Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:12 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - They were told that their messages were not for themselves, but for you. And now this Good News has been announced to you by those who preached in the power of the Holy Spirit sent from heaven. It is all so wonderful that even the angels are eagerly watching these things happen.
  • 新标点和合本 - 他们得了启示,知道他们所传讲(原文作“服侍”)的一切事,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
  • 当代译本 - 他们得到启示,知道他们传讲这些事不是为了自己,而是为了你们。现在,那些靠着从天上差来的圣灵向你们传福音的人,已经将这些事传给你们了。连天使也渴望把这些事看个明白。
  • 圣经新译本 - 他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,藉着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。
  • 中文标准译本 - 他们蒙了启示,知道所服事的这一切,不是为自己,而是为你们。如今,这些事藉着从天上派来的圣灵,通过那些向你们传福音的人,传讲给了你们;对于这些事,天使们也渴望能详细察看。
  • 现代标点和合本 - 他们得了启示,知道他们所传讲 的一切事,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事。
  • 和合本(拼音版) - 他们得了启示,知道他们所传讲的一切事 ,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们,天使也愿意详细察看这些事。
  • New International Version - It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
  • New International Reader's Version - It was made known to the prophets that they were not serving themselves. Instead, they were serving you when they spoke about the things that you have now heard. Those who have preached the good news to you have told you these things. They have done it with the help of the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
  • English Standard Version - It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in the things that have now been announced to you through those who preached the good news to you by the Holy Spirit sent from heaven, things into which angels long to look.
  • Christian Standard Bible - It was revealed to them that they were not serving themselves but you. These things have now been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven  — angels long to catch a glimpse of these things.
  • New American Standard Bible - It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things into which angels long to look.
  • New King James Version - To them it was revealed that, not to themselves, but to us they were ministering the things which now have been reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things which angels desire to look into.
  • Amplified Bible - It was revealed to them that their services [their prophecies regarding grace] were not [meant] for themselves and their time, but for you, in these things [the death, resurrection, and glorification of Jesus Christ] which have now been told to you by those who preached the gospel to you by the [power of the] Holy Spirit [who was] sent from heaven. Into these things even the angels long to look.
  • American Standard Version - To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angels desire to look into.
  • King James Version - Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
  • New English Translation - They were shown that they were serving not themselves but you, in regard to the things now announced to you through those who proclaimed the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven – things angels long to catch a glimpse of.
  • World English Bible - To them it was revealed, that they served not to themselves, but to you, in these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.
  • 新標點和合本 - 他們得了啟示,知道他們所傳講(原文是服事)的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們得了啟示,知道他們所服事的不是自己,而是你們。那藉着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事傳給你們;這些事連天使也都切望察看呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們得了啟示,知道他們所服事的不是自己,而是你們。那藉着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事傳給你們;這些事連天使也都切望察看呢!
  • 當代譯本 - 他們得到啟示,知道他們傳講這些事不是為了自己,而是為了你們。現在,那些靠著從天上差來的聖靈向你們傳福音的人,已經將這些事傳給你們了。連天使也渴望把這些事看個明白。
  • 聖經新譯本 - 他們蒙了啟示,為這些事效力,並不是為自己,而是為你們。現在,藉著傳福音給你們的人,靠著從天上差來的聖靈,把這些事傳給了你們;甚至天使也很想詳細察看這些事。
  • 呂振中譯本 - 他們得了啓示、知道他們在這些事上所作服事的工、並不是為了自己,乃是為了你們。藉着那些靠聖靈而傳福音給你們的人、這些事如今已經傳告給你們了(聖靈是那從天上被差遣的)。天使也切願詳細窺察這些事呢。
  • 中文標準譯本 - 他們蒙了啟示,知道所服事的這一切,不是為自己,而是為你們。如今,這些事藉著從天上派來的聖靈,通過那些向你們傳福音的人,傳講給了你們;對於這些事,天使們也渴望能詳細察看。
  • 現代標點和合本 - 他們得了啟示,知道他們所傳講 的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠著從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。
  • 文理和合譯本 - 彼得啟示、非為己、乃為爾曹而役斯事、即今宣福音者、賴自天所遣之聖神、告爾此事也、天使亦欲詳察之、○
  • 文理委辦譯本 - 先知既得默示、言其傳道、非獨為己、乃為我儕、今蒙天降聖神、使宣福音、以傳斯道與爾、天使亦欲詳察斯道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知得默示、知所宣之事非為己、乃為我儕、此事賴自天所遣之聖神而傳福音者已告爾、天使亦願詳察此事焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等且逆知其所預言諸事、非為本身、乃為爾等。凡此奧義、即眾天神亦渴欲一窺、而爾曹則因布道者憑天主所遣聖神之靈感、而得諦聽矣
  • Nueva Versión Internacional - A ellos se les reveló que no se estaban sirviendo a sí mismos, sino que les servían a ustedes. Hablaban de las cosas que ahora les han anunciado los que les predicaron el evangelio por medio del Espíritu Santo enviado del cielo. Aun los mismos ángeles anhelan contemplar esas cosas.
  • 현대인의 성경 - 예언자들의 이런 사역은 자신들을 위한 것이 아니라 여러분을 위한 것임을 하나님께서 그들에게 알려 주셨습니다. 그리고 그들이 연구한 진리는 하나님께서 보내신 성령님의 도움으로 기쁜 소식을 전하는 사람들에 의해 여러분에게 알려졌습니다. 이것은 천사들도 알기를 원하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Им было открыто, что они служили не для себя, а для вас, когда возвещали то, что ныне, в силе посланного с небес Святого Духа, проповедано вам теми, кто принес Радостную Весть, то, во что даже ангелы жаждут заглянуть.
  • Восточный перевод - Им было открыто, что они служили не для себя, а для вас, когда возвещали то, что ныне, в силе посланного с небес Святого Духа, проповедано вам теми, кто принёс Радостную Весть, то, во что даже ангелы жаждут заглянуть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Им было открыто, что они служили не для себя, а для вас, когда возвещали то, что ныне, в силе посланного с небес Святого Духа, проповедано вам теми, кто принёс Радостную Весть, то, во что даже ангелы жаждут заглянуть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Им было открыто, что они служили не для себя, а для вас, когда возвещали то, что ныне, в силе посланного с небес Святого Духа, проповедано вам теми, кто принёс Радостную Весть, то, во что даже ангелы жаждут заглянуть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur fut révélé que le message dont ils étaient chargés n’était pas pour eux, mais pour vous. Et ce message vous a été communiqué maintenant par ceux qui vous ont annoncé la Bonne Nouvelle sous l’action de l’Esprit Saint envoyé du ciel ; les anges eux-mêmes ne se lassent pas de le découvrir .
  • リビングバイブル - 彼らは、これらが自分たちの時代にではなく、ずっとあとに、すなわち今の時代に実現することを知らされました。そして今ついに、この福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)は、私たち主を信じる者全員にはっきり告げ知らされたのです。これは、預言者に語られた時と同様、天から遣わされた聖霊の力によって伝えられたのでした。それは、天使でさえ知りたいと願ったことでした。
  • Nestle Aland 28 - οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς, ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτὰ ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ’ οὐρανοῦ, εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἷς ἀπεκαλύφθη, ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς, ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά, ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν, διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς Πνεύματι Ἁγίῳ, ἀποσταλέντι ἀπ’ οὐρανοῦ; εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι.
  • Nova Versão Internacional - A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes são anunciadas por meio daqueles que pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado dos céus; coisas que até os anjos anseiam observar.
  • Hoffnung für alle - Gott ließ sie wissen, dass diese Offenbarungen nicht ihnen selbst galten, sondern euch. Nun sind sie euch verkündet worden, und zwar von denen, die euch die rettende Botschaft gebracht haben. Gott hat sie dazu durch den Heiligen Geist bevollmächtigt, den er vom Himmel zu ihnen sandte. Diese Botschaft ist so einzigartig, dass selbst die Engel gern mehr davon erfahren würden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng họ được biết rằng những việc đó không xảy ra vào thời đại họ, nhưng mãi đến thời anh chị em mới hiện thực. Bây giờ, Phúc Âm đã được truyền bá cho anh chị em. Các nhà truyền giáo đã công bố Phúc Âm với quyền năng của Chúa Thánh Linh từ trời. Đó là việc quá kỳ diệu đến nỗi các thiên sứ cũng mong biết rõ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้รับการสำแดงว่าสิ่งต่างๆ ที่ได้พยากรณ์ถึงนั้นไม่ใช่เพื่อพวกเขาเอง แต่เพื่อพวกท่าน บัดนี้บรรดาผู้ประกาศข่าวประเสริฐได้แจ้งสิ่งต่างๆ เหล่านี้แก่ท่านแล้วโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ซึ่งส่งมาจากสวรรค์ แม้แต่ทูตสวรรค์ยังปรารถนาจะเข้าใจสิ่งเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​พวก​เขา​ทราบ​ว่า เขา​ไม่​ได้​กระทำ​เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​ตนเอง แต่​เพื่อ​พวก​ท่าน สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​เขา​กล่าว​ไว้ พวก​ท่าน​ก็​ได้​รับรู้​แล้ว​โดย​บรรดา​ผู้ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ ซึ่ง​ได้​รับ​การ​ดล​ใจ​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จาก​สวรรค์​ให้​ประกาศ​แก่​ท่าน​ใน​เวลา​นี้ แม้​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ก็​ปรารถนา​จะ​ได้​ทราบ​สิ่ง​เหล่า​นี้
交叉引用
  • Acts of the Apostles 16:10 - So we decided to leave for Macedonia at once, having concluded that God was calling us to preach the Good News there.
  • Acts of the Apostles 8:25 - After testifying and preaching the word of the Lord in Samaria, Peter and John returned to Jerusalem. And they stopped in many Samaritan villages along the way to preach the Good News.
  • Isaiah 53:1 - Who has believed our message? To whom has the Lord revealed his powerful arm?
  • Acts of the Apostles 4:8 - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of our people,
  • Acts of the Apostles 4:31 - After this prayer, the meeting place shook, and they were all filled with the Holy Spirit. Then they preached the word of God with boldness.
  • Daniel 9:24 - “A period of seventy sets of seven has been decreed for your people and your holy city to finish their rebellion, to put an end to their sin, to atone for their guilt, to bring in everlasting righteousness, to confirm the prophetic vision, and to anoint the Most Holy Place.
  • Hebrews 11:13 - All these people died still believing what God had promised them. They did not receive what was promised, but they saw it all from a distance and welcomed it. They agreed that they were foreigners and nomads here on earth.
  • Acts of the Apostles 10:44 - Even as Peter was saying these things, the Holy Spirit fell upon all who were listening to the message.
  • Joel 2:28 - “Then, after doing all those things, I will pour out my Spirit upon all people. Your sons and daughters will prophesy. Your old men will dream dreams, and your young men will see visions.
  • Romans 1:15 - So I am eager to come to you in Rome, too, to preach the Good News.
  • Daniel 12:5 - Then I, Daniel, looked and saw two others standing on opposite banks of the river.
  • Daniel 12:6 - One of them asked the man dressed in linen, who was now standing above the river, “How long will it be until these shocking events are over?”
  • Daniel 8:13 - Then I heard two holy ones talking to each other. One of them asked, “How long will the events of this vision last? How long will the rebellion that causes desecration stop the daily sacrifices? How long will the Temple and heaven’s army be trampled on?”
  • Matthew 11:27 - “My Father has entrusted everything to me. No one truly knows the Son except the Father, and no one truly knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”
  • Daniel 10:1 - In the third year of the reign of King Cyrus of Persia, Daniel (also known as Belteshazzar) had another vision. He understood that the vision concerned events certain to happen in the future—times of war and great hardship.
  • Luke 15:10 - In the same way, there is joy in the presence of God’s angels when even one sinner repents.”
  • 1 Thessalonians 1:5 - For when we brought you the Good News, it was not only with words but also with power, for the Holy Spirit gave you full assurance that what we said was true. And you know of our concern for you from the way we lived when we were with you.
  • 1 Thessalonians 1:6 - So you received the message with joy from the Holy Spirit in spite of the severe suffering it brought you. In this way, you imitated both us and the Lord.
  • 1 Thessalonians 2:9 - Don’t you remember, dear brothers and sisters, how hard we worked among you? Night and day we toiled to earn a living so that we would not be a burden to any of you as we preached God’s Good News to you.
  • Daniel 2:22 - He reveals deep and mysterious things and knows what lies hidden in darkness, though he is surrounded by light.
  • Matthew 16:17 - Jesus replied, “You are blessed, Simon son of John, because my Father in heaven has revealed this to you. You did not learn this from any human being.
  • Isaiah 32:15 - until at last the Spirit is poured out on us from heaven. Then the wilderness will become a fertile field, and the fertile field will yield bountiful crops.
  • Zechariah 12:10 - “Then I will pour out a spirit of grace and prayer on the family of David and on the people of Jerusalem. They will look on me whom they have pierced and mourn for him as for an only son. They will grieve bitterly for him as for a firstborn son who has died.
  • 2 Corinthians 6:6 - We prove ourselves by our purity, our understanding, our patience, our kindness, by the Holy Spirit within us, and by our sincere love.
  • Amos 3:7 - Indeed, the Sovereign Lord never does anything until he reveals his plans to his servants the prophets.
  • Isaiah 44:3 - For I will pour out water to quench your thirst and to irrigate your parched fields. And I will pour out my Spirit on your descendants, and my blessing on your children.
  • Isaiah 44:4 - They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.
  • Isaiah 44:5 - Some will proudly claim, ‘I belong to the Lord.’ Others will say, ‘I am a descendant of Jacob.’ Some will write the Lord’s name on their hands and will take the name of Israel as their own.”
  • Acts of the Apostles 2:17 - ‘In the last days,’ God says, ‘I will pour out my Spirit upon all people. Your sons and daughters will prophesy. Your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
  • Acts of the Apostles 2:18 - In those days I will pour out my Spirit even on my servants—men and women alike— and they will prophesy.
  • Isaiah 11:2 - And the Spirit of the Lord will rest on him— the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and might, the Spirit of knowledge and the fear of the Lord.
  • Isaiah 11:3 - He will delight in obeying the Lord. He will not judge by appearance nor make a decision based on hearsay.
  • Isaiah 11:4 - He will give justice to the poor and make fair decisions for the exploited. The earth will shake at the force of his word, and one breath from his mouth will destroy the wicked.
  • Isaiah 11:5 - He will wear righteousness like a belt and truth like an undergarment.
  • Isaiah 11:6 - In that day the wolf and the lamb will live together; the leopard will lie down with the baby goat. The calf and the yearling will be safe with the lion, and a little child will lead them all.
  • Luke 9:6 - So they began their circuit of the villages, preaching the Good News and healing the sick.
  • Acts of the Apostles 2:2 - Suddenly, there was a sound from heaven like the roaring of a mighty windstorm, and it filled the house where they were sitting.
  • Acts of the Apostles 2:3 - Then, what looked like flames or tongues of fire appeared and settled on each of them.
  • Acts of the Apostles 2:4 - And everyone present was filled with the Holy Spirit and began speaking in other languages, as the Holy Spirit gave them this ability.
  • Romans 1:17 - This Good News tells us how God makes us right in his sight. This is accomplished from start to finish by faith. As the Scriptures say, “It is through faith that a righteous person has life.”
  • Proverbs 1:23 - Come and listen to my counsel. I’ll share my heart with you and make you wise.
  • Romans 10:15 - And how will anyone go and tell them without being sent? That is why the Scriptures say, “How beautiful are the feet of messengers who bring good news!”
  • Acts of the Apostles 2:33 - Now he is exalted to the place of highest honor in heaven, at God’s right hand. And the Father, as he had promised, gave him the Holy Spirit to pour out upon us, just as you see and hear today.
  • Daniel 2:28 - But there is a God in heaven who reveals secrets, and he has shown King Nebuchadnezzar what will happen in the future. Now I will tell you your dream and the visions you saw as you lay on your bed.
  • Daniel 2:29 - “While Your Majesty was sleeping, you dreamed about coming events. He who reveals secrets has shown you what is going to happen.
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus prayed this prayer: “O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike.
  • Daniel 2:19 - That night the secret was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven.
  • Exodus 25:20 - The cherubim will face each other and look down on the atonement cover. With their wings spread above it, they will protect it.
  • John 16:7 - But in fact, it is best for you that I go away, because if I don’t, the Advocate won’t come. If I do go away, then I will send him to you.
  • John 16:8 - And when he comes, he will convict the world of its sin, and of God’s righteousness, and of the coming judgment.
  • John 16:9 - The world’s sin is that it refuses to believe in me.
  • John 16:10 - Righteousness is available because I go to the Father, and you will see me no more.
  • John 16:11 - Judgment will come because the ruler of this world has already been judged.
  • John 16:12 - “There is so much more I want to tell you, but you can’t bear it now.
  • John 16:13 - When the Spirit of truth comes, he will guide you into all truth. He will not speak on his own but will tell you what he has heard. He will tell you about the future.
  • John 16:14 - He will bring me glory by telling you whatever he receives from me.
  • John 16:15 - All that belongs to the Father is mine; this is why I said, ‘The Spirit will tell you whatever he receives from me.’
  • Luke 2:26 - and had revealed to him that he would not die until he had seen the Lord’s Messiah.
  • Romans 15:19 - They were convinced by the power of miraculous signs and wonders and by the power of God’s Spirit. In this way, I have fully presented the Good News of Christ from Jerusalem all the way to Illyricum.
  • Daniel 2:47 - The king said to Daniel, “Truly, your God is the greatest of gods, the Lord over kings, a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this secret.”
  • 2 Corinthians 1:22 - and he has identified us as his own by placing the Holy Spirit in our hearts as the first installment that guarantees everything he has promised us.
  • Galatians 1:16 - to reveal his Son to me so that I would proclaim the Good News about Jesus to the Gentiles. When this happened, I did not rush out to consult with any human being.
  • 1 Corinthians 2:10 - But it was to us that God revealed these things by his Spirit. For his Spirit searches out everything and shows us God’s deep secrets.
  • Daniel 12:13 - “As for you, go your way until the end. You will rest, and then at the end of the days, you will rise again to receive the inheritance set aside for you.”
  • Galatians 1:12 - I received my message from no human source, and no one taught me. Instead, I received it by direct revelation from Jesus Christ.
  • Hebrews 2:4 - And God confirmed the message by giving signs and wonders and various miracles and gifts of the Holy Spirit whenever he chose.
  • Revelation 5:11 - Then I looked again, and I heard the voices of thousands and millions of angels around the throne and of the living beings and the elders.
  • Daniel 12:9 - But he said, “Go now, Daniel, for what I have said is kept secret and sealed until the time of the end.
  • Hebrews 4:2 - For this good news—that God has prepared this rest—has been announced to us just as it was to them. But it did them no good because they didn’t share the faith of those who listened to God.
  • 1 Peter 1:25 - But the word of the Lord remains forever.” And that word is the Good News that was preached to you.
  • Mark 16:15 - And then he told them, “Go into all the world and preach the Good News to everyone.
  • Hebrews 11:39 - All these people earned a good reputation because of their faith, yet none of them received all that God had promised.
  • Hebrews 11:40 - For God had something better in mind for us, so that they would not reach perfection without us.
  • John 15:26 - “But I will send you the Advocate —the Spirit of truth. He will come to you from the Father and will testify all about me.
  • Ephesians 3:10 - God’s purpose in all this was to use the church to display his wisdom in its rich variety to all the unseen rulers and authorities in the heavenly places.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - They were told that their messages were not for themselves, but for you. And now this Good News has been announced to you by those who preached in the power of the Holy Spirit sent from heaven. It is all so wonderful that even the angels are eagerly watching these things happen.
  • 新标点和合本 - 他们得了启示,知道他们所传讲(原文作“服侍”)的一切事,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
  • 当代译本 - 他们得到启示,知道他们传讲这些事不是为了自己,而是为了你们。现在,那些靠着从天上差来的圣灵向你们传福音的人,已经将这些事传给你们了。连天使也渴望把这些事看个明白。
  • 圣经新译本 - 他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,藉着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。
  • 中文标准译本 - 他们蒙了启示,知道所服事的这一切,不是为自己,而是为你们。如今,这些事藉着从天上派来的圣灵,通过那些向你们传福音的人,传讲给了你们;对于这些事,天使们也渴望能详细察看。
  • 现代标点和合本 - 他们得了启示,知道他们所传讲 的一切事,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事。
  • 和合本(拼音版) - 他们得了启示,知道他们所传讲的一切事 ,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们,天使也愿意详细察看这些事。
  • New International Version - It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
  • New International Reader's Version - It was made known to the prophets that they were not serving themselves. Instead, they were serving you when they spoke about the things that you have now heard. Those who have preached the good news to you have told you these things. They have done it with the help of the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
  • English Standard Version - It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in the things that have now been announced to you through those who preached the good news to you by the Holy Spirit sent from heaven, things into which angels long to look.
  • Christian Standard Bible - It was revealed to them that they were not serving themselves but you. These things have now been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven  — angels long to catch a glimpse of these things.
  • New American Standard Bible - It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things into which angels long to look.
  • New King James Version - To them it was revealed that, not to themselves, but to us they were ministering the things which now have been reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things which angels desire to look into.
  • Amplified Bible - It was revealed to them that their services [their prophecies regarding grace] were not [meant] for themselves and their time, but for you, in these things [the death, resurrection, and glorification of Jesus Christ] which have now been told to you by those who preached the gospel to you by the [power of the] Holy Spirit [who was] sent from heaven. Into these things even the angels long to look.
  • American Standard Version - To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angels desire to look into.
  • King James Version - Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
  • New English Translation - They were shown that they were serving not themselves but you, in regard to the things now announced to you through those who proclaimed the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven – things angels long to catch a glimpse of.
  • World English Bible - To them it was revealed, that they served not to themselves, but to you, in these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.
  • 新標點和合本 - 他們得了啟示,知道他們所傳講(原文是服事)的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們得了啟示,知道他們所服事的不是自己,而是你們。那藉着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事傳給你們;這些事連天使也都切望察看呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們得了啟示,知道他們所服事的不是自己,而是你們。那藉着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事傳給你們;這些事連天使也都切望察看呢!
  • 當代譯本 - 他們得到啟示,知道他們傳講這些事不是為了自己,而是為了你們。現在,那些靠著從天上差來的聖靈向你們傳福音的人,已經將這些事傳給你們了。連天使也渴望把這些事看個明白。
  • 聖經新譯本 - 他們蒙了啟示,為這些事效力,並不是為自己,而是為你們。現在,藉著傳福音給你們的人,靠著從天上差來的聖靈,把這些事傳給了你們;甚至天使也很想詳細察看這些事。
  • 呂振中譯本 - 他們得了啓示、知道他們在這些事上所作服事的工、並不是為了自己,乃是為了你們。藉着那些靠聖靈而傳福音給你們的人、這些事如今已經傳告給你們了(聖靈是那從天上被差遣的)。天使也切願詳細窺察這些事呢。
  • 中文標準譯本 - 他們蒙了啟示,知道所服事的這一切,不是為自己,而是為你們。如今,這些事藉著從天上派來的聖靈,通過那些向你們傳福音的人,傳講給了你們;對於這些事,天使們也渴望能詳細察看。
  • 現代標點和合本 - 他們得了啟示,知道他們所傳講 的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠著從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。
  • 文理和合譯本 - 彼得啟示、非為己、乃為爾曹而役斯事、即今宣福音者、賴自天所遣之聖神、告爾此事也、天使亦欲詳察之、○
  • 文理委辦譯本 - 先知既得默示、言其傳道、非獨為己、乃為我儕、今蒙天降聖神、使宣福音、以傳斯道與爾、天使亦欲詳察斯道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知得默示、知所宣之事非為己、乃為我儕、此事賴自天所遣之聖神而傳福音者已告爾、天使亦願詳察此事焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等且逆知其所預言諸事、非為本身、乃為爾等。凡此奧義、即眾天神亦渴欲一窺、而爾曹則因布道者憑天主所遣聖神之靈感、而得諦聽矣
  • Nueva Versión Internacional - A ellos se les reveló que no se estaban sirviendo a sí mismos, sino que les servían a ustedes. Hablaban de las cosas que ahora les han anunciado los que les predicaron el evangelio por medio del Espíritu Santo enviado del cielo. Aun los mismos ángeles anhelan contemplar esas cosas.
  • 현대인의 성경 - 예언자들의 이런 사역은 자신들을 위한 것이 아니라 여러분을 위한 것임을 하나님께서 그들에게 알려 주셨습니다. 그리고 그들이 연구한 진리는 하나님께서 보내신 성령님의 도움으로 기쁜 소식을 전하는 사람들에 의해 여러분에게 알려졌습니다. 이것은 천사들도 알기를 원하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Им было открыто, что они служили не для себя, а для вас, когда возвещали то, что ныне, в силе посланного с небес Святого Духа, проповедано вам теми, кто принес Радостную Весть, то, во что даже ангелы жаждут заглянуть.
  • Восточный перевод - Им было открыто, что они служили не для себя, а для вас, когда возвещали то, что ныне, в силе посланного с небес Святого Духа, проповедано вам теми, кто принёс Радостную Весть, то, во что даже ангелы жаждут заглянуть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Им было открыто, что они служили не для себя, а для вас, когда возвещали то, что ныне, в силе посланного с небес Святого Духа, проповедано вам теми, кто принёс Радостную Весть, то, во что даже ангелы жаждут заглянуть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Им было открыто, что они служили не для себя, а для вас, когда возвещали то, что ныне, в силе посланного с небес Святого Духа, проповедано вам теми, кто принёс Радостную Весть, то, во что даже ангелы жаждут заглянуть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur fut révélé que le message dont ils étaient chargés n’était pas pour eux, mais pour vous. Et ce message vous a été communiqué maintenant par ceux qui vous ont annoncé la Bonne Nouvelle sous l’action de l’Esprit Saint envoyé du ciel ; les anges eux-mêmes ne se lassent pas de le découvrir .
  • リビングバイブル - 彼らは、これらが自分たちの時代にではなく、ずっとあとに、すなわち今の時代に実現することを知らされました。そして今ついに、この福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)は、私たち主を信じる者全員にはっきり告げ知らされたのです。これは、預言者に語られた時と同様、天から遣わされた聖霊の力によって伝えられたのでした。それは、天使でさえ知りたいと願ったことでした。
  • Nestle Aland 28 - οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς, ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτὰ ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ’ οὐρανοῦ, εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἷς ἀπεκαλύφθη, ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς, ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά, ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν, διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς Πνεύματι Ἁγίῳ, ἀποσταλέντι ἀπ’ οὐρανοῦ; εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι.
  • Nova Versão Internacional - A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes são anunciadas por meio daqueles que pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado dos céus; coisas que até os anjos anseiam observar.
  • Hoffnung für alle - Gott ließ sie wissen, dass diese Offenbarungen nicht ihnen selbst galten, sondern euch. Nun sind sie euch verkündet worden, und zwar von denen, die euch die rettende Botschaft gebracht haben. Gott hat sie dazu durch den Heiligen Geist bevollmächtigt, den er vom Himmel zu ihnen sandte. Diese Botschaft ist so einzigartig, dass selbst die Engel gern mehr davon erfahren würden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng họ được biết rằng những việc đó không xảy ra vào thời đại họ, nhưng mãi đến thời anh chị em mới hiện thực. Bây giờ, Phúc Âm đã được truyền bá cho anh chị em. Các nhà truyền giáo đã công bố Phúc Âm với quyền năng của Chúa Thánh Linh từ trời. Đó là việc quá kỳ diệu đến nỗi các thiên sứ cũng mong biết rõ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้รับการสำแดงว่าสิ่งต่างๆ ที่ได้พยากรณ์ถึงนั้นไม่ใช่เพื่อพวกเขาเอง แต่เพื่อพวกท่าน บัดนี้บรรดาผู้ประกาศข่าวประเสริฐได้แจ้งสิ่งต่างๆ เหล่านี้แก่ท่านแล้วโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ซึ่งส่งมาจากสวรรค์ แม้แต่ทูตสวรรค์ยังปรารถนาจะเข้าใจสิ่งเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​พวก​เขา​ทราบ​ว่า เขา​ไม่​ได้​กระทำ​เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​ตนเอง แต่​เพื่อ​พวก​ท่าน สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​เขา​กล่าว​ไว้ พวก​ท่าน​ก็​ได้​รับรู้​แล้ว​โดย​บรรดา​ผู้ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ ซึ่ง​ได้​รับ​การ​ดล​ใจ​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จาก​สวรรค์​ให้​ประกาศ​แก่​ท่าน​ใน​เวลา​นี้ แม้​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ก็​ปรารถนา​จะ​ได้​ทราบ​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • Acts of the Apostles 16:10 - So we decided to leave for Macedonia at once, having concluded that God was calling us to preach the Good News there.
  • Acts of the Apostles 8:25 - After testifying and preaching the word of the Lord in Samaria, Peter and John returned to Jerusalem. And they stopped in many Samaritan villages along the way to preach the Good News.
  • Isaiah 53:1 - Who has believed our message? To whom has the Lord revealed his powerful arm?
  • Acts of the Apostles 4:8 - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of our people,
  • Acts of the Apostles 4:31 - After this prayer, the meeting place shook, and they were all filled with the Holy Spirit. Then they preached the word of God with boldness.
  • Daniel 9:24 - “A period of seventy sets of seven has been decreed for your people and your holy city to finish their rebellion, to put an end to their sin, to atone for their guilt, to bring in everlasting righteousness, to confirm the prophetic vision, and to anoint the Most Holy Place.
  • Hebrews 11:13 - All these people died still believing what God had promised them. They did not receive what was promised, but they saw it all from a distance and welcomed it. They agreed that they were foreigners and nomads here on earth.
  • Acts of the Apostles 10:44 - Even as Peter was saying these things, the Holy Spirit fell upon all who were listening to the message.
  • Joel 2:28 - “Then, after doing all those things, I will pour out my Spirit upon all people. Your sons and daughters will prophesy. Your old men will dream dreams, and your young men will see visions.
  • Romans 1:15 - So I am eager to come to you in Rome, too, to preach the Good News.
  • Daniel 12:5 - Then I, Daniel, looked and saw two others standing on opposite banks of the river.
  • Daniel 12:6 - One of them asked the man dressed in linen, who was now standing above the river, “How long will it be until these shocking events are over?”
  • Daniel 8:13 - Then I heard two holy ones talking to each other. One of them asked, “How long will the events of this vision last? How long will the rebellion that causes desecration stop the daily sacrifices? How long will the Temple and heaven’s army be trampled on?”
  • Matthew 11:27 - “My Father has entrusted everything to me. No one truly knows the Son except the Father, and no one truly knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”
  • Daniel 10:1 - In the third year of the reign of King Cyrus of Persia, Daniel (also known as Belteshazzar) had another vision. He understood that the vision concerned events certain to happen in the future—times of war and great hardship.
  • Luke 15:10 - In the same way, there is joy in the presence of God’s angels when even one sinner repents.”
  • 1 Thessalonians 1:5 - For when we brought you the Good News, it was not only with words but also with power, for the Holy Spirit gave you full assurance that what we said was true. And you know of our concern for you from the way we lived when we were with you.
  • 1 Thessalonians 1:6 - So you received the message with joy from the Holy Spirit in spite of the severe suffering it brought you. In this way, you imitated both us and the Lord.
  • 1 Thessalonians 2:9 - Don’t you remember, dear brothers and sisters, how hard we worked among you? Night and day we toiled to earn a living so that we would not be a burden to any of you as we preached God’s Good News to you.
  • Daniel 2:22 - He reveals deep and mysterious things and knows what lies hidden in darkness, though he is surrounded by light.
  • Matthew 16:17 - Jesus replied, “You are blessed, Simon son of John, because my Father in heaven has revealed this to you. You did not learn this from any human being.
  • Isaiah 32:15 - until at last the Spirit is poured out on us from heaven. Then the wilderness will become a fertile field, and the fertile field will yield bountiful crops.
  • Zechariah 12:10 - “Then I will pour out a spirit of grace and prayer on the family of David and on the people of Jerusalem. They will look on me whom they have pierced and mourn for him as for an only son. They will grieve bitterly for him as for a firstborn son who has died.
  • 2 Corinthians 6:6 - We prove ourselves by our purity, our understanding, our patience, our kindness, by the Holy Spirit within us, and by our sincere love.
  • Amos 3:7 - Indeed, the Sovereign Lord never does anything until he reveals his plans to his servants the prophets.
  • Isaiah 44:3 - For I will pour out water to quench your thirst and to irrigate your parched fields. And I will pour out my Spirit on your descendants, and my blessing on your children.
  • Isaiah 44:4 - They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.
  • Isaiah 44:5 - Some will proudly claim, ‘I belong to the Lord.’ Others will say, ‘I am a descendant of Jacob.’ Some will write the Lord’s name on their hands and will take the name of Israel as their own.”
  • Acts of the Apostles 2:17 - ‘In the last days,’ God says, ‘I will pour out my Spirit upon all people. Your sons and daughters will prophesy. Your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
  • Acts of the Apostles 2:18 - In those days I will pour out my Spirit even on my servants—men and women alike— and they will prophesy.
  • Isaiah 11:2 - And the Spirit of the Lord will rest on him— the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and might, the Spirit of knowledge and the fear of the Lord.
  • Isaiah 11:3 - He will delight in obeying the Lord. He will not judge by appearance nor make a decision based on hearsay.
  • Isaiah 11:4 - He will give justice to the poor and make fair decisions for the exploited. The earth will shake at the force of his word, and one breath from his mouth will destroy the wicked.
  • Isaiah 11:5 - He will wear righteousness like a belt and truth like an undergarment.
  • Isaiah 11:6 - In that day the wolf and the lamb will live together; the leopard will lie down with the baby goat. The calf and the yearling will be safe with the lion, and a little child will lead them all.
  • Luke 9:6 - So they began their circuit of the villages, preaching the Good News and healing the sick.
  • Acts of the Apostles 2:2 - Suddenly, there was a sound from heaven like the roaring of a mighty windstorm, and it filled the house where they were sitting.
  • Acts of the Apostles 2:3 - Then, what looked like flames or tongues of fire appeared and settled on each of them.
  • Acts of the Apostles 2:4 - And everyone present was filled with the Holy Spirit and began speaking in other languages, as the Holy Spirit gave them this ability.
  • Romans 1:17 - This Good News tells us how God makes us right in his sight. This is accomplished from start to finish by faith. As the Scriptures say, “It is through faith that a righteous person has life.”
  • Proverbs 1:23 - Come and listen to my counsel. I’ll share my heart with you and make you wise.
  • Romans 10:15 - And how will anyone go and tell them without being sent? That is why the Scriptures say, “How beautiful are the feet of messengers who bring good news!”
  • Acts of the Apostles 2:33 - Now he is exalted to the place of highest honor in heaven, at God’s right hand. And the Father, as he had promised, gave him the Holy Spirit to pour out upon us, just as you see and hear today.
  • Daniel 2:28 - But there is a God in heaven who reveals secrets, and he has shown King Nebuchadnezzar what will happen in the future. Now I will tell you your dream and the visions you saw as you lay on your bed.
  • Daniel 2:29 - “While Your Majesty was sleeping, you dreamed about coming events. He who reveals secrets has shown you what is going to happen.
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus prayed this prayer: “O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike.
  • Daniel 2:19 - That night the secret was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven.
  • Exodus 25:20 - The cherubim will face each other and look down on the atonement cover. With their wings spread above it, they will protect it.
  • John 16:7 - But in fact, it is best for you that I go away, because if I don’t, the Advocate won’t come. If I do go away, then I will send him to you.
  • John 16:8 - And when he comes, he will convict the world of its sin, and of God’s righteousness, and of the coming judgment.
  • John 16:9 - The world’s sin is that it refuses to believe in me.
  • John 16:10 - Righteousness is available because I go to the Father, and you will see me no more.
  • John 16:11 - Judgment will come because the ruler of this world has already been judged.
  • John 16:12 - “There is so much more I want to tell you, but you can’t bear it now.
  • John 16:13 - When the Spirit of truth comes, he will guide you into all truth. He will not speak on his own but will tell you what he has heard. He will tell you about the future.
  • John 16:14 - He will bring me glory by telling you whatever he receives from me.
  • John 16:15 - All that belongs to the Father is mine; this is why I said, ‘The Spirit will tell you whatever he receives from me.’
  • Luke 2:26 - and had revealed to him that he would not die until he had seen the Lord’s Messiah.
  • Romans 15:19 - They were convinced by the power of miraculous signs and wonders and by the power of God’s Spirit. In this way, I have fully presented the Good News of Christ from Jerusalem all the way to Illyricum.
  • Daniel 2:47 - The king said to Daniel, “Truly, your God is the greatest of gods, the Lord over kings, a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this secret.”
  • 2 Corinthians 1:22 - and he has identified us as his own by placing the Holy Spirit in our hearts as the first installment that guarantees everything he has promised us.
  • Galatians 1:16 - to reveal his Son to me so that I would proclaim the Good News about Jesus to the Gentiles. When this happened, I did not rush out to consult with any human being.
  • 1 Corinthians 2:10 - But it was to us that God revealed these things by his Spirit. For his Spirit searches out everything and shows us God’s deep secrets.
  • Daniel 12:13 - “As for you, go your way until the end. You will rest, and then at the end of the days, you will rise again to receive the inheritance set aside for you.”
  • Galatians 1:12 - I received my message from no human source, and no one taught me. Instead, I received it by direct revelation from Jesus Christ.
  • Hebrews 2:4 - And God confirmed the message by giving signs and wonders and various miracles and gifts of the Holy Spirit whenever he chose.
  • Revelation 5:11 - Then I looked again, and I heard the voices of thousands and millions of angels around the throne and of the living beings and the elders.
  • Daniel 12:9 - But he said, “Go now, Daniel, for what I have said is kept secret and sealed until the time of the end.
  • Hebrews 4:2 - For this good news—that God has prepared this rest—has been announced to us just as it was to them. But it did them no good because they didn’t share the faith of those who listened to God.
  • 1 Peter 1:25 - But the word of the Lord remains forever.” And that word is the Good News that was preached to you.
  • Mark 16:15 - And then he told them, “Go into all the world and preach the Good News to everyone.
  • Hebrews 11:39 - All these people earned a good reputation because of their faith, yet none of them received all that God had promised.
  • Hebrews 11:40 - For God had something better in mind for us, so that they would not reach perfection without us.
  • John 15:26 - “But I will send you the Advocate —the Spirit of truth. He will come to you from the Father and will testify all about me.
  • Ephesians 3:10 - God’s purpose in all this was to use the church to display his wisdom in its rich variety to all the unseen rulers and authorities in the heavenly places.
圣经
资源
计划
奉献