逐节对照
- The Message - O God of Israel, let this all happen; confirm and establish it!
- 新标点和合本 - 以色列的 神啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的上帝啊,现在求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列的 神啊,现在求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
- 当代译本 - 以色列的上帝耶和华啊,求你实现你对你仆人——我父大卫的应许。
- 圣经新译本 - 以色列的 神啊,现在求你成就你应许你仆人我父大卫的话吧!
- 中文标准译本 - 现在,以色列的神哪, 求你成就你对你仆人我父亲大卫所说的话。
- 现代标点和合本 - 以色列的神啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话!
- 和合本(拼音版) - 以色列的上帝啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
- New International Version - And now, God of Israel, let your word that you promised your servant David my father come true.
- New International Reader's Version - God of Israel, let your promise to my father David come true.
- English Standard Version - Now therefore, O God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David my father.
- New Living Translation - Now, O God of Israel, fulfill this promise to your servant David, my father.
- Christian Standard Bible - Now Lord God of Israel, please confirm what you promised to your servant, my father David.
- New American Standard Bible - Now then, God of Israel, let Your words, please, be confirmed, which You have spoken to Your servant, my father David.
- New King James Version - And now I pray, O God of Israel, let Your word come true, which You have spoken to Your servant David my father.
- Amplified Bible - Now, O God of Israel, please let Your word which You have spoken to Your servant David my father be confirmed.
- American Standard Version - Now therefore, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
- King James Version - And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
- New English Translation - Now, O God of Israel, may the promise you made to your servant, my father David, be realized.
- World English Bible - “Now therefore, God of Israel, please let your word be verified, which you spoke to your servant David my father.
- 新標點和合本 - 以色列的神啊,求你成就向你僕人-我父大衛所應許的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的上帝啊,現在求你成就向你僕人我父大衛所應許的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的 神啊,現在求你成就向你僕人我父大衛所應許的話。
- 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華啊,求你實現你對你僕人——我父大衛的應許。
- 聖經新譯本 - 以色列的 神啊,現在求你成就你應許你僕人我父大衛的話吧!
- 呂振中譯本 - 以色列 的上帝啊,現在求你使你的話、就是你對你僕人我父親 大衛 所說過的、得證實吧。
- 中文標準譯本 - 現在,以色列的神哪, 求你成就你對你僕人我父親大衛所說的話。
- 現代標點和合本 - 以色列的神啊,求你成就向你僕人我父大衛所應許的話!
- 文理和合譯本 - 以色列之上帝歟、爾與爾僕我父大衛所言者、願爾成之、
- 文理委辦譯本 - 今求以色列族之上帝耶和華、所許爾僕我父大闢之言、俾有效驗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主 以色列 之天主、所許主之僕 大衛 之言、俾有效驗、
- Nueva Versión Internacional - Dios de Israel, ¡confirma ahora la promesa que le hiciste a mi padre David, tu siervo!
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님이시여, 주의 종 내 아버지에게 말씀하신 이 모든 약속이 이제 이루어지게 하소서.
- Новый Русский Перевод - И теперь, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду!
- Восточный перевод - И теперь, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь, Бог Исроила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Довуду!
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, maintenant, Dieu d’Israël, daigne réaliser cette promesse que tu as faite à ton serviteur, mon père David.
- リビングバイブル - イスラエルの神よ! どうか、この約束もまた果たしてください。
- Nova Versão Internacional - Agora, ó Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi, meu pai.
- Hoffnung für alle - Ja, du Gott Israels, bitte erfülle alles, was du meinem Vater David, deinem Diener, versprochen hast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, xin Chúa cho lời hứa này cũng được thực hiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าแห่งอิสราเอล บัดนี้ขอทรงโปรดให้เป็นไปตามคำมั่นสัญญาที่ทรงให้ไว้แก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้เป็นราชบิดาของข้าพระองค์ด้วยเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ พระเจ้าของอิสราเอล ขอพระองค์ยืนยันคำที่พระองค์ได้กล่าวกับดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้เป็นบิดาของข้าพเจ้าด้วยเถิด
交叉引用
- Ezekiel 36:37 - “‘Message of God, the Master: Yet again I’m going to do what Israel asks. I’ll increase their population as with a flock of sheep. Like the milling flocks of sheep brought for sacrifices in Jerusalem during the appointed feasts, the ruined cities will be filled with flocks of people. And they’ll realize that I am God.’”
- Isaiah 41:17 - “The poor and homeless are desperate for water, their tongues parched and no water to be found. But I’m there to be found, I’m there for them, and I, God of Israel, will not leave them thirsty. I’ll open up rivers for them on the barren hills, spout fountains in the valleys. I’ll turn the baked-clay badlands into a cool pond, the waterless waste into splashing creeks. I’ll plant the red cedar in that treeless wasteland, also acacia, myrtle, and olive. I’ll place the cypress in the desert, with plenty of oaks and pines. Everyone will see this. No one can miss it— unavoidable, indisputable evidence That I, God, personally did this. It’s created and signed by The Holy of Israel.
- 2 Samuel 7:25 - “So now, great God, this word that you have spoken to me and my family, guarantee it permanently! Do exactly what you’ve promised! Then your reputation will flourish always as people exclaim, ‘The God-of-the-Angel-Armies is God over Israel!’ And the house of your servant David will remain sure and solid in your watchful presence. For you, God-of-the-Angel-Armies, Israel’s God, told me plainly, ‘I will build you a house.’ That’s how I was able to find the courage to pray this prayer to you.
- 2 Samuel 7:28 - “And now, Master God, being the God you are, speaking sure words as you do, and having just said this wonderful thing to me, please, just one more thing: Bless my family; keep your eye on them always. You’ve already as much as said that you would, Master God! Oh, may your blessing be on my family permanently!”
- 1 Samuel 1:17 - Eli answered her, “Go in peace. And may the God of Israel give you what you have asked of him.”
- Psalms 119:49 - Remember what you said to me, your servant— I hang on to these words for dear life! These words hold me up in bad times; yes, your promises rejuvenate me. The haters hate me without mercy, but I don’t budge from your revelation. I watch for your ancient landmark words, and know I’m on the right track. But when I see the wicked ignore your directions, I’m beside myself with anger. I set your instructions to music and sing them as I walk this pilgrim way. I meditate on your name all night, God, treasuring your revelation, O God. Still, I walk through a rain of derision because I live by your Word and counsel. * * *
- Psalms 41:13 - Blessed is God, Israel’s God, always, always, always. Yes. Yes. Yes.