Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:27 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Hiram sent experienced crews of sailors to sail the ships with Solomon’s men.
  • 新标点和合本 - 希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希兰派他的仆人,就是熟悉航海的船员,与所罗门的仆人一同坐船航海。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希兰派他的仆人,就是熟悉航海的船员,与所罗门的仆人一同坐船航海。
  • 当代译本 - 希兰派懂得航海的仆人与所罗门的仆人一起乘船出海。
  • 圣经新译本 - 希兰派遣他船队的仆人,就是熟悉航海的船员,与所罗门的仆人一同航海。
  • 中文标准译本 - 希兰派他的臣仆和熟悉航海的船员,与所罗门的臣仆一起组成船队。
  • 现代标点和合本 - 希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。
  • 和合本(拼音版) - 希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。
  • New International Version - And Hiram sent his men—sailors who knew the sea—to serve in the fleet with Solomon’s men.
  • New International Reader's Version - Hiram sent his men to serve on the ships together with Solomon’s men. Hiram’s sailors knew the sea.
  • English Standard Version - And Hiram sent with the fleet his servants, seamen who were familiar with the sea, together with the servants of Solomon.
  • Christian Standard Bible - With the fleet, Hiram sent his servants, experienced seamen, along with Solomon’s servants.
  • New American Standard Bible - And Hiram sent his servants with the fleet, sailors who knew the sea, along with the servants of Solomon.
  • New King James Version - Then Hiram sent his servants with the fleet, seamen who knew the sea, to work with the servants of Solomon.
  • Amplified Bible - And Hiram [king of Tyre] sent his servants with the fleet, sailors who knew the sea, along with the servants of Solomon.
  • American Standard Version - And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
  • King James Version - And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
  • New English Translation - Hiram sent his fleet and some of his sailors, who were well acquainted with the sea, to serve with Solomon’s men.
  • World English Bible - Hiram sent in the fleet his servants, sailors who had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
  • 新標點和合本 - 希蘭差遣他的僕人,就是熟悉泛海的船家,與所羅門的僕人一同坐船航海。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希蘭派他的僕人,就是熟悉航海的船員,與所羅門的僕人一同坐船航海。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希蘭派他的僕人,就是熟悉航海的船員,與所羅門的僕人一同坐船航海。
  • 當代譯本 - 希蘭派懂得航海的僕人與所羅門的僕人一起乘船出海。
  • 聖經新譯本 - 希蘭派遣他船隊的僕人,就是熟悉航海的船員,與所羅門的僕人一同航海。
  • 呂振中譯本 - 希蘭 差遣他的僕人、熟悉海 上生活 的 航 船人、和 所羅門 的僕人一同坐船 放洋 。
  • 中文標準譯本 - 希蘭派他的臣僕和熟悉航海的船員,與所羅門的臣僕一起組成船隊。
  • 現代標點和合本 - 希蘭差遣他的僕人,就是熟悉泛海的船家,與所羅門的僕人一同坐船航海。
  • 文理和合譯本 - 希蘭遣其僕、諳航海者、與所羅門僕偕往、
  • 文理委辦譯本 - 航海之事、希蘭僕素所諳悉、故遣其舟子與所羅門僕偕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希蘭 遣其僕、即諳習泛海之舟子、偕 所羅門 之僕、同駕舟航海、
  • Nueva Versión Internacional - Hiram envió a algunos de sus oficiales, que eran marineros expertos, para servir en la flota con los oficiales de Salomón,
  • 현대인의 성경 - 히람왕은 경험 많은 선원들을 보내 솔로몬의 종들과 함께 배를 타게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Хирам послал с кораблями своих людей – моряков, знавших море, вместе с людьми Соломона.
  • Восточный перевод - А Хирам послал с кораблями своих слуг – моряков, знавших море, вместе с людьми Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Хирам послал с кораблями своих слуг – моряков, знавших море, вместе с людьми Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Хирам послал с кораблями своих слуг – моряков, знавших море, вместе с людьми Сулаймона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hiram envoya à bord des navires des marins phéniciens expérimentés qui étaient à son service pour aider les serviteurs de Salomon.
  • リビングバイブル - ヒラム王はこの船団の乗組員を補強するため、熟練した水夫を差し向けました。彼らはオフィルとの間を往復し、四百二十タラント(約十四トン)もの金を、ソロモン王のもとへ運んだのです。
  • Nova Versão Internacional - E Hirão enviou em navios os seus marinheiros, homens experimentados que conheciam o mar, para trabalharem com os marinheiros de Salomão.
  • Hoffnung für alle - König Hiram von Tyrus stellte ihm erfahrene Seeleute zur Verfügung, die zusammen mit Salomos Männern
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hi-ram gửi những người thành thạo ngành hàng hải đến giúp các thủy thủ của Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกษัตริย์ฮีรามประทานกะลาสีผู้ช่ำชองให้ร่วมทำงานในกองเรือกับคนของโซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮีราม​ให้​บรรดา​ผู้​ชำนาญ​การ​เดิน​เรือ​ของ​ท่าน​ไป​ช่วย​ทำงาน​ร่วม​กับ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​ซาโลมอน
交叉引用
  • 2 Chronicles 20:36 - Together they built a fleet of trading ships at the port of Ezion-geber.
  • 2 Chronicles 20:37 - Then Eliezer son of Dodavahu from Mareshah prophesied against Jehoshaphat. He said, “Because you have allied yourself with King Ahaziah, the Lord will destroy your work.” So the ships met with disaster and never put out to sea.
  • 1 Kings 22:49 - At one time Ahaziah son of Ahab had proposed to Jehoshaphat, “Let my men sail with your men in the ships.” But Jehoshaphat refused the request.
  • 1 Kings 5:9 - My servants will bring the logs from the Lebanon mountains to the Mediterranean Sea and make them into rafts and float them along the coast to whatever place you choose. Then we will break the rafts apart so you can carry the logs away. You can pay me by supplying me with food for my household.”
  • 1 Kings 10:11 - (In addition, Hiram’s ships brought gold from Ophir, and they also brought rich cargoes of red sandalwood and precious jewels.
  • 1 Kings 5:6 - “Therefore, please command that cedars from Lebanon be cut for me. Let my men work alongside yours, and I will pay your men whatever wages you ask. As you know, there is no one among us who can cut timber like you Sidonians!”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Hiram sent experienced crews of sailors to sail the ships with Solomon’s men.
  • 新标点和合本 - 希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希兰派他的仆人,就是熟悉航海的船员,与所罗门的仆人一同坐船航海。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希兰派他的仆人,就是熟悉航海的船员,与所罗门的仆人一同坐船航海。
  • 当代译本 - 希兰派懂得航海的仆人与所罗门的仆人一起乘船出海。
  • 圣经新译本 - 希兰派遣他船队的仆人,就是熟悉航海的船员,与所罗门的仆人一同航海。
  • 中文标准译本 - 希兰派他的臣仆和熟悉航海的船员,与所罗门的臣仆一起组成船队。
  • 现代标点和合本 - 希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。
  • 和合本(拼音版) - 希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。
  • New International Version - And Hiram sent his men—sailors who knew the sea—to serve in the fleet with Solomon’s men.
  • New International Reader's Version - Hiram sent his men to serve on the ships together with Solomon’s men. Hiram’s sailors knew the sea.
  • English Standard Version - And Hiram sent with the fleet his servants, seamen who were familiar with the sea, together with the servants of Solomon.
  • Christian Standard Bible - With the fleet, Hiram sent his servants, experienced seamen, along with Solomon’s servants.
  • New American Standard Bible - And Hiram sent his servants with the fleet, sailors who knew the sea, along with the servants of Solomon.
  • New King James Version - Then Hiram sent his servants with the fleet, seamen who knew the sea, to work with the servants of Solomon.
  • Amplified Bible - And Hiram [king of Tyre] sent his servants with the fleet, sailors who knew the sea, along with the servants of Solomon.
  • American Standard Version - And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
  • King James Version - And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
  • New English Translation - Hiram sent his fleet and some of his sailors, who were well acquainted with the sea, to serve with Solomon’s men.
  • World English Bible - Hiram sent in the fleet his servants, sailors who had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
  • 新標點和合本 - 希蘭差遣他的僕人,就是熟悉泛海的船家,與所羅門的僕人一同坐船航海。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希蘭派他的僕人,就是熟悉航海的船員,與所羅門的僕人一同坐船航海。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希蘭派他的僕人,就是熟悉航海的船員,與所羅門的僕人一同坐船航海。
  • 當代譯本 - 希蘭派懂得航海的僕人與所羅門的僕人一起乘船出海。
  • 聖經新譯本 - 希蘭派遣他船隊的僕人,就是熟悉航海的船員,與所羅門的僕人一同航海。
  • 呂振中譯本 - 希蘭 差遣他的僕人、熟悉海 上生活 的 航 船人、和 所羅門 的僕人一同坐船 放洋 。
  • 中文標準譯本 - 希蘭派他的臣僕和熟悉航海的船員,與所羅門的臣僕一起組成船隊。
  • 現代標點和合本 - 希蘭差遣他的僕人,就是熟悉泛海的船家,與所羅門的僕人一同坐船航海。
  • 文理和合譯本 - 希蘭遣其僕、諳航海者、與所羅門僕偕往、
  • 文理委辦譯本 - 航海之事、希蘭僕素所諳悉、故遣其舟子與所羅門僕偕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希蘭 遣其僕、即諳習泛海之舟子、偕 所羅門 之僕、同駕舟航海、
  • Nueva Versión Internacional - Hiram envió a algunos de sus oficiales, que eran marineros expertos, para servir en la flota con los oficiales de Salomón,
  • 현대인의 성경 - 히람왕은 경험 많은 선원들을 보내 솔로몬의 종들과 함께 배를 타게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Хирам послал с кораблями своих людей – моряков, знавших море, вместе с людьми Соломона.
  • Восточный перевод - А Хирам послал с кораблями своих слуг – моряков, знавших море, вместе с людьми Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Хирам послал с кораблями своих слуг – моряков, знавших море, вместе с людьми Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Хирам послал с кораблями своих слуг – моряков, знавших море, вместе с людьми Сулаймона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hiram envoya à bord des navires des marins phéniciens expérimentés qui étaient à son service pour aider les serviteurs de Salomon.
  • リビングバイブル - ヒラム王はこの船団の乗組員を補強するため、熟練した水夫を差し向けました。彼らはオフィルとの間を往復し、四百二十タラント(約十四トン)もの金を、ソロモン王のもとへ運んだのです。
  • Nova Versão Internacional - E Hirão enviou em navios os seus marinheiros, homens experimentados que conheciam o mar, para trabalharem com os marinheiros de Salomão.
  • Hoffnung für alle - König Hiram von Tyrus stellte ihm erfahrene Seeleute zur Verfügung, die zusammen mit Salomos Männern
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hi-ram gửi những người thành thạo ngành hàng hải đến giúp các thủy thủ của Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกษัตริย์ฮีรามประทานกะลาสีผู้ช่ำชองให้ร่วมทำงานในกองเรือกับคนของโซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮีราม​ให้​บรรดา​ผู้​ชำนาญ​การ​เดิน​เรือ​ของ​ท่าน​ไป​ช่วย​ทำงาน​ร่วม​กับ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​ซาโลมอน
  • 2 Chronicles 20:36 - Together they built a fleet of trading ships at the port of Ezion-geber.
  • 2 Chronicles 20:37 - Then Eliezer son of Dodavahu from Mareshah prophesied against Jehoshaphat. He said, “Because you have allied yourself with King Ahaziah, the Lord will destroy your work.” So the ships met with disaster and never put out to sea.
  • 1 Kings 22:49 - At one time Ahaziah son of Ahab had proposed to Jehoshaphat, “Let my men sail with your men in the ships.” But Jehoshaphat refused the request.
  • 1 Kings 5:9 - My servants will bring the logs from the Lebanon mountains to the Mediterranean Sea and make them into rafts and float them along the coast to whatever place you choose. Then we will break the rafts apart so you can carry the logs away. You can pay me by supplying me with food for my household.”
  • 1 Kings 10:11 - (In addition, Hiram’s ships brought gold from Ophir, and they also brought rich cargoes of red sandalwood and precious jewels.
  • 1 Kings 5:6 - “Therefore, please command that cedars from Lebanon be cut for me. Let my men work alongside yours, and I will pay your men whatever wages you ask. As you know, there is no one among us who can cut timber like you Sidonians!”
圣经
资源
计划
奉献