逐节对照
- The Message - The prophets who told us this was coming asked a lot of questions about this gift of life God was preparing. The Messiah’s Spirit let them in on some of it—that the Messiah would experience suffering, followed by glory. They clamored to know who and when. All they were told was that they were serving you, you who by orders from heaven have now heard for yourselves—through the Holy Spirit—the Message of those prophecies fulfilled. Do you realize how fortunate you are? Angels would have given anything to be in on this!
- 新标点和合本 - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知已经详细地搜索查考过,
- 和合本2010(神版-简体) - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知已经详细地搜索查考过,
- 当代译本 - 有关这救恩,那些预言恩典要临到你们的众先知早已详细寻求和查考了。
- 圣经新译本 - 论到这救恩,那预言你们要得恩典的众先知,都寻求考察过,
- 中文标准译本 - 关于这救恩,那些预言你们要得着这恩典的先知,曾经寻求过,详细查考过。
- 现代标点和合本 - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察,
- 和合本(拼音版) - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察,
- New International Version - Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,
- New International Reader's Version - The prophets searched very hard and with great care to find out about this salvation. They spoke about the grace that was going to come to you.
- English Standard Version - Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,
- New Living Translation - This salvation was something even the prophets wanted to know more about when they prophesied about this gracious salvation prepared for you.
- Christian Standard Bible - Concerning this salvation, the prophets, who prophesied about the grace that would come to you, searched and carefully investigated.
- New American Standard Bible - As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made careful searches and inquiries,
- New King James Version - Of this salvation the prophets have inquired and searched carefully, who prophesied of the grace that would come to you,
- Amplified Bible - Regarding this salvation, the prophets who prophesied about the grace [of God] that was intended for you, searched carefully and inquired [about this future way of salvation],
- American Standard Version - Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
- King James Version - Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
- New English Translation - Concerning this salvation, the prophets who predicted the grace that would come to you searched and investigated carefully.
- World English Bible - Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently. They prophesied of the grace that would come to you,
- 新標點和合本 - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細地尋求考察,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知已經詳細地搜索查考過,
- 和合本2010(神版-繁體) - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知已經詳細地搜索查考過,
- 當代譯本 - 有關這救恩,那些預言恩典要臨到你們的眾先知早已詳細尋求和查考了。
- 聖經新譯本 - 論到這救恩,那預言你們要得恩典的眾先知,都尋求考察過,
- 呂振中譯本 - 論到這拯救、神言人們、那些豫先傳講你們所必得之恩的、已經尋求搜索了。
- 中文標準譯本 - 關於這救恩,那些預言你們要得著這恩典的先知,曾經尋求過,詳細查考過。
- 現代標點和合本 - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細地尋求考察,
- 文理和合譯本 - 斯救也、諸先知預言將臨於爾之恩者、且探索而研究之、
- 文理委辦譯本 - 昔先知預言爾所沾之恩、探索救道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔先知預言爾所將得之恩、探索此救道而研究之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是即歷來先知所潛心探索而預言者、爾等則親沾其澤矣。
- Nueva Versión Internacional - Los profetas, que anunciaron la gracia reservada para ustedes, estudiaron cuidadosamente esta salvación.
- 현대인의 성경 - 이 구원은 여러분에게 내려 주실 은혜에 대하여 말한 예언자들이 열심히 찾고 깊이 연구하던 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые пророчествовали об ожидающей вас благодати.
- Восточный перевод - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые предсказывали ожидающую вас благодать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые предсказывали ожидающую вас благодать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые предсказывали ожидающую вас благодать.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce salut a fait l’objet des recherches et des investigations des prophètes qui ont annoncé d’avance la grâce qui vous était destinée.
- リビングバイブル - この救いについては、昔の預言者も完全に知っていたわけではありません。救いの預言はしましたが、それが実際には何を意味しているのか、自分でもよくわからなかったのです。
- Nestle Aland 28 - περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες
- unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ ἧς σωτηρίας, ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται, οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,
- Nova Versão Internacional - Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
- Hoffnung für alle - Schon die Propheten haben gesucht und geforscht, was es mit dieser Rettung auf sich hat, und sie haben vorausgesagt, wie reich Gott euch beschenken würde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà tiên tri ngày xưa khi viết về công cuộc cứu rỗi, đã tìm tòi, suy xét rất kỹ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เผยพระวจนะผู้ได้กล่าวถึงพระคุณที่จะมีมาถึงท่านนั้น ได้ตั้งใจสืบเสาะค้นหาอย่างถี่ถ้วนที่สุดเกี่ยวกับความรอดนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าได้เผยความถึงพระคุณซึ่งจะบังเกิดแก่ท่าน พวกเขาได้สืบเสาะและสอบถามอย่างระมัดระวังเรื่องความรอดพ้นนี้
交叉引用
- John 7:52 - But they cut him off. “Are you also campaigning for the Galilean? Examine the evidence. See if any prophet ever comes from Galilee.” [Then they all went home.
- Acts 13:29 - “After they had done everything the prophets said they would do, they took him down from the cross and buried him. And then God raised him from death. There is no disputing that—he appeared over and over again many times and places to those who had known him well in the Galilean years, and these same people continue to give witness that he is alive.
- 2 Peter 1:19 - We couldn’t be more sure of what we saw and heard—God’s glory, God’s voice. The prophetic Word was confirmed to us. You’ll do well to keep focusing on it. It’s the one light you have in a dark time as you wait for daybreak and the rising of the Morning Star in your hearts. The main thing to keep in mind here is that no prophecy of Scripture is a matter of private opinion. And why? Because it’s not something concocted in the human heart. Prophecy resulted when the Holy Spirit prompted men and women to speak God’s Word.
- Acts 3:24 - “All the prophets from Samuel on down said the same thing, said most emphatically that these days would come. These prophets, along with the covenant God made with your ancestors, are your family tree. God’s covenant-word to Abraham provides the text: ‘By your offspring all the families of the earth will be blessed.’ But you are first in line: God, having raised up his Son, sent him to bless you as you turn, one by one, from your evil ways.”
- Acts 28:23 - They agreed on a time. When the day arrived, they came back to his home with a number of their friends. Paul talked to them all day, from morning to evening, explaining everything involved in the kingdom of God, and trying to persuade them all about Jesus by pointing out what Moses and the prophets had written about him.
- Luke 24:44 - Then he said, “Everything I told you while I was with you comes to this: All the things written about me in the Law of Moses, in the Prophets, and in the Psalms have to be fulfilled.”
- Luke 24:25 - Then he said to them, “So thick-headed! So slow-hearted! Why can’t you simply believe all that the prophets said? Don’t you see that these things had to happen, that the Messiah had to suffer and only then enter into his glory?” Then he started at the beginning, with the Books of Moses, and went on through all the Prophets, pointing out everything in the Scriptures that referred to him.
- Hebrews 11:13 - Each one of these people of faith died not yet having in hand what was promised, but still believing. How did they do it? They saw it way off in the distance, waved their greeting, and accepted the fact that they were transients in this world. People who live this way make it plain that they are looking for their true home. If they were homesick for the old country, they could have gone back any time they wanted. But they were after a far better country than that—heaven country. You can see why God is so proud of them, and has a City waiting for them.
- Daniel 2:44 - “But throughout the history of these kingdoms, the God of heaven will be building a kingdom that will never be destroyed, nor will this kingdom ever fall under the domination of another. In the end it will crush the other kingdoms and finish them off and come through it all standing strong and eternal. It will be like the stone cut from the mountain by the invisible hand that crushed the iron, the bronze, the ceramic, the silver, and the gold. “The great God has let the king know what will happen in the years to come. This is an accurate telling of the dream, and the interpretation is also accurate.”
- John 5:39 - “You have your heads in your Bibles constantly because you think you’ll find eternal life there. But you miss the forest for the trees. These Scriptures are all about me! And here I am, standing right before you, and you aren’t willing to receive from me the life you say you want.
- Zechariah 6:12 - “‘A Message from God-of-the-Angel-Armies. Be alert. We have a man here whose name is Branch. He will branch out from where he is and build the Temple of God. Yes, he’s the one. He’ll build the Temple of God. Then he’ll assume the role of royalty, take his place on the throne and rule—a priest sitting on the throne!—showing that king and priest can coexist in harmony.’