逐节对照
- 环球圣经译本 - 他们的子孙仍然留在那地,以色列人没有消灭他们,于是所罗门征用他们成为服劳役的奴隶,直到今天。
- 新标点和合本 - 就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那些以色列人在当地不能灭尽的人,所罗门征召他们剩下的后代作服劳役的奴仆,直到今日。
- 和合本2010(神版-简体) - 那些以色列人在当地不能灭尽的人,所罗门征召他们剩下的后代作服劳役的奴仆,直到今日。
- 当代译本 - 以色列人没能灭绝这些外族人,所罗门让他们的后代服劳役,至今如此。
- 圣经新译本 - 他们的子孙仍然留在那地,以色列人不能灭绝他们。于是所罗门征召他们作苦工的奴仆,直到今日。
- 中文标准译本 - 他们是那些外邦人在这地存留下来的后代子孙,以色列人没有灭绝他们;所罗门征调这些人服苦役,直到今日。
- 现代标点和合本 - 就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔做服苦的奴仆,直到今日。
- 和合本(拼音版) - 就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔,作服苦的奴仆,直到今日。
- New International Version - Solomon conscripted the descendants of all these peoples remaining in the land—whom the Israelites could not exterminate —to serve as slave labor, as it is to this day.
- New International Reader's Version - They were children of the people who had lived in the land before the Israelites came. Those people had been set apart to the Lord in a special way to be destroyed. But the Israelites hadn’t been able to kill all of them. Solomon forced them to work very hard as his slaves. And they still work for Israel as slaves to this day.
- English Standard Version - their descendants who were left after them in the land, whom the people of Israel were unable to devote to destruction —these Solomon drafted to be slaves, and so they are to this day.
- New Living Translation - These were descendants of the nations whom the people of Israel had not completely destroyed. So Solomon conscripted them as slaves, and they serve as forced laborers to this day.
- Christian Standard Bible - their descendants who remained in the land after them, those whom the Israelites were unable to destroy completely — Solomon imposed forced labor on them; it is still this way today.
- New American Standard Bible - their descendants who were left after them in the land, whom the sons of Israel were unable to completely eliminate, from them Solomon conscripted forced laborers, as they are to this day.
- New King James Version - that is, their descendants who were left in the land after them, whom the children of Israel had not been able to destroy completely—from these Solomon raised forced labor, as it is to this day.
- Amplified Bible - their children who were left after them in the land, whom the Israelites were unable to completely destroy, from them Solomon levied (conscripted) forced laborers, even to this day (the date of this writing).
- American Standard Version - their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a levy of bondservants unto this day.
- King James Version - Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.
- New English Translation - Their descendants remained in the land (the Israelites were unable to wipe them out completely). Solomon conscripted them for his work crews, and they continue in that role to this very day.
- World English Bible - their children who were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them Solomon raised a levy of bondservants to this day.
- 新標點和合本 - 就是以色列人不能滅盡的,所羅門挑取他們的後裔作服苦的奴僕,直到今日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些以色列人在當地不能滅盡的人,所羅門徵召他們剩下的後代作服勞役的奴僕,直到今日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那些以色列人在當地不能滅盡的人,所羅門徵召他們剩下的後代作服勞役的奴僕,直到今日。
- 當代譯本 - 以色列人沒能滅絕這些外族人,所羅門讓他們的後代服勞役,至今如此。
- 環球聖經譯本 - 他們的子孫仍然留在那地,以色列人沒有消滅他們,於是所羅門徵用他們成為服勞役的奴隸,直到今天。
- 聖經新譯本 - 他們的子孫仍然留在那地,以色列人不能滅絕他們。於是所羅門徵召他們作苦工的奴僕,直到今日。
- 呂振中譯本 - 他們的子孫於他們過往之後在此地剩下來、 以色列 人不能盡行毁滅歸神的——這些人、 所羅門 都徵派下來、充作苦工奴隸;直到今日 還是如此 。
- 中文標準譯本 - 他們是那些外邦人在這地存留下來的後代子孫,以色列人沒有滅絕他們;所羅門徵調這些人服苦役,直到今日。
- 現代標點和合本 - 就是以色列人不能滅盡的,所羅門挑取他們的後裔做服苦的奴僕,直到今日。
- 文理和合譯本 - 即以色列人不能盡滅者、所羅門徵其子孫服役、迄於今日、
- Новый Русский Перевод - то есть их потомков, оставшихся в стране, которых израильтяне не смогли искоренить , Соломон использовал подневольными рабочими, как это есть и до сегодняшнего дня.
- La Bible du Semeur 2015 - dont les descendants étaient restés dans le pays et que les Israélites n’avaient pu vouer à l’extermination. Salomon les employa comme esclaves de corvée, et ils le sont restés jusqu’à ce jour.
- Nova Versão Internacional - que não tinham sido mortos pelos israelitas, e esses povos continuam nesse trabalho até hoje.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu của những dân tộc này còn sót lại sau khi bị người Ít-ra-ên chinh phục. Vì vậy, Sa-lô-môn đã bắt họ phục dịch cho đến ngày nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือลูกหลานที่เหลืออยู่ของคนเหล่านี้ซึ่งชนอิสราเอลไม่สามารถทำลายล้าง ให้หมดสิ้นได้ โซโลมอนทรงเกณฑ์คนเหล่านี้มาเป็นแรงงานทาสจนถึงทุกวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้สืบเชื้อสายของคนเหล่านี้ที่ยังมีชีวิตอยู่ในแผ่นดิน ซึ่งชาวอิสราเอลไม่ได้ทำลายล้างทุกชีวิต ซาโลมอนจึงได้เกณฑ์พวกเขามาทำงานหนักมาจนถึงทุกวันนี้
- Thai KJV - ลูกหลานของเขาที่เหลืออยู่ในแผ่นดิน ซึ่งประชาชนอิสราเอลไม่สามารถจะทำลายให้สิ้นได้ บุคคลเหล่านี้ซาโลมอนทรงเกณฑ์ให้เป็นทาสอยู่จนทุกวันนี้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนเหล่านี้ เป็นเชื้อสายของคนเหล่านั้นที่ชาวอิสราเอลไม่สามารถฆ่าได้หมด ซาโลมอนได้บังคับคนเหล่านี้ให้มาเป็นทาสใช้แรงงาน อย่างที่พวกเขาเป็นอยู่จนถึงทุกวันนี้
- onav - مِنْ ذَرَارِي الأُمَمِ الَّتِي عَجَزَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ عَنْ إِفْنَائِهِمْ، فَقَدْ فَرَضَ عَلَيْهِمْ سُلَيْمَانُ خِدْمَةَ التَّسْخِيرِ كَالْعَبِيدِ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.
交叉引用
- 士师记 1:27 - 玛拿西没有铲除伯善及其附属村镇、塔衲及其附属村镇、多珥及其附属村镇的居民、以伯莲及其附属村镇的居民、米吉多及其附属村镇的居民,迦南人还是坚决住在那地。
- 士师记 1:28 - 后来以色列强盛了,就迫使迦南人服劳役,没有把他们通通铲除。
- 士师记 1:29 - 以法莲也没有铲除住在基色的迦南人,于是迦南人还住在以法莲中间的基色。
- 士师记 1:30 - 西布伦没有铲除基伦和拿哈拉的居民,于是迦南人还住在西布伦中间,成为服劳役的人。
- 士师记 1:31 - 亚设没有铲除亚柯和西顿的居民,也没有铲除亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革和利合的居民。
- 士师记 1:32 - 于是亚设人住在当地的迦南人中间,因为他们没有把当地人铲除。
- 士师记 1:33 - 拿弗他利没有铲除太阳镇和伯亚纳的居民,于是他们就住在当地的迦南人中间。太阳镇和伯亚纳的居民成了给他们服劳役的人。
- 士师记 1:34 - 亚摩利人强迫但人退回山地,不容他们下到平原来。
- 士师记 1:35 - 亚摩利人仍坚持住在希烈斯山、亚雅仑和沙宾;但约瑟家的势力强大以后,他们就成了服劳役的人。
- 列王纪上 9:15 - 以下记载所罗门王征用服劳役的人建造耶和华的殿和王宫,以及米罗宫、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色(
- 列王纪上 5:13 - 所罗门王从全以色列徵调三万名服劳役的人,
- 诗篇 106:34 - 他们没有照耶和华的吩咐, 把异族之民灭绝;
- 诗篇 106:35 - 反而与列国混居杂处, 仿效他们的习俗,
- 诗篇 106:36 - 侍奉他们的偶像, 让这些偶像变成自己的罗网;
- 约书亚记 17:16 - 约瑟的子孙回答:“那山地容不下我们,而且住在平原的所有迦南人,就是住在伯善和附属村镇的人,以及住在耶斯列平原的人,都有铁战车。”
- 约书亚记 17:17 - 约书亚对约瑟家,就是对以法莲人和玛拿西人,说:“你族大人多,势力强大,不该只有一签。
- 约书亚记 17:18 - 山地也要归给你,那里是森林,你可以伐木开垦,整个地区都归给你。迦南人虽然有铁战车,又很强大,你也能铲除他们。”
- 尼希米记 11:3 - 在犹大的城镇里,以色列人、祭司、利未人、殿役和所罗门仆人的子孙各住在自己城镇的产业;以下是住在耶路撒冷的犹大省首领:
- 以斯拉记 2:55 - 所罗门仆人的子孙:琐泰的子孙、琐斐列的子孙、比路达的子孙、
- 以斯拉记 2:56 - 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
- 以斯拉记 2:57 - 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
- 以斯拉记 2:58 - 所有殿役和所罗门仆人的子孙,共三百九十二人。
- 尼希米记 7:57 - 所罗门仆人的子孙:琐泰的子孙、琐斐列的子孙、比路达的子孙、
- 创世记 9:25 - 就说: “迦南必受诅咒, 他要给自己的兄弟们 做奴仆的奴仆。”
- 创世记 9:26 - 又说: “耶和华 闪的 神配受称颂; 愿迦南做闪的奴仆。
- 约书亚记 17:12 - 可是玛拿西的子孙未能铲除这些城的居民;迦南人还是坚决住在那地。
- 士师记 1:21 - 至于住在耶路撒冷的耶布斯人,便雅悯人没有铲除。所以耶布斯人与便雅悯人一同住在耶路撒冷,直到今天。
- 约书亚记 15:63 - 至于住在耶路撒冷的耶布斯人,犹大的子孙未能铲除他们。所以耶布斯人与犹大的子孙同住在耶路撒冷,直到今天。