Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:15 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 召爾者聖矣、爾之諸行亦宜效其聖、
  • 新标点和合本 - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;
  • 当代译本 - 那呼召你们的是圣洁的,你们的一切行为也要圣洁。
  • 圣经新译本 - 那召你们的既是圣洁的,你们在一切所行的事上也要圣洁。
  • 中文标准译本 - 相反,正如召唤你们的那一位是圣洁的,你们在一切行为上也当成为圣洁的,
  • 现代标点和合本 - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
  • 和合本(拼音版) - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
  • New International Version - But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;
  • New International Reader's Version - The God who chose you is holy. So you should be holy in all that you do.
  • English Standard Version - but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
  • New Living Translation - But now you must be holy in everything you do, just as God who chose you is holy.
  • Christian Standard Bible - But as the one who called you is holy, you also are to be holy in all your conduct;
  • New American Standard Bible - but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;
  • New King James Version - but as He who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
  • Amplified Bible - But like the Holy One who called you, be holy yourselves in all your conduct [be set apart from the world by your godly character and moral courage];
  • American Standard Version - but like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;
  • King James Version - But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
  • New English Translation - but, like the Holy One who called you, become holy yourselves in all of your conduct,
  • World English Bible - but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
  • 新標點和合本 - 那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔;
  • 當代譯本 - 那呼召你們的是聖潔的,你們的一切行為也要聖潔。
  • 聖經新譯本 - 那召你們的既是聖潔的,你們在一切所行的事上也要聖潔。
  • 呂振中譯本 - 卻要按召你們者的聖潔樣子、在一切起居為人上也成了聖潔;
  • 中文標準譯本 - 相反,正如召喚你們的那一位是聖潔的,你們在一切行為上也當成為聖潔的,
  • 現代標點和合本 - 那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。
  • 文理委辦譯本 - 召爾者乃聖、爾所行亦當若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 召爾者乃聖、爾當效之、舉動皆聖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋召爾者聖、爾亦宜修身砥行、克肖其聖。
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, sean ustedes santos en todo lo que hagan, como también es santo quien los llamó;
  • 현대인의 성경 - 그리고 여러분을 부르신 하나님이 거룩하신 것처럼 여러분도 모든 행동에 거룩한 사람이 되십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но будьте святы во всем, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас,
  • Восточный перевод - Но будьте святы во всём, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но будьте святы во всём, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но будьте святы во всём, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, tout comme celui qui vous a appelés est saint, soyez saints dans tout votre comportement.
  • リビングバイブル - かえって、あなたがたを招いてくださったきよい神にならい、あらゆる点できよい者とされなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον, καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
  • Nova Versão Internacional - Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
  • Hoffnung für alle - Der heilige Gott hat euch schließlich dazu berufen, ganz zu ihm zu gehören. Nach ihm richtet euer Leben aus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng cứu rỗi anh chị em rất thánh thiện, nên anh chị em hãy ăn ở thánh thiện như Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านทั้งหลายจงบริสุทธิ์ในการทุกอย่างที่ท่านทำเหมือนอย่างที่พระองค์ผู้ทรงเรียกท่านนั้นบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เป็น​ไป​ตาม​พระ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ที่​ได้​เรียก​ท่าน ท่าน​ก็​จง​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ด้วย​ความ​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 羅馬書 9:24 - 即我儕蒙召之人、不第自猶太、亦自異邦、如是尚何言哉、
  • 彼得前書 3:16 - 既懷無虧之良、及受謗言、使讒爾宗基督之善行者、自覺羞愧、
  • 啟示錄 6:10 - 大聲呼曰、聖且誠之主宰乎、不鞫宅地之人、伸我流血之冤、至幾何時乎、
  • 羅馬書 8:28 - 我儕知萬事同工、以益夫愛上帝者、即依其旨而蒙召者也、
  • 羅馬書 8:29 - 上帝所預知者、又預定效其子之狀、使為眾兄弟中之冢子、
  • 羅馬書 8:30 - 其所預定者召之、召者義之、義者榮之、○
  • 彼得前書 5:10 - 施諸恩之上帝、緣基督召爾享其永榮、俾爾於暫苦後、完全、堅固、強健、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:12 - 致爾行合乎上帝、即召爾入其國而與其榮者也、○
  • 啟示錄 4:8 - 各有六翼、遍體有目、晝夜不憩、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、主上帝全能者、昔在今在而將來者也、
  • 腓立比書 3:20 - 夫我籍在天、由此我亦俟乎救者、即主耶穌基督也、
  • 腓立比書 3:14 - 趨向標準、致得上帝自上而召之賞、在基督耶穌中者、
  • 提多書 3:8 - 誠哉是言、我欲爾於斯事力言之、使信上帝者慎務善工、斯為美、有益於人也、
  • 以賽亞書 6:3 - 交相呼曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華、其榮充乎寰宇、
  • 提摩太前書 4:12 - 勿以爾之年幼為人輕視、惟以言行愛信與潔、為信者之模楷、
  • 啟示錄 3:7 - 當書達非拉鐵非會之使者云、維聖維誠、持大衛之鑰、開則無能闔之、闔則無能開之曰、
  • 提多書 2:11 - 蓋上帝濟救萬人之恩已顯、
  • 提多書 2:12 - 教我儕棄絕不虔、與世俗之慾、而以貞正、公義、敬虔、度生於今世、
  • 提多書 2:13 - 仰慕有福之望、及皇矣上帝我救者基督耶穌之榮顯著、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、
  • 提摩太後書 1:9 - 彼救我儕、召以聖召、非依我行、乃依己旨與恩、即永世之先、由基督耶穌而賜我者、
  • 彼得後書 1:3 - 蓋其神能錫我一切關乎維生虔敬之事、乃因識夫以榮以德召我者也、
  • 彼得後書 1:4 - 且由是錫以寶貴豐厚之許、俾爾得脫在世因慾之敗壞、克與夫上帝之性、
  • 彼得後書 1:5 - 緣此、爾當殷勤、於信益德、於德益智、
  • 彼得後書 1:6 - 於智益節、於節益忍、於忍益虔、
  • 彼得後書 1:7 - 於虔益友愛、於友愛益仁慈、
  • 彼得後書 1:8 - 爾有此而擴充之、則必使爾於識我主耶穌基督、不怠不荒、
  • 彼得後書 1:9 - 無此者則盲、僅視所近、已忘舊罪之潔、
  • 彼得後書 1:10 - 是故兄弟、愈當殷勤、以堅爾召爾選、爾若行此、則永不蹶躓、
  • 希伯來書 13:5 - 勿好利、以爾所有為足、蓋上帝嘗云、我必不棄爾、不遺爾也、
  • 提多書 3:14 - 凡我同人、宜學善工、以資所需、免不結實、
  • 彼得後書 3:11 - 諸物既將如是消滅、則爾之為人、當如何清潔虔敬哉、
  • 彼得後書 3:12 - 企慕上帝之日至、諸天因而焚毀、有體質者悉以烈火銷鎔之、
  • 彼得後書 3:13 - 我儕依其所許、希望新天新地、義寓其中焉、○
  • 彼得後書 3:14 - 愛友乎、爾既望此、則宜殷勤、俾獲平康、無玷無疵於其前、
  • 腓立比書 1:27 - 惟爾處世、須合乎基督之福音、使我或就爾、或離爾、得聞爾事、即爾堅立於一心一志、為福音之道而戰、
  • 路加福音 1:74 - 使我拯於敵手、
  • 路加福音 1:75 - 畢生以聖以義於其前、無所懼而事之、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 腓立比書 2:15 - 俾爾純粹無疵為上帝子、無瑕於邪逆之世、顯為燭世之光、
  • 腓立比書 2:16 - 彰明維生之道、俾我可誇於基督之日、以所趨所勞、非徒然也、
  • 彼得前書 2:12 - 於異邦宜正爾行、使素謗爾為惡者見之、則榮上帝於眷顧之日、
  • 約翰壹書 3:3 - 且凡於彼有此望者、則潔己如彼之潔然、
  • 以弗所書 5:1 - 故爾當效上帝、如愛子然、
  • 以弗所書 5:2 - 又當以愛而行、如基督愛我儕、為之舍己、為獻為祭於上帝、以為馨香、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3 - 夫爾成聖戒淫、乃上帝之旨、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:4 - 欲爾各知以聖以尊、自安其室、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 毋縱慾、猶不識上帝之異邦人、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 勿踰閑、欺乃兄弟、凡如此者、主必報之、如我昔告爾而證之也、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 蓋上帝召我、非致污、乃成聖、
  • 雅各書 3:13 - 爾中孰睿而智乎、宜以溫柔之智、自善行而彰其工、
  • 希伯來書 12:14 - 宜務和平及清潔於眾、蓋非清潔未有見主者、
  • 哥林多後書 7:1 - 愛友乎、我儕既有此諸許、當潔己、盡去身心之污、畏上帝而成聖、○
  • 馬太福音 5:48 - 故當純全若爾天父焉、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 召爾者聖矣、爾之諸行亦宜效其聖、
  • 新标点和合本 - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;
  • 当代译本 - 那呼召你们的是圣洁的,你们的一切行为也要圣洁。
  • 圣经新译本 - 那召你们的既是圣洁的,你们在一切所行的事上也要圣洁。
  • 中文标准译本 - 相反,正如召唤你们的那一位是圣洁的,你们在一切行为上也当成为圣洁的,
  • 现代标点和合本 - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
  • 和合本(拼音版) - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
  • New International Version - But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;
  • New International Reader's Version - The God who chose you is holy. So you should be holy in all that you do.
  • English Standard Version - but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
  • New Living Translation - But now you must be holy in everything you do, just as God who chose you is holy.
  • Christian Standard Bible - But as the one who called you is holy, you also are to be holy in all your conduct;
  • New American Standard Bible - but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;
  • New King James Version - but as He who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
  • Amplified Bible - But like the Holy One who called you, be holy yourselves in all your conduct [be set apart from the world by your godly character and moral courage];
  • American Standard Version - but like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;
  • King James Version - But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
  • New English Translation - but, like the Holy One who called you, become holy yourselves in all of your conduct,
  • World English Bible - but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
  • 新標點和合本 - 那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔;
  • 當代譯本 - 那呼召你們的是聖潔的,你們的一切行為也要聖潔。
  • 聖經新譯本 - 那召你們的既是聖潔的,你們在一切所行的事上也要聖潔。
  • 呂振中譯本 - 卻要按召你們者的聖潔樣子、在一切起居為人上也成了聖潔;
  • 中文標準譯本 - 相反,正如召喚你們的那一位是聖潔的,你們在一切行為上也當成為聖潔的,
  • 現代標點和合本 - 那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。
  • 文理委辦譯本 - 召爾者乃聖、爾所行亦當若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 召爾者乃聖、爾當效之、舉動皆聖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋召爾者聖、爾亦宜修身砥行、克肖其聖。
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, sean ustedes santos en todo lo que hagan, como también es santo quien los llamó;
  • 현대인의 성경 - 그리고 여러분을 부르신 하나님이 거룩하신 것처럼 여러분도 모든 행동에 거룩한 사람이 되십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но будьте святы во всем, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас,
  • Восточный перевод - Но будьте святы во всём, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но будьте святы во всём, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но будьте святы во всём, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, tout comme celui qui vous a appelés est saint, soyez saints dans tout votre comportement.
  • リビングバイブル - かえって、あなたがたを招いてくださったきよい神にならい、あらゆる点できよい者とされなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον, καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
  • Nova Versão Internacional - Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
  • Hoffnung für alle - Der heilige Gott hat euch schließlich dazu berufen, ganz zu ihm zu gehören. Nach ihm richtet euer Leben aus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng cứu rỗi anh chị em rất thánh thiện, nên anh chị em hãy ăn ở thánh thiện như Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านทั้งหลายจงบริสุทธิ์ในการทุกอย่างที่ท่านทำเหมือนอย่างที่พระองค์ผู้ทรงเรียกท่านนั้นบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เป็น​ไป​ตาม​พระ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ที่​ได้​เรียก​ท่าน ท่าน​ก็​จง​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ด้วย​ความ​บริสุทธิ์
  • 羅馬書 9:24 - 即我儕蒙召之人、不第自猶太、亦自異邦、如是尚何言哉、
  • 彼得前書 3:16 - 既懷無虧之良、及受謗言、使讒爾宗基督之善行者、自覺羞愧、
  • 啟示錄 6:10 - 大聲呼曰、聖且誠之主宰乎、不鞫宅地之人、伸我流血之冤、至幾何時乎、
  • 羅馬書 8:28 - 我儕知萬事同工、以益夫愛上帝者、即依其旨而蒙召者也、
  • 羅馬書 8:29 - 上帝所預知者、又預定效其子之狀、使為眾兄弟中之冢子、
  • 羅馬書 8:30 - 其所預定者召之、召者義之、義者榮之、○
  • 彼得前書 5:10 - 施諸恩之上帝、緣基督召爾享其永榮、俾爾於暫苦後、完全、堅固、強健、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:12 - 致爾行合乎上帝、即召爾入其國而與其榮者也、○
  • 啟示錄 4:8 - 各有六翼、遍體有目、晝夜不憩、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、主上帝全能者、昔在今在而將來者也、
  • 腓立比書 3:20 - 夫我籍在天、由此我亦俟乎救者、即主耶穌基督也、
  • 腓立比書 3:14 - 趨向標準、致得上帝自上而召之賞、在基督耶穌中者、
  • 提多書 3:8 - 誠哉是言、我欲爾於斯事力言之、使信上帝者慎務善工、斯為美、有益於人也、
  • 以賽亞書 6:3 - 交相呼曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華、其榮充乎寰宇、
  • 提摩太前書 4:12 - 勿以爾之年幼為人輕視、惟以言行愛信與潔、為信者之模楷、
  • 啟示錄 3:7 - 當書達非拉鐵非會之使者云、維聖維誠、持大衛之鑰、開則無能闔之、闔則無能開之曰、
  • 提多書 2:11 - 蓋上帝濟救萬人之恩已顯、
  • 提多書 2:12 - 教我儕棄絕不虔、與世俗之慾、而以貞正、公義、敬虔、度生於今世、
  • 提多書 2:13 - 仰慕有福之望、及皇矣上帝我救者基督耶穌之榮顯著、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、
  • 提摩太後書 1:9 - 彼救我儕、召以聖召、非依我行、乃依己旨與恩、即永世之先、由基督耶穌而賜我者、
  • 彼得後書 1:3 - 蓋其神能錫我一切關乎維生虔敬之事、乃因識夫以榮以德召我者也、
  • 彼得後書 1:4 - 且由是錫以寶貴豐厚之許、俾爾得脫在世因慾之敗壞、克與夫上帝之性、
  • 彼得後書 1:5 - 緣此、爾當殷勤、於信益德、於德益智、
  • 彼得後書 1:6 - 於智益節、於節益忍、於忍益虔、
  • 彼得後書 1:7 - 於虔益友愛、於友愛益仁慈、
  • 彼得後書 1:8 - 爾有此而擴充之、則必使爾於識我主耶穌基督、不怠不荒、
  • 彼得後書 1:9 - 無此者則盲、僅視所近、已忘舊罪之潔、
  • 彼得後書 1:10 - 是故兄弟、愈當殷勤、以堅爾召爾選、爾若行此、則永不蹶躓、
  • 希伯來書 13:5 - 勿好利、以爾所有為足、蓋上帝嘗云、我必不棄爾、不遺爾也、
  • 提多書 3:14 - 凡我同人、宜學善工、以資所需、免不結實、
  • 彼得後書 3:11 - 諸物既將如是消滅、則爾之為人、當如何清潔虔敬哉、
  • 彼得後書 3:12 - 企慕上帝之日至、諸天因而焚毀、有體質者悉以烈火銷鎔之、
  • 彼得後書 3:13 - 我儕依其所許、希望新天新地、義寓其中焉、○
  • 彼得後書 3:14 - 愛友乎、爾既望此、則宜殷勤、俾獲平康、無玷無疵於其前、
  • 腓立比書 1:27 - 惟爾處世、須合乎基督之福音、使我或就爾、或離爾、得聞爾事、即爾堅立於一心一志、為福音之道而戰、
  • 路加福音 1:74 - 使我拯於敵手、
  • 路加福音 1:75 - 畢生以聖以義於其前、無所懼而事之、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 腓立比書 2:15 - 俾爾純粹無疵為上帝子、無瑕於邪逆之世、顯為燭世之光、
  • 腓立比書 2:16 - 彰明維生之道、俾我可誇於基督之日、以所趨所勞、非徒然也、
  • 彼得前書 2:12 - 於異邦宜正爾行、使素謗爾為惡者見之、則榮上帝於眷顧之日、
  • 約翰壹書 3:3 - 且凡於彼有此望者、則潔己如彼之潔然、
  • 以弗所書 5:1 - 故爾當效上帝、如愛子然、
  • 以弗所書 5:2 - 又當以愛而行、如基督愛我儕、為之舍己、為獻為祭於上帝、以為馨香、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3 - 夫爾成聖戒淫、乃上帝之旨、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:4 - 欲爾各知以聖以尊、自安其室、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 毋縱慾、猶不識上帝之異邦人、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 勿踰閑、欺乃兄弟、凡如此者、主必報之、如我昔告爾而證之也、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 蓋上帝召我、非致污、乃成聖、
  • 雅各書 3:13 - 爾中孰睿而智乎、宜以溫柔之智、自善行而彰其工、
  • 希伯來書 12:14 - 宜務和平及清潔於眾、蓋非清潔未有見主者、
  • 哥林多後書 7:1 - 愛友乎、我儕既有此諸許、當潔己、盡去身心之污、畏上帝而成聖、○
  • 馬太福音 5:48 - 故當純全若爾天父焉、
圣经
资源
计划
奉献