Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The prophets searched very hard and with great care to find out about this salvation. They spoke about the grace that was going to come to you.
  • 新标点和合本 - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知已经详细地搜索查考过,
  • 和合本2010(神版-简体) - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知已经详细地搜索查考过,
  • 当代译本 - 有关这救恩,那些预言恩典要临到你们的众先知早已详细寻求和查考了。
  • 圣经新译本 - 论到这救恩,那预言你们要得恩典的众先知,都寻求考察过,
  • 中文标准译本 - 关于这救恩,那些预言你们要得着这恩典的先知,曾经寻求过,详细查考过。
  • 现代标点和合本 - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察,
  • 和合本(拼音版) - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察,
  • New International Version - Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,
  • English Standard Version - Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,
  • New Living Translation - This salvation was something even the prophets wanted to know more about when they prophesied about this gracious salvation prepared for you.
  • The Message - The prophets who told us this was coming asked a lot of questions about this gift of life God was preparing. The Messiah’s Spirit let them in on some of it—that the Messiah would experience suffering, followed by glory. They clamored to know who and when. All they were told was that they were serving you, you who by orders from heaven have now heard for yourselves—through the Holy Spirit—the Message of those prophecies fulfilled. Do you realize how fortunate you are? Angels would have given anything to be in on this!
  • Christian Standard Bible - Concerning this salvation, the prophets, who prophesied about the grace that would come to you, searched and carefully investigated.
  • New American Standard Bible - As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made careful searches and inquiries,
  • New King James Version - Of this salvation the prophets have inquired and searched carefully, who prophesied of the grace that would come to you,
  • Amplified Bible - Regarding this salvation, the prophets who prophesied about the grace [of God] that was intended for you, searched carefully and inquired [about this future way of salvation],
  • American Standard Version - Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
  • King James Version - Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
  • New English Translation - Concerning this salvation, the prophets who predicted the grace that would come to you searched and investigated carefully.
  • World English Bible - Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently. They prophesied of the grace that would come to you,
  • 新標點和合本 - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細地尋求考察,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知已經詳細地搜索查考過,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知已經詳細地搜索查考過,
  • 當代譯本 - 有關這救恩,那些預言恩典要臨到你們的眾先知早已詳細尋求和查考了。
  • 聖經新譯本 - 論到這救恩,那預言你們要得恩典的眾先知,都尋求考察過,
  • 呂振中譯本 - 論到這拯救、神言人們、那些豫先傳講你們所必得之恩的、已經尋求搜索了。
  • 中文標準譯本 - 關於這救恩,那些預言你們要得著這恩典的先知,曾經尋求過,詳細查考過。
  • 現代標點和合本 - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細地尋求考察,
  • 文理和合譯本 - 斯救也、諸先知預言將臨於爾之恩者、且探索而研究之、
  • 文理委辦譯本 - 昔先知預言爾所沾之恩、探索救道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔先知預言爾所將得之恩、探索此救道而研究之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是即歷來先知所潛心探索而預言者、爾等則親沾其澤矣。
  • Nueva Versión Internacional - Los profetas, que anunciaron la gracia reservada para ustedes, estudiaron cuidadosamente esta salvación.
  • 현대인의 성경 - 이 구원은 여러분에게 내려 주실 은혜에 대하여 말한 예언자들이 열심히 찾고 깊이 연구하던 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые пророчествовали об ожидающей вас благодати.
  • Восточный перевод - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые предсказывали ожидающую вас благодать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые предсказывали ожидающую вас благодать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые предсказывали ожидающую вас благодать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce salut a fait l’objet des recherches et des investigations des prophètes qui ont annoncé d’avance la grâce qui vous était destinée.
  • リビングバイブル - この救いについては、昔の預言者も完全に知っていたわけではありません。救いの預言はしましたが、それが実際には何を意味しているのか、自分でもよくわからなかったのです。
  • Nestle Aland 28 - περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ ἧς σωτηρίας, ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται, οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,
  • Nova Versão Internacional - Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
  • Hoffnung für alle - Schon die Propheten haben gesucht und geforscht, was es mit dieser Rettung auf sich hat, und sie haben vorausgesagt, wie reich Gott euch beschenken würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà tiên tri ngày xưa khi viết về công cuộc cứu rỗi, đã tìm tòi, suy xét rất kỹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เผยพระวจนะผู้ได้กล่าวถึงพระคุณที่จะมีมาถึงท่านนั้น ได้ตั้งใจสืบเสาะค้นหาอย่างถี่ถ้วนที่สุดเกี่ยวกับความรอดนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ได้​เผย​ความ​ถึง​พระ​คุณ​ซึ่ง​จะ​บังเกิด​แก่​ท่าน พวก​เขา​ได้​สืบเสาะ​และ​สอบถาม​อย่าง​ระมัด​ระวัง​เรื่อง​ความ​รอด​พ้น​นี้
交叉引用
  • John 7:52 - They replied, “Are you from Galilee too? Look into it. You will find that a prophet does not come out of Galilee.”
  • Acts 13:27 - The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus. By finding him guilty, they made the prophets’ words come true. These are read every Sabbath day.
  • Acts 13:28 - The people and their rulers had no reason at all for sentencing Jesus to death. But they asked Pilate to have him killed.
  • Acts 13:29 - They did everything that had been written about Jesus. Then they took him down from the cross. They laid him in a tomb.
  • Hebrews 11:40 - That’s because God had planned something better for us. So they would only be made perfect together with us.
  • 2 Peter 1:19 - We also have the message of the prophets. This message can be trusted completely. You must pay attention to it. The message is like a light shining in a dark place. It will shine until the day Jesus comes. Then the Morning Star will rise in your hearts.
  • 2 Peter 1:20 - Above all, here is what you must understand. No prophecy in Scripture ever came from a prophet’s own understanding of things.
  • 2 Peter 1:21 - Prophecy never came simply because a prophet wanted it to. Instead, the Holy Spirit guided the prophets as they spoke. So, although prophets are human, prophecy comes from God.
  • 1 Peter 1:11 - They wanted to find out when and how this salvation would come. The Spirit of Christ in them was telling them about the sufferings of the Messiah. These were his sufferings that were going to come. The Spirit of Christ was also telling them about the glory that would follow.
  • Acts 3:22 - Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to everything he tells you.
  • Acts 3:23 - Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’ ( Deuteronomy 18:15 , 18 , 19 )
  • Acts 3:24 - “Beginning with Samuel, all the prophets spoke about this. They said these days would come.
  • Haggai 2:7 - I will shake all the nations. Then what is desired by all nations will come to my temple. And I will fill the temple with glory,” says the Lord who rules over all.
  • Acts 10:43 - All the prophets tell about him. They say that all who believe in him have their sins forgiven through his name.”
  • Daniel 9:3 - So I prayed to the Lord God. I begged him. I made many appeals to him. I didn’t eat anything. I put on the rough clothing people wear when they’re sad. And I sat down in ashes.
  • Acts 28:23 - They decided to meet Paul on a certain day. At that time even more people came to the place where he was staying. From morning until evening, he told them about God’s kingdom. Using the Law of Moses and the Prophets, he tried to get them to believe in Jesus.
  • Acts 17:11 - The Berean Jews were very glad to receive Paul’s message. They studied the Scriptures carefully every day. They wanted to see if what Paul said was true. So they were more noble than the Thessalonian Jews.
  • Luke 24:44 - Jesus said to them, “This is what I told you while I was still with you. Everything written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms must come true.”
  • Genesis 49:10 - The right to rule will not leave Judah. The ruler’s scepter will not be taken from between his feet. It will be his until the king it belongs to will come. The nations will obey that king.
  • Matthew 26:24 - The Son of Man will go just as it is written about him. But how terrible it will be for the one who hands over the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
  • Acts 7:52 - Was there ever a prophet your people didn’t try to hurt? They even killed those who told about the coming of the Blameless One. And now you have handed him over to his enemies. You have murdered him.
  • Luke 24:25 - Jesus said to them, “How foolish you are! How long it takes you to believe all that the prophets said!
  • Luke 24:26 - Didn’t the Messiah have to suffer these things and then receive his glory?”
  • Luke 24:27 - Jesus explained to them what was said about himself in all the Scriptures. He began with Moses and all the Prophets.
  • Hebrews 11:13 - All these people were still living by faith when they died. They didn’t receive the things God had promised. They only saw them and welcomed them from a long way off. They openly said that they were outsiders and strangers on earth.
  • Daniel 2:44 - “In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom. It will never be destroyed. And no other nation will ever take it over. It will crush all those other kingdoms. It will bring them to an end. But it will last forever.
  • John 5:39 - You study the Scriptures carefully. You study them because you think they will give you eternal life. The Scriptures you study are a witness about me.
  • Zechariah 6:12 - Give Joshua a message from the Lord who rules over all. He says, ‘Here is the man whose name is the Branch. He will branch out and build my temple.
  • Proverbs 2:4 - Look for it as you would look for silver. Search for it as you would search for hidden treasure.
  • Luke 10:24 - I tell you, many prophets and kings wanted to see what you see. But they didn’t see it. They wanted to hear what you hear. But they didn’t hear it.”
  • Matthew 13:17 - What I’m about to tell you is true. Many prophets and godly people wanted to see what you see. But they didn’t see it. They wanted to hear what you hear. But they didn’t hear it.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The prophets searched very hard and with great care to find out about this salvation. They spoke about the grace that was going to come to you.
  • 新标点和合本 - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知已经详细地搜索查考过,
  • 和合本2010(神版-简体) - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知已经详细地搜索查考过,
  • 当代译本 - 有关这救恩,那些预言恩典要临到你们的众先知早已详细寻求和查考了。
  • 圣经新译本 - 论到这救恩,那预言你们要得恩典的众先知,都寻求考察过,
  • 中文标准译本 - 关于这救恩,那些预言你们要得着这恩典的先知,曾经寻求过,详细查考过。
  • 现代标点和合本 - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察,
  • 和合本(拼音版) - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察,
  • New International Version - Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,
  • English Standard Version - Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,
  • New Living Translation - This salvation was something even the prophets wanted to know more about when they prophesied about this gracious salvation prepared for you.
  • The Message - The prophets who told us this was coming asked a lot of questions about this gift of life God was preparing. The Messiah’s Spirit let them in on some of it—that the Messiah would experience suffering, followed by glory. They clamored to know who and when. All they were told was that they were serving you, you who by orders from heaven have now heard for yourselves—through the Holy Spirit—the Message of those prophecies fulfilled. Do you realize how fortunate you are? Angels would have given anything to be in on this!
  • Christian Standard Bible - Concerning this salvation, the prophets, who prophesied about the grace that would come to you, searched and carefully investigated.
  • New American Standard Bible - As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made careful searches and inquiries,
  • New King James Version - Of this salvation the prophets have inquired and searched carefully, who prophesied of the grace that would come to you,
  • Amplified Bible - Regarding this salvation, the prophets who prophesied about the grace [of God] that was intended for you, searched carefully and inquired [about this future way of salvation],
  • American Standard Version - Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
  • King James Version - Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
  • New English Translation - Concerning this salvation, the prophets who predicted the grace that would come to you searched and investigated carefully.
  • World English Bible - Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently. They prophesied of the grace that would come to you,
  • 新標點和合本 - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細地尋求考察,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知已經詳細地搜索查考過,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知已經詳細地搜索查考過,
  • 當代譯本 - 有關這救恩,那些預言恩典要臨到你們的眾先知早已詳細尋求和查考了。
  • 聖經新譯本 - 論到這救恩,那預言你們要得恩典的眾先知,都尋求考察過,
  • 呂振中譯本 - 論到這拯救、神言人們、那些豫先傳講你們所必得之恩的、已經尋求搜索了。
  • 中文標準譯本 - 關於這救恩,那些預言你們要得著這恩典的先知,曾經尋求過,詳細查考過。
  • 現代標點和合本 - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細地尋求考察,
  • 文理和合譯本 - 斯救也、諸先知預言將臨於爾之恩者、且探索而研究之、
  • 文理委辦譯本 - 昔先知預言爾所沾之恩、探索救道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔先知預言爾所將得之恩、探索此救道而研究之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是即歷來先知所潛心探索而預言者、爾等則親沾其澤矣。
  • Nueva Versión Internacional - Los profetas, que anunciaron la gracia reservada para ustedes, estudiaron cuidadosamente esta salvación.
  • 현대인의 성경 - 이 구원은 여러분에게 내려 주실 은혜에 대하여 말한 예언자들이 열심히 찾고 깊이 연구하던 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые пророчествовали об ожидающей вас благодати.
  • Восточный перевод - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые предсказывали ожидающую вас благодать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые предсказывали ожидающую вас благодать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые предсказывали ожидающую вас благодать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce salut a fait l’objet des recherches et des investigations des prophètes qui ont annoncé d’avance la grâce qui vous était destinée.
  • リビングバイブル - この救いについては、昔の預言者も完全に知っていたわけではありません。救いの預言はしましたが、それが実際には何を意味しているのか、自分でもよくわからなかったのです。
  • Nestle Aland 28 - περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ ἧς σωτηρίας, ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται, οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,
  • Nova Versão Internacional - Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
  • Hoffnung für alle - Schon die Propheten haben gesucht und geforscht, was es mit dieser Rettung auf sich hat, und sie haben vorausgesagt, wie reich Gott euch beschenken würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà tiên tri ngày xưa khi viết về công cuộc cứu rỗi, đã tìm tòi, suy xét rất kỹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เผยพระวจนะผู้ได้กล่าวถึงพระคุณที่จะมีมาถึงท่านนั้น ได้ตั้งใจสืบเสาะค้นหาอย่างถี่ถ้วนที่สุดเกี่ยวกับความรอดนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ได้​เผย​ความ​ถึง​พระ​คุณ​ซึ่ง​จะ​บังเกิด​แก่​ท่าน พวก​เขา​ได้​สืบเสาะ​และ​สอบถาม​อย่าง​ระมัด​ระวัง​เรื่อง​ความ​รอด​พ้น​นี้
  • John 7:52 - They replied, “Are you from Galilee too? Look into it. You will find that a prophet does not come out of Galilee.”
  • Acts 13:27 - The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus. By finding him guilty, they made the prophets’ words come true. These are read every Sabbath day.
  • Acts 13:28 - The people and their rulers had no reason at all for sentencing Jesus to death. But they asked Pilate to have him killed.
  • Acts 13:29 - They did everything that had been written about Jesus. Then they took him down from the cross. They laid him in a tomb.
  • Hebrews 11:40 - That’s because God had planned something better for us. So they would only be made perfect together with us.
  • 2 Peter 1:19 - We also have the message of the prophets. This message can be trusted completely. You must pay attention to it. The message is like a light shining in a dark place. It will shine until the day Jesus comes. Then the Morning Star will rise in your hearts.
  • 2 Peter 1:20 - Above all, here is what you must understand. No prophecy in Scripture ever came from a prophet’s own understanding of things.
  • 2 Peter 1:21 - Prophecy never came simply because a prophet wanted it to. Instead, the Holy Spirit guided the prophets as they spoke. So, although prophets are human, prophecy comes from God.
  • 1 Peter 1:11 - They wanted to find out when and how this salvation would come. The Spirit of Christ in them was telling them about the sufferings of the Messiah. These were his sufferings that were going to come. The Spirit of Christ was also telling them about the glory that would follow.
  • Acts 3:22 - Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to everything he tells you.
  • Acts 3:23 - Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’ ( Deuteronomy 18:15 , 18 , 19 )
  • Acts 3:24 - “Beginning with Samuel, all the prophets spoke about this. They said these days would come.
  • Haggai 2:7 - I will shake all the nations. Then what is desired by all nations will come to my temple. And I will fill the temple with glory,” says the Lord who rules over all.
  • Acts 10:43 - All the prophets tell about him. They say that all who believe in him have their sins forgiven through his name.”
  • Daniel 9:3 - So I prayed to the Lord God. I begged him. I made many appeals to him. I didn’t eat anything. I put on the rough clothing people wear when they’re sad. And I sat down in ashes.
  • Acts 28:23 - They decided to meet Paul on a certain day. At that time even more people came to the place where he was staying. From morning until evening, he told them about God’s kingdom. Using the Law of Moses and the Prophets, he tried to get them to believe in Jesus.
  • Acts 17:11 - The Berean Jews were very glad to receive Paul’s message. They studied the Scriptures carefully every day. They wanted to see if what Paul said was true. So they were more noble than the Thessalonian Jews.
  • Luke 24:44 - Jesus said to them, “This is what I told you while I was still with you. Everything written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms must come true.”
  • Genesis 49:10 - The right to rule will not leave Judah. The ruler’s scepter will not be taken from between his feet. It will be his until the king it belongs to will come. The nations will obey that king.
  • Matthew 26:24 - The Son of Man will go just as it is written about him. But how terrible it will be for the one who hands over the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
  • Acts 7:52 - Was there ever a prophet your people didn’t try to hurt? They even killed those who told about the coming of the Blameless One. And now you have handed him over to his enemies. You have murdered him.
  • Luke 24:25 - Jesus said to them, “How foolish you are! How long it takes you to believe all that the prophets said!
  • Luke 24:26 - Didn’t the Messiah have to suffer these things and then receive his glory?”
  • Luke 24:27 - Jesus explained to them what was said about himself in all the Scriptures. He began with Moses and all the Prophets.
  • Hebrews 11:13 - All these people were still living by faith when they died. They didn’t receive the things God had promised. They only saw them and welcomed them from a long way off. They openly said that they were outsiders and strangers on earth.
  • Daniel 2:44 - “In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom. It will never be destroyed. And no other nation will ever take it over. It will crush all those other kingdoms. It will bring them to an end. But it will last forever.
  • John 5:39 - You study the Scriptures carefully. You study them because you think they will give you eternal life. The Scriptures you study are a witness about me.
  • Zechariah 6:12 - Give Joshua a message from the Lord who rules over all. He says, ‘Here is the man whose name is the Branch. He will branch out and build my temple.
  • Proverbs 2:4 - Look for it as you would look for silver. Search for it as you would search for hidden treasure.
  • Luke 10:24 - I tell you, many prophets and kings wanted to see what you see. But they didn’t see it. They wanted to hear what you hear. But they didn’t hear it.”
  • Matthew 13:17 - What I’m about to tell you is true. Many prophets and godly people wanted to see what you see. But they didn’t see it. They wanted to hear what you hear. But they didn’t hear it.
圣经
资源
计划
奉献