Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:22 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Соломон встал перед жертвенником Господа перед всем собранием израильтян, воздел руки к небу
  • 新标点和合本 - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,向天举手,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,向天举手,
  • 当代译本 - 所罗门当着以色列会众的面,站在耶和华的坛前,向天伸出双手,
  • 圣经新译本 - 所罗门当着以色列的全体会众,站在耶和华的祭坛前,向天伸开双手,
  • 中文标准译本 - 然后,所罗门在以色列全体会众面前,站在耶和华的祭坛前,向天伸开双手,
  • 现代标点和合本 - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • 和合本(拼音版) - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • New International Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven
  • New International Reader's Version - Then Solomon stood in front of the Lord’s altar. He stood in front of the whole community of Israel. He spread out his hands toward heaven.
  • English Standard Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven,
  • New Living Translation - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire community of Israel. He lifted his hands toward heaven,
  • The Message - Before the entire congregation of Israel, Solomon took a position before the Altar, spread his hands out before heaven, and prayed, O God, God of Israel, there is no God like you in the skies above or on the earth below who unswervingly keeps covenant with his servants and relentlessly loves them as they sincerely live in obedience to your way. You kept your word to David my father, your personal word. You did exactly what you promised—every detail. The proof is before us today! Keep it up, God, O God of Israel! Continue to keep the promises you made to David my father when you said, “You’ll always have a descendant to represent my rule on Israel’s throne, on the condition that your sons are as careful to live obediently in my presence as you have.”
  • Christian Standard Bible - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire congregation of Israel and spread out his hands toward heaven.
  • New American Standard Bible - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and he spread out his hands toward heaven.
  • New King James Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven;
  • Amplified Bible - Then Solomon stood [in the courtyard] before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
  • American Standard Version - And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
  • King James Version - And Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
  • New English Translation - Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire assembly of Israel and spread out his hands toward the sky.
  • World English Bible - Solomon stood before Yahweh’s altar in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven;
  • 新標點和合本 - 所羅門當着以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手,
  • 當代譯本 - 所羅門當著以色列會眾的面,站在耶和華的壇前,向天伸出雙手,
  • 聖經新譯本 - 所羅門當著以色列的全體會眾,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 呂振中譯本 - 所羅門 當着 以色列 全體大眾、站在永恆主的祭壇前向天伸開雙手禱告,
  • 中文標準譯本 - 然後,所羅門在以色列全體會眾面前,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 現代標點和合本 - 所羅門當著以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說:
  • 文理和合譯本 - 所羅門立於耶和華壇前、以色列會眾咸在、王乃張手向天、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾咸睹、所羅門立於耶和華壇前、向天舉手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 當 以色列 會眾前、立於主之祭臺前、向天舉手、
  • Nueva Versión Internacional - A continuación, Salomón se puso delante del altar del Señor y, en presencia de toda la asamblea de Israel, extendió las manos hacia el cielo
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 솔로몬은 모든 군중들이 지켜 보는 가운데 제단 앞으로 가서 하늘을 향해 손을 들고
  • Восточный перевод - Сулейман встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исраильтян, воздел руки к небу
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исраильтян, воздел руки к небу
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исроильтян, воздел руки к небу
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Salomon se plaça devant l’autel de l’Eternel, en faisant face à toute l’assemblée d’Israël. Il leva les mains vers le ciel
  • リビングバイブル - 王は、人々が見守る中で祭壇の前に立ち、両手を天に差し伸べて祈りました。 「ああ、イスラエルの神、主。天にも地にも、あなたのようなお方はありません。あなたは、心からお従いしようとする民を愛し、約束を守ってくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembleia de Israel, levantou as mãos para o céu
  • Hoffnung für alle - Dann trat Salomo vor den Augen der versammelten Israeliten an den Altar des Herrn, erhob seine Hände zum Himmel
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt dân chúng, Sa-lô-môn đứng trước bàn thờ Chúa Hằng Hữu, đưa hai tay lên trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโซโลมอนประทับยืนอยู่หน้าแท่นบูชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าชุมนุมประชากรอิสราเอลทั้งหมด และทรงชูพระหัตถ์ขึ้นฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ซาโลมอน​ก็​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ต่อ​หน้า​ที่​ประชุม​ของ​อิสราเอล และ​ยก​มือ​ขึ้น​สู่​สวรรค์
交叉引用
  • 4 Царств 11:14 - Она посмотрела и увидела: у колонны, как велит обычай, стоял царь! Возле него были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы. Аталия разорвала на себе одежду и закричала: – Заговор! Заговор!
  • 1 Тимофею 2:8 - Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры , поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
  • 4 Царств 23:3 - Царь стоял у колонны и заключил перед Господом завет, обещая следовать Господу, и исполнять Его повеления, предписания и установления от всего сердца и от всей души, и соблюдать этим слова завета, записанные в этой книге. И весь народ также заключил завет.
  • Псалтирь 28:2 - Воздайте славу имени Господа, поклонитесь Господу в красоте Его святости .
  • Иов 11:13 - Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострешь,
  • 2 Паралипоменон 6:12 - Соломон встал перед жертвенником Господа перед всем собранием израильтян и поднял руки.
  • 2 Паралипоменон 6:13 - (Он сделал бронзовый помост пяти локтей в длину, пяти локтей в ширину и трех локтей в высоту и поставил его посередине внешнего двора.) Соломон встал на помосте, преклонил колени перед всем собранием израильтян, воздел руки к небу
  • 2 Паралипоменон 6:14 - и сказал: – Господи, Бог Израиля, нет Бога, подобного Тебе, в небесах или на земле! Ты хранишь завет и милость к Твоим слугам, которые от всего сердца следуют Твоим путям.
  • 2 Паралипоменон 6:15 - Ты сдержал обещание Твоему слуге Давиду, моему отцу. Ты произнес его Своими устами и сегодня Своей рукой исполнил его.
  • 2 Паралипоменон 6:16 - И теперь, Господи, Бог Израиля, исполни обещание, которое Ты дал Твоему слуге Давиду, моему отцу, сказав: «Не исчезнет у тебя преемник, сидящий предо Мной на престоле Израиля, если только твои сыновья будут держаться верного пути и следовать Моему Закону, слушаясь Меня, как слушался ты».
  • 2 Паралипоменон 6:17 - И теперь, Господи, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду!
  • 2 Паралипоменон 6:18 - Но будет ли Бог действительно обитать на земле с людьми? Небеса, даже небеса небес, не могут вместить Тебя. Что же говорить об этом доме, который я построил!
  • 2 Паралипоменон 6:19 - Но услышь молитву Твоего слуги и его мольбу о милости, Господи, мой Боже! Услышь зов и молитву, которой молится пред Тобой Твой слуга.
  • 2 Паралипоменон 6:20 - Пусть Твои глаза будут днем и ночью открыты на этот дом, это место, о котором Ты сказал, что положишь там Свое имя. Услышишь молитву, которой Твой слуга станет молиться, обращая свой взор к этому месту.
  • 2 Паралипоменон 6:21 - Услышь мольбы Твоего слуги и Твоего народа, Израиля, когда они станут молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, с места Твоего обитания и, услышав, прости.
  • 2 Паралипоменон 6:22 - Если человек причинит своему ближнему зло и потребует от него клятвы, и тот придет и даст клятву перед Твоим жертвенником в этом доме,
  • 2 Паралипоменон 6:23 - то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими слугами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту.
  • 2 Паралипоменон 6:24 - Если Твой народ Израиль потерпит поражение от врагов из-за того, что согрешил против Тебя, но обратится к Тебе и исповедует Твое имя, молясь и вознося мольбы пред Тобою в этом доме,
  • 2 Паралипоменон 6:25 - то услышь с небес и прости грех Твоего народа, Израиля, и верни его обратно в ту землю, которую Ты дал ему и его отцам.
  • 2 Паралипоменон 6:26 - Если небеса затворятся и не будет дождя из-за того, что Твой народ согрешил против Тебя, и он обратит молитву к этому месту, и исповедует Твое имя, и отвернется от своего греха, потому что Ты наказал его,
  • 2 Паралипоменон 6:27 - то услышь с небес и прости грех Твоих слуг, Твоего народа, Израиля. Научи их доброму пути, чтобы им ходить по нему и пошли дождь на землю, которую Ты дал в наследие Твоему народу.
  • 2 Паралипоменон 6:28 - Если землю поразят голод или мор, знойный ветер или плесень, саранча или гусеницы, или если враги осадят один из городов израильтян – какая бы ни пришла беда или болезнь, –
  • 2 Паралипоменон 6:29 - то какую бы молитву, какую бы мольбу ни вознес один человек или весь Твой народ, Израиль, когда все они почувствуют свою скорбь и горесть и будут простирать руки к этому дому,
  • 2 Паралипоменон 6:30 - услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца),
  • 2 Паралипоменон 6:31 - чтобы они боялись Тебя и ходили Твоими путями все время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим отцам.
  • 2 Паралипоменон 6:32 - Также и чужеземца, который не из Твоего народа, Израиля, но который пришел из далекой земли ради Твоего великого имени, Твоей могучей длани и Твоей простертой руки, когда он придет и обратит свою молитву к этому дому,
  • 2 Паралипоменон 6:33 - то услышь с небес, с места Твоего обитания, и сделай все, о чем Тебя попросит чужеземец, чтобы все народы на земле узнали Твое имя и боялись Тебя, как Твой народ, Израиль, и узнали, что этот дом, который я построил, называется Твоим именем.
  • 2 Паралипоменон 6:34 - Когда Твой народ пойдет воевать с врагами, каким бы путем Ты его ни повел, и когда он станет молиться Тебе, обратясь к этому городу, который Ты избрал, и к дому, который я построил для Твоего имени,
  • 2 Паралипоменон 6:35 - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • 2 Паралипоменон 6:36 - Если они согрешат против Тебя – ведь нет никого, кто бы не грешил, – и Ты разгневаешься на них и отдашь их врагам, которые уведут их пленниками в свою землю, будь она далеко или близко,
  • 2 Паралипоменон 6:37 - то если Твой народ переменится сердцем в земле, где они будут пленниками, если покаются и станут молить Тебя в земле своего пленения, говоря: «Мы согрешили, мы сотворили зло и поступали неправедно»,
  • 2 Паралипоменон 6:38 - если они обратятся к Тебе от всего сердца и от всей души в земле врагов, которые пленили их, и станут молиться, обращаясь к земле, которую Ты дал их отцам, к городу, который Ты избрал, и к дому, который я построил для Твоего имени,
  • 2 Паралипоменон 6:39 - то услышь с небес, с места Твоего обитания, их молитвы и мольбы и приди им на помощь. Прости тогда Твой народ, который согрешил против Тебя.
  • 2 Паралипоменон 6:40 - И теперь, Бог мой, да будут глаза Твои открыты и слух Твой чуток к молитвам, которые будут возноситься на этом месте.
  • 2 Паралипоменон 6:41 - Встань, Господи Боже, и приди на место Своего покоя, Ты и ковчег Твоей силы. Пусть Твои священники, Господи Боже, облекутся в спасение, пусть святые Твои возрадуются о Твоей благости.
  • 2 Паралипоменон 6:42 - Не отвергни, Господи Боже, Твоего помазанника. Помни о великой милости, обещанной слуге Твоему Давиду.
  • Псалтирь 63:4 - Они заострили свои языки, как мечи, и нацелили свои слова, как смертоносные стрелы.
  • Исход 9:29 - Моисей ответил: – Я выйду из города, воздену руки и помолюсь Господу. Гром утихнет и града больше не будет для того, чтобы ты знал, что хозяин земли – Господь.
  • Исаия 1:15 - Когда вы простираете свои руки в молитве, Я прячу от вас глаза, и когда умножаете ваши молитвы, Я не слышу. Ваши руки полны крови;
  • Исход 9:33 - Моисей ушел от фараона, вышел из города и воздел руки к Господу. Гром и град прекратились. Дождь больше не проливался на землю.
  • 3 Царств 8:54 - Закончив всю эту молитву и прошение Господу, Соломон поднялся от жертвенника Господа, где он стоял на коленях, воздев руки к небесам.
  • Ездра 9:5 - Во время вечерней жертвы я поднялся с места своего самоуничижения в разорванной одежде и накидке, пал на колени, простирая руки к Господу, моему Богу,
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Соломон встал перед жертвенником Господа перед всем собранием израильтян, воздел руки к небу
  • 新标点和合本 - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,向天举手,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,向天举手,
  • 当代译本 - 所罗门当着以色列会众的面,站在耶和华的坛前,向天伸出双手,
  • 圣经新译本 - 所罗门当着以色列的全体会众,站在耶和华的祭坛前,向天伸开双手,
  • 中文标准译本 - 然后,所罗门在以色列全体会众面前,站在耶和华的祭坛前,向天伸开双手,
  • 现代标点和合本 - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • 和合本(拼音版) - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • New International Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven
  • New International Reader's Version - Then Solomon stood in front of the Lord’s altar. He stood in front of the whole community of Israel. He spread out his hands toward heaven.
  • English Standard Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven,
  • New Living Translation - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire community of Israel. He lifted his hands toward heaven,
  • The Message - Before the entire congregation of Israel, Solomon took a position before the Altar, spread his hands out before heaven, and prayed, O God, God of Israel, there is no God like you in the skies above or on the earth below who unswervingly keeps covenant with his servants and relentlessly loves them as they sincerely live in obedience to your way. You kept your word to David my father, your personal word. You did exactly what you promised—every detail. The proof is before us today! Keep it up, God, O God of Israel! Continue to keep the promises you made to David my father when you said, “You’ll always have a descendant to represent my rule on Israel’s throne, on the condition that your sons are as careful to live obediently in my presence as you have.”
  • Christian Standard Bible - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire congregation of Israel and spread out his hands toward heaven.
  • New American Standard Bible - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and he spread out his hands toward heaven.
  • New King James Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven;
  • Amplified Bible - Then Solomon stood [in the courtyard] before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
  • American Standard Version - And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
  • King James Version - And Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
  • New English Translation - Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire assembly of Israel and spread out his hands toward the sky.
  • World English Bible - Solomon stood before Yahweh’s altar in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven;
  • 新標點和合本 - 所羅門當着以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手,
  • 當代譯本 - 所羅門當著以色列會眾的面,站在耶和華的壇前,向天伸出雙手,
  • 聖經新譯本 - 所羅門當著以色列的全體會眾,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 呂振中譯本 - 所羅門 當着 以色列 全體大眾、站在永恆主的祭壇前向天伸開雙手禱告,
  • 中文標準譯本 - 然後,所羅門在以色列全體會眾面前,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 現代標點和合本 - 所羅門當著以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說:
  • 文理和合譯本 - 所羅門立於耶和華壇前、以色列會眾咸在、王乃張手向天、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾咸睹、所羅門立於耶和華壇前、向天舉手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 當 以色列 會眾前、立於主之祭臺前、向天舉手、
  • Nueva Versión Internacional - A continuación, Salomón se puso delante del altar del Señor y, en presencia de toda la asamblea de Israel, extendió las manos hacia el cielo
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 솔로몬은 모든 군중들이 지켜 보는 가운데 제단 앞으로 가서 하늘을 향해 손을 들고
  • Восточный перевод - Сулейман встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исраильтян, воздел руки к небу
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исраильтян, воздел руки к небу
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исроильтян, воздел руки к небу
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Salomon se plaça devant l’autel de l’Eternel, en faisant face à toute l’assemblée d’Israël. Il leva les mains vers le ciel
  • リビングバイブル - 王は、人々が見守る中で祭壇の前に立ち、両手を天に差し伸べて祈りました。 「ああ、イスラエルの神、主。天にも地にも、あなたのようなお方はありません。あなたは、心からお従いしようとする民を愛し、約束を守ってくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembleia de Israel, levantou as mãos para o céu
  • Hoffnung für alle - Dann trat Salomo vor den Augen der versammelten Israeliten an den Altar des Herrn, erhob seine Hände zum Himmel
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt dân chúng, Sa-lô-môn đứng trước bàn thờ Chúa Hằng Hữu, đưa hai tay lên trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโซโลมอนประทับยืนอยู่หน้าแท่นบูชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าชุมนุมประชากรอิสราเอลทั้งหมด และทรงชูพระหัตถ์ขึ้นฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ซาโลมอน​ก็​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ต่อ​หน้า​ที่​ประชุม​ของ​อิสราเอล และ​ยก​มือ​ขึ้น​สู่​สวรรค์
  • 4 Царств 11:14 - Она посмотрела и увидела: у колонны, как велит обычай, стоял царь! Возле него были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы. Аталия разорвала на себе одежду и закричала: – Заговор! Заговор!
  • 1 Тимофею 2:8 - Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры , поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
  • 4 Царств 23:3 - Царь стоял у колонны и заключил перед Господом завет, обещая следовать Господу, и исполнять Его повеления, предписания и установления от всего сердца и от всей души, и соблюдать этим слова завета, записанные в этой книге. И весь народ также заключил завет.
  • Псалтирь 28:2 - Воздайте славу имени Господа, поклонитесь Господу в красоте Его святости .
  • Иов 11:13 - Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострешь,
  • 2 Паралипоменон 6:12 - Соломон встал перед жертвенником Господа перед всем собранием израильтян и поднял руки.
  • 2 Паралипоменон 6:13 - (Он сделал бронзовый помост пяти локтей в длину, пяти локтей в ширину и трех локтей в высоту и поставил его посередине внешнего двора.) Соломон встал на помосте, преклонил колени перед всем собранием израильтян, воздел руки к небу
  • 2 Паралипоменон 6:14 - и сказал: – Господи, Бог Израиля, нет Бога, подобного Тебе, в небесах или на земле! Ты хранишь завет и милость к Твоим слугам, которые от всего сердца следуют Твоим путям.
  • 2 Паралипоменон 6:15 - Ты сдержал обещание Твоему слуге Давиду, моему отцу. Ты произнес его Своими устами и сегодня Своей рукой исполнил его.
  • 2 Паралипоменон 6:16 - И теперь, Господи, Бог Израиля, исполни обещание, которое Ты дал Твоему слуге Давиду, моему отцу, сказав: «Не исчезнет у тебя преемник, сидящий предо Мной на престоле Израиля, если только твои сыновья будут держаться верного пути и следовать Моему Закону, слушаясь Меня, как слушался ты».
  • 2 Паралипоменон 6:17 - И теперь, Господи, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду!
  • 2 Паралипоменон 6:18 - Но будет ли Бог действительно обитать на земле с людьми? Небеса, даже небеса небес, не могут вместить Тебя. Что же говорить об этом доме, который я построил!
  • 2 Паралипоменон 6:19 - Но услышь молитву Твоего слуги и его мольбу о милости, Господи, мой Боже! Услышь зов и молитву, которой молится пред Тобой Твой слуга.
  • 2 Паралипоменон 6:20 - Пусть Твои глаза будут днем и ночью открыты на этот дом, это место, о котором Ты сказал, что положишь там Свое имя. Услышишь молитву, которой Твой слуга станет молиться, обращая свой взор к этому месту.
  • 2 Паралипоменон 6:21 - Услышь мольбы Твоего слуги и Твоего народа, Израиля, когда они станут молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, с места Твоего обитания и, услышав, прости.
  • 2 Паралипоменон 6:22 - Если человек причинит своему ближнему зло и потребует от него клятвы, и тот придет и даст клятву перед Твоим жертвенником в этом доме,
  • 2 Паралипоменон 6:23 - то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими слугами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту.
  • 2 Паралипоменон 6:24 - Если Твой народ Израиль потерпит поражение от врагов из-за того, что согрешил против Тебя, но обратится к Тебе и исповедует Твое имя, молясь и вознося мольбы пред Тобою в этом доме,
  • 2 Паралипоменон 6:25 - то услышь с небес и прости грех Твоего народа, Израиля, и верни его обратно в ту землю, которую Ты дал ему и его отцам.
  • 2 Паралипоменон 6:26 - Если небеса затворятся и не будет дождя из-за того, что Твой народ согрешил против Тебя, и он обратит молитву к этому месту, и исповедует Твое имя, и отвернется от своего греха, потому что Ты наказал его,
  • 2 Паралипоменон 6:27 - то услышь с небес и прости грех Твоих слуг, Твоего народа, Израиля. Научи их доброму пути, чтобы им ходить по нему и пошли дождь на землю, которую Ты дал в наследие Твоему народу.
  • 2 Паралипоменон 6:28 - Если землю поразят голод или мор, знойный ветер или плесень, саранча или гусеницы, или если враги осадят один из городов израильтян – какая бы ни пришла беда или болезнь, –
  • 2 Паралипоменон 6:29 - то какую бы молитву, какую бы мольбу ни вознес один человек или весь Твой народ, Израиль, когда все они почувствуют свою скорбь и горесть и будут простирать руки к этому дому,
  • 2 Паралипоменон 6:30 - услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца),
  • 2 Паралипоменон 6:31 - чтобы они боялись Тебя и ходили Твоими путями все время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим отцам.
  • 2 Паралипоменон 6:32 - Также и чужеземца, который не из Твоего народа, Израиля, но который пришел из далекой земли ради Твоего великого имени, Твоей могучей длани и Твоей простертой руки, когда он придет и обратит свою молитву к этому дому,
  • 2 Паралипоменон 6:33 - то услышь с небес, с места Твоего обитания, и сделай все, о чем Тебя попросит чужеземец, чтобы все народы на земле узнали Твое имя и боялись Тебя, как Твой народ, Израиль, и узнали, что этот дом, который я построил, называется Твоим именем.
  • 2 Паралипоменон 6:34 - Когда Твой народ пойдет воевать с врагами, каким бы путем Ты его ни повел, и когда он станет молиться Тебе, обратясь к этому городу, который Ты избрал, и к дому, который я построил для Твоего имени,
  • 2 Паралипоменон 6:35 - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • 2 Паралипоменон 6:36 - Если они согрешат против Тебя – ведь нет никого, кто бы не грешил, – и Ты разгневаешься на них и отдашь их врагам, которые уведут их пленниками в свою землю, будь она далеко или близко,
  • 2 Паралипоменон 6:37 - то если Твой народ переменится сердцем в земле, где они будут пленниками, если покаются и станут молить Тебя в земле своего пленения, говоря: «Мы согрешили, мы сотворили зло и поступали неправедно»,
  • 2 Паралипоменон 6:38 - если они обратятся к Тебе от всего сердца и от всей души в земле врагов, которые пленили их, и станут молиться, обращаясь к земле, которую Ты дал их отцам, к городу, который Ты избрал, и к дому, который я построил для Твоего имени,
  • 2 Паралипоменон 6:39 - то услышь с небес, с места Твоего обитания, их молитвы и мольбы и приди им на помощь. Прости тогда Твой народ, который согрешил против Тебя.
  • 2 Паралипоменон 6:40 - И теперь, Бог мой, да будут глаза Твои открыты и слух Твой чуток к молитвам, которые будут возноситься на этом месте.
  • 2 Паралипоменон 6:41 - Встань, Господи Боже, и приди на место Своего покоя, Ты и ковчег Твоей силы. Пусть Твои священники, Господи Боже, облекутся в спасение, пусть святые Твои возрадуются о Твоей благости.
  • 2 Паралипоменон 6:42 - Не отвергни, Господи Боже, Твоего помазанника. Помни о великой милости, обещанной слуге Твоему Давиду.
  • Псалтирь 63:4 - Они заострили свои языки, как мечи, и нацелили свои слова, как смертоносные стрелы.
  • Исход 9:29 - Моисей ответил: – Я выйду из города, воздену руки и помолюсь Господу. Гром утихнет и града больше не будет для того, чтобы ты знал, что хозяин земли – Господь.
  • Исаия 1:15 - Когда вы простираете свои руки в молитве, Я прячу от вас глаза, и когда умножаете ваши молитвы, Я не слышу. Ваши руки полны крови;
  • Исход 9:33 - Моисей ушел от фараона, вышел из города и воздел руки к Господу. Гром и град прекратились. Дождь больше не проливался на землю.
  • 3 Царств 8:54 - Закончив всю эту молитву и прошение Господу, Соломон поднялся от жертвенника Господа, где он стоял на коленях, воздев руки к небесам.
  • Ездра 9:5 - Во время вечерней жертвы я поднялся с места своего самоуничижения в разорванной одежде и накидке, пал на колени, простирая руки к Господу, моему Богу,
圣经
资源
计划
奉献