為此、惟欲吾人死於罪而生於義、「以彼創傷、療我瘡痍」云耳。
  • 約翰一書 1:7 - 吾人能實踐光明之道、有如天主之光明者、則吾人實已彼此神交心契、而天主聖子耶穌之寶血、實已滌除吾人之罪矣。
圣经
资源
计划
奉献