Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:17 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - được trang trí bằng lưới có hình bàn cờ và hình vòng dây xích.
  • 新标点和合本 - 柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 柱子顶上有装饰的网子和编成的链子,一个柱顶有七个,第二个柱顶也有七个。
  • 和合本2010(神版-简体) - 柱子顶上有装饰的网子和编成的链子,一个柱顶有七个,第二个柱顶也有七个。
  • 当代译本 - 每一个柱冠上装饰着七条链子织成的网,
  • 圣经新译本 - 他又为柱头上的柱头顶做了两块网子和辫结成的链子,每个柱顶有七块。
  • 中文标准译本 - 柱子顶上的柱头有网格状、链条交织的缨络,第一个柱头上有七条,第二个柱头上也有七条。
  • 现代标点和合本 - 柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
  • 和合本(拼音版) - 柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
  • New International Version - A network of interwoven chains adorned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
  • New International Reader's Version - Chains that were linked together hung down from the tops of the pillars. There were seven chains for each top.
  • English Standard Version - There were lattices of checker work with wreaths of chain work for the capitals on the tops of the pillars, a lattice for the one capital and a lattice for the other capital.
  • New Living Translation - Each capital was decorated with seven sets of latticework and interwoven chains.
  • Christian Standard Bible - The capitals on top of the pillars had gratings of latticework, wreaths made of chainwork — seven for the first capital and seven for the second.
  • New American Standard Bible - There were lattices of latticework and wreaths of chainwork for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital and seven for the other capital.
  • New King James Version - He made a lattice network, with wreaths of chainwork, for the capitals which were on top of the pillars: seven chains for one capital and seven for the other capital.
  • Amplified Bible - There were nets of network (lattice-work) and twisted threads (wreaths) of chainwork for the capitals which were on the tops of the pillars, seven for one capital and seven for the other.
  • American Standard Version - There were nets of checker-work, and wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
  • King James Version - And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.
  • New English Translation - The latticework on the tops of the pillars was adorned with ornamental wreaths and chains; the top of each pillar had seven groupings of ornaments.
  • World English Bible - There were nets of checker work, and wreaths of chain work, for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
  • 新標點和合本 - 柱頂上有裝修的網子和擰成的鍊索,每頂七個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 柱子頂上有裝飾的網子和編成的鏈子,一個柱頂有七個,第二個柱頂也有七個。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 柱子頂上有裝飾的網子和編成的鏈子,一個柱頂有七個,第二個柱頂也有七個。
  • 當代譯本 - 每一個柱冠上裝飾著七條鏈子織成的網,
  • 聖經新譯本 - 他又為柱頭上的柱頭頂做了兩塊網子和辮結成的鍊子,每個柱頂有七塊。
  • 呂振中譯本 - 他又 為柱子上頭的柱斗 作了兩個 網子:就是網子細工、彎形花綵、鍊子細工 一類的東西 :這一個柱斗有一 個網子細工,那一個柱斗也有一 個網子細工。
  • 中文標準譯本 - 柱子頂上的柱頭有網格狀、鏈條交織的纓絡,第一個柱頭上有七條,第二個柱頭上也有七條。
  • 現代標點和合本 - 柱頂上有裝修的網子和擰成的鏈索,每頂七個。
  • 文理和合譯本 - 柱頂有綺文之網、及鏈索之環、其數各七、
  • 文理委辦譯本 - 柱頂飾以櫺、狀如欄杆、亦飾以絡、狀如金索、其數各七。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柱頂有飾、狀如網 以蓋之 、有鏈索之瓔珞狀、各柱頂有七、
  • Nueva Versión Internacional - Una red de cadenas trenzadas adornaba los capiteles en la parte superior de las columnas, y en cada capitel había siete trenzas.
  • 현대인의 성경 - 그 기둥머리는 바둑판 모양으로 얽은 그물과 꽃줄 모양의 사슬과 두 줄의 놋석류로 장식했으며
  • Новый Русский Перевод - Верхние части колонн украшала сетка из переплетенных цепей, по семь на каждой колонне .
  • Восточный перевод - Верхние части колонн украшала сетка из переплетённых цепей, по семь на каждой колонне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верхние части колонн украшала сетка из переплетённых цепей, по семь на каждой колонне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верхние части колонн украшала сетка из переплетённых цепей, по семь на каждой колонне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces chapiteaux étaient décorés de figures en forme de treillis et de chaînettes en forme de guirlandes. Il y en avait sept sur chaque chapiteau.
  • Nova Versão Internacional - Conjuntos de correntes entrelaçadas ornamentavam os capitéis no alto das colunas, sete em cada capitel.
  • Hoffnung für alle - Jedes Kapitell war mit sieben Reihen geflochtener Ketten geschmückt
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีตาข่ายโซ่ระย้าประดับหัวเสา เสาละเจ็ดสาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ประดับ​บัว​ด้วย​โซ่​ถัก​เป็น​ตาข่าย​คลุม​ยอด​เสา​ทั้ง​สอง แต่​ละ​เสา​ใช้​โซ่ 7 เส้น
交叉引用
  • Xuất Ai Cập 39:15 - Họ làm hai sợi dây chuyền xoắn trôn ốc bằng vàng ròng.
  • Xuất Ai Cập 39:16 - Họ cũng làm hai cái khuôn thảm và hai cái khoen bằng vàng, rồi gắn hai khoen đó vào hai cái góc của bảng đeo ngực.
  • Xuất Ai Cập 39:17 - Mỗi dây chuyền có một đầu nối với hai khoen vàng gắn trên đầu bảng đeo ngực,
  • Xuất Ai Cập 39:18 - đầu kia nối với hai khung vàng trên hai cầu vai ê-phót.
  • Xuất Ai Cập 28:14 - đem nối vào các khung vàng trên vai ê-phót.”
  • Xuất Ai Cập 28:24 - Mỗi dây chuyền có một đầu nối với hai khoen vàng này
  • Xuất Ai Cập 28:25 - và một đầu nối với góc ngoài của hai khung vàng có nhận hai viên bạch ngọc trên vai ê-phót.
  • Xuất Ai Cập 28:22 - Hãy làm hai sợi dây chuyền bằng vàng ròng xoắn hình trôn ốc.
  • 2 Các Vua 25:17 - Về chiều cao của trụ, mỗi trụ cao đến 8,1 mét. Bên trên trụ có đầu trụ cũng bằng đồng, cao 1,4 mét. Quanh đầu trụ có lưới kết trái lựu đồng.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - được trang trí bằng lưới có hình bàn cờ và hình vòng dây xích.
  • 新标点和合本 - 柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 柱子顶上有装饰的网子和编成的链子,一个柱顶有七个,第二个柱顶也有七个。
  • 和合本2010(神版-简体) - 柱子顶上有装饰的网子和编成的链子,一个柱顶有七个,第二个柱顶也有七个。
  • 当代译本 - 每一个柱冠上装饰着七条链子织成的网,
  • 圣经新译本 - 他又为柱头上的柱头顶做了两块网子和辫结成的链子,每个柱顶有七块。
  • 中文标准译本 - 柱子顶上的柱头有网格状、链条交织的缨络,第一个柱头上有七条,第二个柱头上也有七条。
  • 现代标点和合本 - 柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
  • 和合本(拼音版) - 柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
  • New International Version - A network of interwoven chains adorned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
  • New International Reader's Version - Chains that were linked together hung down from the tops of the pillars. There were seven chains for each top.
  • English Standard Version - There were lattices of checker work with wreaths of chain work for the capitals on the tops of the pillars, a lattice for the one capital and a lattice for the other capital.
  • New Living Translation - Each capital was decorated with seven sets of latticework and interwoven chains.
  • Christian Standard Bible - The capitals on top of the pillars had gratings of latticework, wreaths made of chainwork — seven for the first capital and seven for the second.
  • New American Standard Bible - There were lattices of latticework and wreaths of chainwork for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital and seven for the other capital.
  • New King James Version - He made a lattice network, with wreaths of chainwork, for the capitals which were on top of the pillars: seven chains for one capital and seven for the other capital.
  • Amplified Bible - There were nets of network (lattice-work) and twisted threads (wreaths) of chainwork for the capitals which were on the tops of the pillars, seven for one capital and seven for the other.
  • American Standard Version - There were nets of checker-work, and wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
  • King James Version - And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.
  • New English Translation - The latticework on the tops of the pillars was adorned with ornamental wreaths and chains; the top of each pillar had seven groupings of ornaments.
  • World English Bible - There were nets of checker work, and wreaths of chain work, for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
  • 新標點和合本 - 柱頂上有裝修的網子和擰成的鍊索,每頂七個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 柱子頂上有裝飾的網子和編成的鏈子,一個柱頂有七個,第二個柱頂也有七個。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 柱子頂上有裝飾的網子和編成的鏈子,一個柱頂有七個,第二個柱頂也有七個。
  • 當代譯本 - 每一個柱冠上裝飾著七條鏈子織成的網,
  • 聖經新譯本 - 他又為柱頭上的柱頭頂做了兩塊網子和辮結成的鍊子,每個柱頂有七塊。
  • 呂振中譯本 - 他又 為柱子上頭的柱斗 作了兩個 網子:就是網子細工、彎形花綵、鍊子細工 一類的東西 :這一個柱斗有一 個網子細工,那一個柱斗也有一 個網子細工。
  • 中文標準譯本 - 柱子頂上的柱頭有網格狀、鏈條交織的纓絡,第一個柱頭上有七條,第二個柱頭上也有七條。
  • 現代標點和合本 - 柱頂上有裝修的網子和擰成的鏈索,每頂七個。
  • 文理和合譯本 - 柱頂有綺文之網、及鏈索之環、其數各七、
  • 文理委辦譯本 - 柱頂飾以櫺、狀如欄杆、亦飾以絡、狀如金索、其數各七。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柱頂有飾、狀如網 以蓋之 、有鏈索之瓔珞狀、各柱頂有七、
  • Nueva Versión Internacional - Una red de cadenas trenzadas adornaba los capiteles en la parte superior de las columnas, y en cada capitel había siete trenzas.
  • 현대인의 성경 - 그 기둥머리는 바둑판 모양으로 얽은 그물과 꽃줄 모양의 사슬과 두 줄의 놋석류로 장식했으며
  • Новый Русский Перевод - Верхние части колонн украшала сетка из переплетенных цепей, по семь на каждой колонне .
  • Восточный перевод - Верхние части колонн украшала сетка из переплетённых цепей, по семь на каждой колонне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верхние части колонн украшала сетка из переплетённых цепей, по семь на каждой колонне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верхние части колонн украшала сетка из переплетённых цепей, по семь на каждой колонне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces chapiteaux étaient décorés de figures en forme de treillis et de chaînettes en forme de guirlandes. Il y en avait sept sur chaque chapiteau.
  • Nova Versão Internacional - Conjuntos de correntes entrelaçadas ornamentavam os capitéis no alto das colunas, sete em cada capitel.
  • Hoffnung für alle - Jedes Kapitell war mit sieben Reihen geflochtener Ketten geschmückt
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีตาข่ายโซ่ระย้าประดับหัวเสา เสาละเจ็ดสาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ประดับ​บัว​ด้วย​โซ่​ถัก​เป็น​ตาข่าย​คลุม​ยอด​เสา​ทั้ง​สอง แต่​ละ​เสา​ใช้​โซ่ 7 เส้น
  • Xuất Ai Cập 39:15 - Họ làm hai sợi dây chuyền xoắn trôn ốc bằng vàng ròng.
  • Xuất Ai Cập 39:16 - Họ cũng làm hai cái khuôn thảm và hai cái khoen bằng vàng, rồi gắn hai khoen đó vào hai cái góc của bảng đeo ngực.
  • Xuất Ai Cập 39:17 - Mỗi dây chuyền có một đầu nối với hai khoen vàng gắn trên đầu bảng đeo ngực,
  • Xuất Ai Cập 39:18 - đầu kia nối với hai khung vàng trên hai cầu vai ê-phót.
  • Xuất Ai Cập 28:14 - đem nối vào các khung vàng trên vai ê-phót.”
  • Xuất Ai Cập 28:24 - Mỗi dây chuyền có một đầu nối với hai khoen vàng này
  • Xuất Ai Cập 28:25 - và một đầu nối với góc ngoài của hai khung vàng có nhận hai viên bạch ngọc trên vai ê-phót.
  • Xuất Ai Cập 28:22 - Hãy làm hai sợi dây chuyền bằng vàng ròng xoắn hình trôn ốc.
  • 2 Các Vua 25:17 - Về chiều cao của trụ, mỗi trụ cao đến 8,1 mét. Bên trên trụ có đầu trụ cũng bằng đồng, cao 1,4 mét. Quanh đầu trụ có lưới kết trái lựu đồng.
圣经
资源
计划
奉献