逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tất cả trưởng lão của Ít-ra-ên đến, các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước lên.
- 新标点和合本 - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众长老一来到,祭司就抬起约柜。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列众长老一来到,祭司就抬起约柜。
- 当代译本 - 以色列的长老到齐后,祭司便抬起约柜,
- 圣经新译本 - 以色列的众长老都来到了,祭司们就把约柜抬起来。
- 中文标准译本 - 以色列所有的长老来到后,祭司们就抬起约柜,
- 现代标点和合本 - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
- 和合本(拼音版) - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
- New International Version - When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark,
- New International Reader's Version - All the elders of Israel arrived. Then the priests picked up the ark and carried it.
- English Standard Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
- New Living Translation - When all the elders of Israel arrived, the priests picked up the Ark.
- The Message - With all Israel’s leaders present, the priests took up the Chest of God and carried up the Chest and the Tent of Meeting and all the holy vessels that went with the Tent. King Solomon and the entire congregation of Israel were there at the Chest worshiping and sacrificing huge numbers of sheep and cattle—so many that no one could keep track.
- Christian Standard Bible - All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
- New American Standard Bible - Then all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
- New King James Version - So all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
- Amplified Bible - All the elders of Israel came, and the priests carried the ark.
- American Standard Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
- King James Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
- New English Translation - When all Israel’s elders had arrived, the priests lifted the ark.
- World English Bible - All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
- 新標點和合本 - 以色列長老來到,祭司便擡起約櫃,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾長老一來到,祭司就抬起約櫃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾長老一來到,祭司就抬起約櫃。
- 當代譯本 - 以色列的長老到齊後,祭司便抬起約櫃,
- 聖經新譯本 - 以色列的眾長老都來到了,祭司們就把約櫃抬起來。
- 呂振中譯本 - 以色列 眾長老來到了,祭司們便將 約 櫃抬起來。
- 中文標準譯本 - 以色列所有的長老來到後,祭司們就抬起約櫃,
- 現代標點和合本 - 以色列長老來到,祭司便抬起約櫃,
- 文理和合譯本 - 以色列長老既至、祭司乃舁匱、
- 文理委辦譯本 - 以色列長老既至、祭司乃舁法匱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 長老既至、祭司乃舁匱、
- Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron todos los ancianos de Israel, los sacerdotes alzaron el arca.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 지도자들이 다 모이자 제사 장들이 법궤를 메고 성전으로 올라갔다. 레위인들과 제사장들은 성막과 성막 안의 모든 기구도 성전으로 옮겼다.
- Новый Русский Перевод - Когда прибыли старейшины Израиля, священники подняли ковчег
- Восточный перевод - Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук Вечного
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук Вечного
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда прибыли старейшины Исроила, священнослужители подняли сундук Вечного
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les responsables d’Israël vinrent, et les prêtres se chargèrent de porter le coffre sacré.
- リビングバイブル - 祭りの間に、祭司たちは契約の箱と、それまで幕屋に置いてあった神聖な器具をすべて神殿に運び入れました。
- Nova Versão Internacional - Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram
- Hoffnung für alle - Als alle versammelt waren, hoben die Priester die Bundeslade hoch
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้อาวุโสทั้งปวงของอิสราเอลมาถึงแล้ว ปุโรหิตก็ยกหีบพันธสัญญาขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของอิสราเอลมาถึง พวกปุโรหิตก็ยกหีบ
交叉引用
- Giô-suê 3:14 - Vậy, khi dân chúng nhổ trại để sang sông Giô-đan thì các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước đi trước họ.
- Giô-suê 3:15 - Lúc ấy nhằm mùa gặt, nước sông Giô-đan tràn lên khắp bờ. Nhưng khi những thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước vừa giẫm chân vào nước,
- 1 Sử Ký 15:2 - Vua ra lệnh: “Không ai được khiêng vác ngoại trừ người Lê-vi, vì Đức Chúa Trời đã chọn họ khiêng Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu và họ sẽ phục vụ Chúa đời đời!”
- 2 Sử Ký 5:5 - Các thầy tế lễ cùng người Lê-vi khiêng Hòm khỏi Đền Tạm, luôn với các khí cụ thánh.
- 2 Sử Ký 5:6 - Vua Sa-lô-môn và toàn dân họp quanh vua trước Hòm Giao Ước dâng vô số chiên và bò làm tế lễ, không ai đếm nổi!
- 2 Sử Ký 5:7 - Thầy tế lễ đem Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu đặt vào giữa Đền Thờ, gọi là Nơi Chí Thánh, dưới cánh các chê-ru-bim.
- 2 Sử Ký 5:8 - Hai chê-ru-bim có cánh dang ra che phủ bên trên Hòm và đòn khiêng.
- 1 Sử Ký 15:11 - Đa-vít triệu tập hai thầy tế lễ là Xa-đốc và A-bia-tha, các trưởng tộc người Lê-vi là U-ri-ên, A-sa-gia, Giô-ên, Sê-ma-gia, Ê-li-ên, và A-mi-na-đáp.
- 1 Sử Ký 15:12 - Ông nói với họ: “Các ngươi là cấp lãnh đạo người Lê-vi. Bây giờ, hãy cùng với các anh em thanh tẩy mình, để được xứng đáng khiêng Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên đến nơi ta đã chuẩn bị.
- 1 Sử Ký 15:13 - Lần trước, vì các ngươi không làm như vậy và vì chúng ta không vâng giữ các mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng ta, đã truyền dạy, nên Ngài đã nổi thịnh nộ với chúng ta.”
- 1 Sử Ký 15:14 - Vậy, các thầy tế lễ và người Lê-vi làm lễ tẩy uế, dọn mình thánh sạch để dời Hòm của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
- 1 Sử Ký 15:15 - Các người Lê-vi dùng đòn khiêng Hòm của Đức Chúa Trời trên vai mình, đúng như lời Chúa Hằng Hữu đã truyền bảo Môi-se.
- Giô-suê 4:9 - Giô-suê cũng lấy mười hai tảng đá trên bờ đem xếp giữa lòng sông Giô-đan tại nơi các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước dừng lại. Đá ấy vẫn còn cho đến ngày nay.
- Dân Số Ký 7:9 - Môi-se không giao cho gia tộc Kê-hát xe cộ gì cả, vì họ có bổn phận khuân vác các vật thánh của Đền Tạm trên vai.
- Giô-suê 6:6 - Vậy, ông Giô-suê, con trai ông Nun, gọi các thầy tế lễ bảo rằng: “Hãy khiêng Hòm Giao Ước của Chúa có bảy thầy tế lễ cầm kèn đi trước.”
- Giô-suê 3:3 - “Khi thấy các thầy tế lễ và người Lê-vi khiêng Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em đi, anh em phải nhổ trại đi theo.
- Dân Số Ký 4:15 - Sau khi A-rôn và các con trai người đậy xong nơi thánh và các khí dụng thánh, và khi trại quân sẵn sàng dời đi, dòng họ Kê-hát phải đến khuân vác, nhưng họ không được chạm đến các vật thánh kẻo bị thiệt mạng. Dòng họ Kê-hát phải khuân vác các vật dụng trong Đền Tạm.
- Giô-suê 3:6 - Theo lệnh Giô-suê, các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước ra đi; toàn dân theo sau.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 31:9 - Môi-se chép trọn bộ luật, đem đến cho các thầy tế lễ, con cháu Lê-vi, những người khiêng Hòm Giao Ước của Chúa, các trưởng lão Ít-ra-ên và giao cho họ giữ.