Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:10 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Когда священники вышли из Святого места, дом Господа наполнило облако,
  • 新标点和合本 - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿,
  • 当代译本 - 祭司从圣所出来的时候,就有云彩充满了耶和华的殿,
  • 圣经新译本 - 祭司从圣所里出来的时候,有云彩充满耶和华的殿,
  • 中文标准译本 - 祭司们从圣所出来的时候,云彩充满了耶和华的殿,
  • 现代标点和合本 - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿,
  • 和合本(拼音版) - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿。
  • New International Version - When the priests withdrew from the Holy Place, the cloud filled the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - The priests left the Holy Room. Then the cloud filled the temple of the Lord.
  • English Standard Version - And when the priests came out of the Holy Place, a cloud filled the house of the Lord,
  • New Living Translation - When the priests came out of the Holy Place, a thick cloud filled the Temple of the Lord.
  • The Message - When the priests left the Holy Place, a cloud filled The Temple of God. The priests couldn’t carry out their priestly duties because of the cloud—the glory of God filled The Temple of God!
  • Christian Standard Bible - When the priests came out of the holy place, the cloud filled the Lord’s temple,
  • New American Standard Bible - And it happened that when the priests came from the holy place, the cloud filled the house of the Lord,
  • New King James Version - And it came to pass, when the priests came out of the holy place, that the cloud filled the house of the Lord,
  • Amplified Bible - Now it happened that when the priests had come out of the Holy Place, the cloud filled the Lord’s house,
  • American Standard Version - And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,
  • King James Version - And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the Lord,
  • New English Translation - Once the priests left the holy place, a cloud filled the Lord’s temple.
  • World English Bible - It came to pass, when the priests had come out of the holy place, that the cloud filled Yahweh’s house,
  • 新標點和合本 - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿,
  • 當代譯本 - 祭司從聖所出來的時候,就有雲彩充滿了耶和華的殿,
  • 聖經新譯本 - 祭司從聖所裡出來的時候,有雲彩充滿耶和華的殿,
  • 呂振中譯本 - 當祭司們從聖所出來的時候,有雲充滿着永恆主的殿;
  • 中文標準譯本 - 祭司們從聖所出來的時候,雲彩充滿了耶和華的殿,
  • 現代標點和合本 - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿,
  • 文理和合譯本 - 祭司出聖所時、有雲盈耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 祭司自聖所出、雲盈耶和華殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司自聖所出時、雲充盈主殿、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los sacerdotes se retiraron del Lugar Santo, la nube llenó el templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 제사장들이 성소에서 나올 때 갑자기 성전 안이 찬란한 구름으로 가득 찼다.
  • Восточный перевод - Когда священнослужители вышли из святилища, храм Вечного наполнило облако,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда священнослужители вышли из святилища, храм Вечного наполнило облако,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда священнослужители вышли из святилища, храм Вечного наполнило облако,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au moment où les prêtres sortirent du lieu saint, la nuée lumineuse remplit le temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 祭司たちが至聖所から出て来ると、雲が神殿に満ちました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os sacerdotes se retiraram do Lugar Santo, uma nuvem encheu o templo do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Als die Priester den Tempel wieder verließen, kam eine Wolke auf ihn herab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các thầy tế lễ vừa ra khỏi Nơi Thánh, mây tràn vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อปุโรหิตออกมาจากวิสุทธิสถาน ก็มีเมฆมาปกคลุมทั่วพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ปุโรหิต​ออก​จาก​วิสุทธิ​สถาน เมฆ​ก้อน​หนึ่ง​ก็​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Исход 40:34 - Облако покрыло шатер собрания, и слава Господа наполнила скинию.
  • Исход 40:35 - Моисей не мог войти в шатер собрания, потому что на него опустилось облако, и слава Господа наполнила скинию.
  • 2 Паралипоменон 7:1 - Когда Соломон закончил молиться, с небес сошел огонь, который пожрал всесожжения и жертвы, и слава Господня наполнила дом.
  • 2 Паралипоменон 7:2 - Священники не могли войти в дом Господа, потому что слава Господня наполняла его.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Когда священники вышли из Святого места, дом Господа наполнило облако,
  • 新标点和合本 - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿,
  • 当代译本 - 祭司从圣所出来的时候,就有云彩充满了耶和华的殿,
  • 圣经新译本 - 祭司从圣所里出来的时候,有云彩充满耶和华的殿,
  • 中文标准译本 - 祭司们从圣所出来的时候,云彩充满了耶和华的殿,
  • 现代标点和合本 - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿,
  • 和合本(拼音版) - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿。
  • New International Version - When the priests withdrew from the Holy Place, the cloud filled the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - The priests left the Holy Room. Then the cloud filled the temple of the Lord.
  • English Standard Version - And when the priests came out of the Holy Place, a cloud filled the house of the Lord,
  • New Living Translation - When the priests came out of the Holy Place, a thick cloud filled the Temple of the Lord.
  • The Message - When the priests left the Holy Place, a cloud filled The Temple of God. The priests couldn’t carry out their priestly duties because of the cloud—the glory of God filled The Temple of God!
  • Christian Standard Bible - When the priests came out of the holy place, the cloud filled the Lord’s temple,
  • New American Standard Bible - And it happened that when the priests came from the holy place, the cloud filled the house of the Lord,
  • New King James Version - And it came to pass, when the priests came out of the holy place, that the cloud filled the house of the Lord,
  • Amplified Bible - Now it happened that when the priests had come out of the Holy Place, the cloud filled the Lord’s house,
  • American Standard Version - And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,
  • King James Version - And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the Lord,
  • New English Translation - Once the priests left the holy place, a cloud filled the Lord’s temple.
  • World English Bible - It came to pass, when the priests had come out of the holy place, that the cloud filled Yahweh’s house,
  • 新標點和合本 - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿,
  • 當代譯本 - 祭司從聖所出來的時候,就有雲彩充滿了耶和華的殿,
  • 聖經新譯本 - 祭司從聖所裡出來的時候,有雲彩充滿耶和華的殿,
  • 呂振中譯本 - 當祭司們從聖所出來的時候,有雲充滿着永恆主的殿;
  • 中文標準譯本 - 祭司們從聖所出來的時候,雲彩充滿了耶和華的殿,
  • 現代標點和合本 - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿,
  • 文理和合譯本 - 祭司出聖所時、有雲盈耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 祭司自聖所出、雲盈耶和華殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司自聖所出時、雲充盈主殿、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los sacerdotes se retiraron del Lugar Santo, la nube llenó el templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 제사장들이 성소에서 나올 때 갑자기 성전 안이 찬란한 구름으로 가득 찼다.
  • Восточный перевод - Когда священнослужители вышли из святилища, храм Вечного наполнило облако,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда священнослужители вышли из святилища, храм Вечного наполнило облако,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда священнослужители вышли из святилища, храм Вечного наполнило облако,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au moment où les prêtres sortirent du lieu saint, la nuée lumineuse remplit le temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 祭司たちが至聖所から出て来ると、雲が神殿に満ちました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os sacerdotes se retiraram do Lugar Santo, uma nuvem encheu o templo do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Als die Priester den Tempel wieder verließen, kam eine Wolke auf ihn herab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các thầy tế lễ vừa ra khỏi Nơi Thánh, mây tràn vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อปุโรหิตออกมาจากวิสุทธิสถาน ก็มีเมฆมาปกคลุมทั่วพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ปุโรหิต​ออก​จาก​วิสุทธิ​สถาน เมฆ​ก้อน​หนึ่ง​ก็​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Исход 40:34 - Облако покрыло шатер собрания, и слава Господа наполнила скинию.
  • Исход 40:35 - Моисей не мог войти в шатер собрания, потому что на него опустилось облако, и слава Господа наполнила скинию.
  • 2 Паралипоменон 7:1 - Когда Соломон закончил молиться, с небес сошел огонь, который пожрал всесожжения и жертвы, и слава Господня наполнила дом.
  • 2 Паралипоменон 7:2 - Священники не могли войти в дом Господа, потому что слава Господня наполняла его.
圣经
资源
计划
奉献