Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:21 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他們是那些外邦人在這地存留下來的後代子孫,以色列人沒有滅絕他們;所羅門徵調這些人服苦役,直到今日。
  • 新标点和合本 - 就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些以色列人在当地不能灭尽的人,所罗门征召他们剩下的后代作服劳役的奴仆,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些以色列人在当地不能灭尽的人,所罗门征召他们剩下的后代作服劳役的奴仆,直到今日。
  • 当代译本 - 以色列人没能灭绝这些外族人,所罗门让他们的后代服劳役,至今如此。
  • 圣经新译本 - 他们的子孙仍然留在那地,以色列人不能灭绝他们。于是所罗门征召他们作苦工的奴仆,直到今日。
  • 中文标准译本 - 他们是那些外邦人在这地存留下来的后代子孙,以色列人没有灭绝他们;所罗门征调这些人服苦役,直到今日。
  • 现代标点和合本 - 就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔做服苦的奴仆,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔,作服苦的奴仆,直到今日。
  • New International Version - Solomon conscripted the descendants of all these peoples remaining in the land—whom the Israelites could not exterminate —to serve as slave labor, as it is to this day.
  • New International Reader's Version - They were children of the people who had lived in the land before the Israelites came. Those people had been set apart to the Lord in a special way to be destroyed. But the Israelites hadn’t been able to kill all of them. Solomon forced them to work very hard as his slaves. And they still work for Israel as slaves to this day.
  • English Standard Version - their descendants who were left after them in the land, whom the people of Israel were unable to devote to destruction —these Solomon drafted to be slaves, and so they are to this day.
  • New Living Translation - These were descendants of the nations whom the people of Israel had not completely destroyed. So Solomon conscripted them as slaves, and they serve as forced laborers to this day.
  • Christian Standard Bible - their descendants who remained in the land after them, those whom the Israelites were unable to destroy completely  — Solomon imposed forced labor on them; it is still this way today.
  • New American Standard Bible - their descendants who were left after them in the land, whom the sons of Israel were unable to completely eliminate, from them Solomon conscripted forced laborers, as they are to this day.
  • New King James Version - that is, their descendants who were left in the land after them, whom the children of Israel had not been able to destroy completely—from these Solomon raised forced labor, as it is to this day.
  • Amplified Bible - their children who were left after them in the land, whom the Israelites were unable to completely destroy, from them Solomon levied (conscripted) forced laborers, even to this day (the date of this writing).
  • American Standard Version - their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a levy of bondservants unto this day.
  • King James Version - Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.
  • New English Translation - Their descendants remained in the land (the Israelites were unable to wipe them out completely). Solomon conscripted them for his work crews, and they continue in that role to this very day.
  • World English Bible - their children who were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them Solomon raised a levy of bondservants to this day.
  • 新標點和合本 - 就是以色列人不能滅盡的,所羅門挑取他們的後裔作服苦的奴僕,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些以色列人在當地不能滅盡的人,所羅門徵召他們剩下的後代作服勞役的奴僕,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些以色列人在當地不能滅盡的人,所羅門徵召他們剩下的後代作服勞役的奴僕,直到今日。
  • 當代譯本 - 以色列人沒能滅絕這些外族人,所羅門讓他們的後代服勞役,至今如此。
  • 聖經新譯本 - 他們的子孫仍然留在那地,以色列人不能滅絕他們。於是所羅門徵召他們作苦工的奴僕,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 他們的子孫於他們過往之後在此地剩下來、 以色列 人不能盡行毁滅歸神的——這些人、 所羅門 都徵派下來、充作苦工奴隸;直到今日 還是如此 。
  • 現代標點和合本 - 就是以色列人不能滅盡的,所羅門挑取他們的後裔做服苦的奴僕,直到今日。
  • 文理和合譯本 - 即以色列人不能盡滅者、所羅門徵其子孫服役、迄於今日、
  • Новый Русский Перевод - то есть их потомков, оставшихся в стране, которых израильтяне не смогли искоренить , Соломон использовал подневольными рабочими, как это есть и до сегодняшнего дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - dont les descendants étaient restés dans le pays et que les Israélites n’avaient pu vouer à l’extermination. Salomon les employa comme esclaves de corvée, et ils le sont restés jusqu’à ce jour.
  • Nova Versão Internacional - que não tinham sido mortos pelos israelitas, e esses povos continuam nesse trabalho até hoje.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu của những dân tộc này còn sót lại sau khi bị người Ít-ra-ên chinh phục. Vì vậy, Sa-lô-môn đã bắt họ phục dịch cho đến ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือลูกหลานที่เหลืออยู่ของคนเหล่านี้ซึ่งชนอิสราเอลไม่สามารถทำลายล้าง ให้หมดสิ้นได้ โซโลมอนทรงเกณฑ์คนเหล่านี้มาเป็นแรงงานทาสจนถึงทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​คน​เหล่า​นี้​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ใน​แผ่นดิน ซึ่ง​ชาว​อิสราเอล​ไม่​ได้​ทำลาย​ล้าง​ทุก​ชีวิต ซาโลมอน​จึง​ได้​เกณฑ์​พวก​เขา​มา​ทำงาน​หนัก​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
交叉引用
  • 士師記 1:27 - 瑪拿西沒有趕出伯珊和附屬鄉鎮的居民,特納克和附屬鄉鎮的居民,多珥和附屬鄉鎮的居民,以伯蓮和附屬鄉鎮的居民,米吉多和附屬鄉鎮的居民;迦南人堅持住在這地。
  • 士師記 1:28 - 以色列強盛的時候,就使迦南人服苦役,沒有完全趕出他們。
  • 士師記 1:29 - 以法蓮沒有把住在基色的迦南人趕出去,於是迦南人住在基色,在以法蓮人當中。
  • 士師記 1:30 - 西布倫沒有把基倫的居民和拿哈拉的居民趕出去,於是迦南人住在西布倫人當中,成了服苦役的人。
  • 士師記 1:31 - 亞設沒有趕出阿科的居民和西頓的居民,以及阿赫拉、阿克濟、赫勒巴、阿費克和利合的居民。
  • 士師記 1:32 - 於是亞設人住在那地的居民迦南人當中,因為他們沒有趕出迦南人。
  • 士師記 1:33 - 拿弗他利沒有把伯示麥的居民和伯亞納的居民趕出去,所以拿弗他利人住在那地的居民迦南人當中,但伯示麥和伯亞納的居民成了為他們服苦役的人。
  • 士師記 1:34 - 亞摩利人把但子孫壓制在山地,不讓他們下到平原來。
  • 士師記 1:35 - 亞摩利人堅持住在希列斯山、阿雅崙和沙勒賓,當約瑟家的勢力強盛的時候,他們就成了服苦役的人。
  • 列王紀上 9:15 - 以下是服苦役之人的記載。所羅門王徵調他們去建造耶和華的殿、他自己的宮殿、梯壘、耶路撒冷的城牆、哈佐、米吉多、基色;
  • 列王紀上 5:13 - 所羅門王從全以色列徵召服苦役的人,這些服苦役的有三萬人。
  • 詩篇 106:34 - 他們沒有照著耶和華所吩咐的, 除滅那裡的族群;
  • 詩篇 106:35 - 反而與列國混合, 學習他們的行為,
  • 詩篇 106:36 - 服事他們的偶像。 這就成為自己的陷阱。
  • 約書亞記 17:16 - 約瑟子孫回答:「那山地也容不下我們,而且所有住在平原地區的迦南人——在伯珊和附屬的鄉鎮以及耶斯列平原的人,都有鐵戰車。」
  • 約書亞記 17:17 - 約書亞就告訴約瑟家——以法蓮和瑪拿西,說:「你們人口眾多,勢力強大,不該只有一支籤,
  • 約書亞記 17:18 - 所以那山地歸屬你們了。雖然它是一片森林,但你們去開拓吧,它直到盡頭都必成為你們的。你們必趕出迦南人,儘管他們有鐵戰車,儘管他們很強大。」
  • 尼希米記 11:3 - 以色列人、祭司、利未人、聖殿僕役和所羅門臣僕的子孫,住在猶大的各城鎮,各人住在本城自己的地業中。以下是住在耶路撒冷的猶大 省眾首領,
  • 以斯拉記 2:55 - 所羅門臣僕的子孫有: 索泰的子孫、索菲列的子孫、培魯達的子孫、
  • 以斯拉記 2:56 - 雅阿拉的子孫、達爾崑的子孫、吉德列的子孫、
  • 以斯拉記 2:57 - 示法提雅的子孫、哈提列的子孫、 波克列·澤巴音的子孫、亞米的子孫。
  • 以斯拉記 2:58 - 聖殿僕役和所羅門臣僕的子孫,總共三百九十二人。
  • 尼希米記 7:57 - 所羅門臣僕的子孫有: 索泰的子孫、索菲列的子孫、培魯達的子孫、
  • 創世記 9:25 - 就說: 「迦南是受詛咒的! 他必作自己兄弟們奴僕的奴僕。」
  • 創世記 9:26 - 又說: 「耶和華——閃的神是當受頌讚的! 願迦南作閃的奴僕。
  • 約書亞記 17:12 - 不過瑪拿西子孫不能占領這些城,迦南人堅持住在這地。
  • 士師記 1:21 - 便雅憫人沒有把住在耶路撒冷的耶布斯人趕出去,所以耶布斯人與便雅憫人一起住在耶路撒冷,直到今日。
  • 約書亞記 15:63 - 至於住在耶路撒冷的耶布斯人,猶大子孫不能把他們趕出去,耶布斯人就與猶大子孫一起住在耶路撒冷,直到今日。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他們是那些外邦人在這地存留下來的後代子孫,以色列人沒有滅絕他們;所羅門徵調這些人服苦役,直到今日。
  • 新标点和合本 - 就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些以色列人在当地不能灭尽的人,所罗门征召他们剩下的后代作服劳役的奴仆,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些以色列人在当地不能灭尽的人,所罗门征召他们剩下的后代作服劳役的奴仆,直到今日。
  • 当代译本 - 以色列人没能灭绝这些外族人,所罗门让他们的后代服劳役,至今如此。
  • 圣经新译本 - 他们的子孙仍然留在那地,以色列人不能灭绝他们。于是所罗门征召他们作苦工的奴仆,直到今日。
  • 中文标准译本 - 他们是那些外邦人在这地存留下来的后代子孙,以色列人没有灭绝他们;所罗门征调这些人服苦役,直到今日。
  • 现代标点和合本 - 就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔做服苦的奴仆,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔,作服苦的奴仆,直到今日。
  • New International Version - Solomon conscripted the descendants of all these peoples remaining in the land—whom the Israelites could not exterminate —to serve as slave labor, as it is to this day.
  • New International Reader's Version - They were children of the people who had lived in the land before the Israelites came. Those people had been set apart to the Lord in a special way to be destroyed. But the Israelites hadn’t been able to kill all of them. Solomon forced them to work very hard as his slaves. And they still work for Israel as slaves to this day.
  • English Standard Version - their descendants who were left after them in the land, whom the people of Israel were unable to devote to destruction —these Solomon drafted to be slaves, and so they are to this day.
  • New Living Translation - These were descendants of the nations whom the people of Israel had not completely destroyed. So Solomon conscripted them as slaves, and they serve as forced laborers to this day.
  • Christian Standard Bible - their descendants who remained in the land after them, those whom the Israelites were unable to destroy completely  — Solomon imposed forced labor on them; it is still this way today.
  • New American Standard Bible - their descendants who were left after them in the land, whom the sons of Israel were unable to completely eliminate, from them Solomon conscripted forced laborers, as they are to this day.
  • New King James Version - that is, their descendants who were left in the land after them, whom the children of Israel had not been able to destroy completely—from these Solomon raised forced labor, as it is to this day.
  • Amplified Bible - their children who were left after them in the land, whom the Israelites were unable to completely destroy, from them Solomon levied (conscripted) forced laborers, even to this day (the date of this writing).
  • American Standard Version - their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a levy of bondservants unto this day.
  • King James Version - Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.
  • New English Translation - Their descendants remained in the land (the Israelites were unable to wipe them out completely). Solomon conscripted them for his work crews, and they continue in that role to this very day.
  • World English Bible - their children who were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them Solomon raised a levy of bondservants to this day.
  • 新標點和合本 - 就是以色列人不能滅盡的,所羅門挑取他們的後裔作服苦的奴僕,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些以色列人在當地不能滅盡的人,所羅門徵召他們剩下的後代作服勞役的奴僕,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些以色列人在當地不能滅盡的人,所羅門徵召他們剩下的後代作服勞役的奴僕,直到今日。
  • 當代譯本 - 以色列人沒能滅絕這些外族人,所羅門讓他們的後代服勞役,至今如此。
  • 聖經新譯本 - 他們的子孫仍然留在那地,以色列人不能滅絕他們。於是所羅門徵召他們作苦工的奴僕,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 他們的子孫於他們過往之後在此地剩下來、 以色列 人不能盡行毁滅歸神的——這些人、 所羅門 都徵派下來、充作苦工奴隸;直到今日 還是如此 。
  • 現代標點和合本 - 就是以色列人不能滅盡的,所羅門挑取他們的後裔做服苦的奴僕,直到今日。
  • 文理和合譯本 - 即以色列人不能盡滅者、所羅門徵其子孫服役、迄於今日、
  • Новый Русский Перевод - то есть их потомков, оставшихся в стране, которых израильтяне не смогли искоренить , Соломон использовал подневольными рабочими, как это есть и до сегодняшнего дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - dont les descendants étaient restés dans le pays et que les Israélites n’avaient pu vouer à l’extermination. Salomon les employa comme esclaves de corvée, et ils le sont restés jusqu’à ce jour.
  • Nova Versão Internacional - que não tinham sido mortos pelos israelitas, e esses povos continuam nesse trabalho até hoje.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu của những dân tộc này còn sót lại sau khi bị người Ít-ra-ên chinh phục. Vì vậy, Sa-lô-môn đã bắt họ phục dịch cho đến ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือลูกหลานที่เหลืออยู่ของคนเหล่านี้ซึ่งชนอิสราเอลไม่สามารถทำลายล้าง ให้หมดสิ้นได้ โซโลมอนทรงเกณฑ์คนเหล่านี้มาเป็นแรงงานทาสจนถึงทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​คน​เหล่า​นี้​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ใน​แผ่นดิน ซึ่ง​ชาว​อิสราเอล​ไม่​ได้​ทำลาย​ล้าง​ทุก​ชีวิต ซาโลมอน​จึง​ได้​เกณฑ์​พวก​เขา​มา​ทำงาน​หนัก​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • 士師記 1:27 - 瑪拿西沒有趕出伯珊和附屬鄉鎮的居民,特納克和附屬鄉鎮的居民,多珥和附屬鄉鎮的居民,以伯蓮和附屬鄉鎮的居民,米吉多和附屬鄉鎮的居民;迦南人堅持住在這地。
  • 士師記 1:28 - 以色列強盛的時候,就使迦南人服苦役,沒有完全趕出他們。
  • 士師記 1:29 - 以法蓮沒有把住在基色的迦南人趕出去,於是迦南人住在基色,在以法蓮人當中。
  • 士師記 1:30 - 西布倫沒有把基倫的居民和拿哈拉的居民趕出去,於是迦南人住在西布倫人當中,成了服苦役的人。
  • 士師記 1:31 - 亞設沒有趕出阿科的居民和西頓的居民,以及阿赫拉、阿克濟、赫勒巴、阿費克和利合的居民。
  • 士師記 1:32 - 於是亞設人住在那地的居民迦南人當中,因為他們沒有趕出迦南人。
  • 士師記 1:33 - 拿弗他利沒有把伯示麥的居民和伯亞納的居民趕出去,所以拿弗他利人住在那地的居民迦南人當中,但伯示麥和伯亞納的居民成了為他們服苦役的人。
  • 士師記 1:34 - 亞摩利人把但子孫壓制在山地,不讓他們下到平原來。
  • 士師記 1:35 - 亞摩利人堅持住在希列斯山、阿雅崙和沙勒賓,當約瑟家的勢力強盛的時候,他們就成了服苦役的人。
  • 列王紀上 9:15 - 以下是服苦役之人的記載。所羅門王徵調他們去建造耶和華的殿、他自己的宮殿、梯壘、耶路撒冷的城牆、哈佐、米吉多、基色;
  • 列王紀上 5:13 - 所羅門王從全以色列徵召服苦役的人,這些服苦役的有三萬人。
  • 詩篇 106:34 - 他們沒有照著耶和華所吩咐的, 除滅那裡的族群;
  • 詩篇 106:35 - 反而與列國混合, 學習他們的行為,
  • 詩篇 106:36 - 服事他們的偶像。 這就成為自己的陷阱。
  • 約書亞記 17:16 - 約瑟子孫回答:「那山地也容不下我們,而且所有住在平原地區的迦南人——在伯珊和附屬的鄉鎮以及耶斯列平原的人,都有鐵戰車。」
  • 約書亞記 17:17 - 約書亞就告訴約瑟家——以法蓮和瑪拿西,說:「你們人口眾多,勢力強大,不該只有一支籤,
  • 約書亞記 17:18 - 所以那山地歸屬你們了。雖然它是一片森林,但你們去開拓吧,它直到盡頭都必成為你們的。你們必趕出迦南人,儘管他們有鐵戰車,儘管他們很強大。」
  • 尼希米記 11:3 - 以色列人、祭司、利未人、聖殿僕役和所羅門臣僕的子孫,住在猶大的各城鎮,各人住在本城自己的地業中。以下是住在耶路撒冷的猶大 省眾首領,
  • 以斯拉記 2:55 - 所羅門臣僕的子孫有: 索泰的子孫、索菲列的子孫、培魯達的子孫、
  • 以斯拉記 2:56 - 雅阿拉的子孫、達爾崑的子孫、吉德列的子孫、
  • 以斯拉記 2:57 - 示法提雅的子孫、哈提列的子孫、 波克列·澤巴音的子孫、亞米的子孫。
  • 以斯拉記 2:58 - 聖殿僕役和所羅門臣僕的子孫,總共三百九十二人。
  • 尼希米記 7:57 - 所羅門臣僕的子孫有: 索泰的子孫、索菲列的子孫、培魯達的子孫、
  • 創世記 9:25 - 就說: 「迦南是受詛咒的! 他必作自己兄弟們奴僕的奴僕。」
  • 創世記 9:26 - 又說: 「耶和華——閃的神是當受頌讚的! 願迦南作閃的奴僕。
  • 約書亞記 17:12 - 不過瑪拿西子孫不能占領這些城,迦南人堅持住在這地。
  • 士師記 1:21 - 便雅憫人沒有把住在耶路撒冷的耶布斯人趕出去,所以耶布斯人與便雅憫人一起住在耶路撒冷,直到今日。
  • 約書亞記 15:63 - 至於住在耶路撒冷的耶布斯人,猶大子孫不能把他們趕出去,耶布斯人就與猶大子孫一起住在耶路撒冷,直到今日。
圣经
资源
计划
奉献