逐节对照
- 文理委辦譯本 - 內院以雕石三行、柏香木一行。
- 新标点和合本 - 他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又用三层凿成的石头、香柏木一层建造内院。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又用三层凿成的石头、香柏木一层建造内院。
- 当代译本 - 内院的墙是由三层凿好的石头和一层香柏木建的。
- 圣经新译本 - 他又用凿好了的石头三层,香柏木一层建造内院。
- 中文标准译本 - 他又用三层凿好的料石,以及一层香柏木梁,建造了内院。
- 现代标点和合本 - 他又用凿成的石头三层,香柏木一层建筑内院。
- 和合本(拼音版) - 他又用凿成的石头三层,香柏木一层,建筑内院。
- New International Version - And he built the inner courtyard of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams.
- New International Reader's Version - He used blocks of stone to build a wall around the inside courtyard. The first three layers of the wall were made out of stone. The top layer was made out of beautiful cedar wood.
- English Standard Version - He built the inner court with three courses of cut stone and one course of cedar beams.
- New Living Translation - The walls of the inner courtyard were built so that there was one layer of cedar beams between every three layers of finished stone.
- The Message - He built the inner court with three courses of dressed stones topped with a course of planed cedar timbers.
- Christian Standard Bible - He built the inner courtyard with three rows of dressed stone and a row of trimmed cedar beams.
- New American Standard Bible - And he built the inner courtyard with three rows of cut stone and a row of cedar beams.
- New King James Version - And he built the inner court with three rows of hewn stone and a row of cedar beams.
- Amplified Bible - He built the inner courtyard with three rows of cut stone and a row of cedar beams.
- American Standard Version - And he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.
- King James Version - And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
- New English Translation - He built the inner courtyard with three rows of chiseled stones and a row of cedar beams.
- World English Bible - He built the inner court with three courses of cut stone and a course of cedar beams.
- 新標點和合本 - 他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又用三層鑿成的石頭、香柏木一層建造內院。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又用三層鑿成的石頭、香柏木一層建造內院。
- 當代譯本 - 內院的牆是由三層鑿好的石頭和一層香柏木建的。
- 聖經新譯本 - 他又用鑿好了的石頭三層,香柏木一層建造內院。
- 呂振中譯本 - 他又用砍削好了的石頭三層配一層修好的香柏梁木去建造內院。
- 中文標準譯本 - 他又用三層鑿好的料石,以及一層香柏木梁,建造了內院。
- 現代標點和合本 - 他又用鑿成的石頭三層,香柏木一層建築內院。
- 文理和合譯本 - 內院以雕石三層、香柏一層建之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 內院四面有琢磨之石柱三行、柏香木柱一行、
- Nueva Versión Internacional - Las paredes del atrio interior las construyó con tres hileras de piedra labrada por cada hilera de vigas de cedro.
- 현대인의 성경 - 또 성전 안뜰은 다듬은 돌을 세 층으로 쌓고 그 위에 백향목 판자 한 층을 얹은 간막이로 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Он построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых балок.
- Восточный перевод - Он построил внутренний двор из трёх рядов обтёсанного камня и ряда кедровых балок.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он построил внутренний двор из трёх рядов обтёсанного камня и ряда кедровых балок.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он построил внутренний двор из трёх рядов обтёсанного камня и ряда кедровых балок.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Salomon fit entourer la cour intérieure d’un mur de trois rangées de pierres de taille superposées et d’une rangée de poutres de cèdre.
- リビングバイブル - 内庭を囲む塀は、切り石を三段重ねた上に、レバノン杉の角材が一段重ねてありました。
- Nova Versão Internacional - E construiu o pátio interno com três camadas de pedra lavrada e uma de vigas de cedro.
- Hoffnung für alle - Um das Gebäude herum wurde der innere Vorhof angelegt und mit einer Mauer eingegrenzt. Sie bestand aus drei Lagen behauener Steine und einer Lage Zedernbalken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tường sân trong được xây bằng ba hàng đá chạm và một hàng cây xà bằng gỗ bá hương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างลานชั้นในด้วยหินสกัดสามชั้น สลับด้วยคานไม้สนซีดาร์ที่ตกแต่งแล้วหนึ่งชั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านให้สร้างกำแพงล้อมลานใน ด้วยหินที่แต่งแล้วก่อขึ้น 3 ขั้นกับคานไม้ซีดาร์ 1 ขั้น
交叉引用
- 啟示錄 11:2 - 殿外之院舍旃、毋庸度、爰將歸於異邦人、聖城必見蹂躪、四十有二月、
- 歷代志下 7:7 - 所獻之燔祭、禮物與膏、其數繁多、耶和華殿前銅壇甚小、不能臚陳、故以殿前中院為聖院、獻燔及焚膏、為祭以酬恩。
- 出埃及記 38:9 - 幕四周有場、編棉作帷以圍之、南旁長十丈、
- 出埃及記 38:10 - 柱二十、銅座二十、鈎與桁、悉以銀為。
- 出埃及記 38:11 - 北旁之帷長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁、亦以銀為。
- 出埃及記 38:12 - 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、鈎與桁、亦以銀為。
- 出埃及記 38:13 - 場之東廣五丈、
- 出埃及記 38:14 - 門左之帷、長丈五、柱三座三、
- 出埃及記 38:15 - 門右之帷、長丈五、柱三、座三、
- 出埃及記 38:16 - 四周場帷、悉編棉為之。
- 出埃及記 38:17 - 柱座皆銅、其鈎與釘、悉以銀、柱頂以銀飾、場帷之桁、亦以銀為。
- 出埃及記 38:18 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬為門、長二丈、高五尺、制同場帷、
- 出埃及記 38:19 - 柱四、座四、其鈎以銀為、
- 出埃及記 38:20 - 柱頂橫桁、悉以銀飾、幕與場帷之釘、俱以銅製。○
- 歷代志下 4:9 - 更造祭司之院、與大院、及院門、飾之以銅。
- 出埃及記 27:9 - 幕四周有場、編棉作帷以圍之、南旁之帷長十丈、
- 出埃及記 27:10 - 柱二十、銅座二十、鈎與桁悉以銀為。
- 出埃及記 27:11 - 北旁之帷、長十丈、柱二十、銅座、二十、鈎與桁亦以銀為。
- 出埃及記 27:12 - 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、
- 出埃及記 27:13 - 場之東旁、廣五丈、
- 出埃及記 27:14 - 左旁之帷、長丈五、柱三、座三、
- 出埃及記 27:15 - 右旁之帷、長丈五、柱三、座三。
- 出埃及記 27:16 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬為門、長二丈、柱四座四、
- 出埃及記 27:17 - 場四圍之柱、鈎、桁、俱以銀為、座則銅鑄。
- 出埃及記 27:18 - 編棉作場帷、長十丈、廣五丈、高五尺、其座皆銅。
- 出埃及記 27:19 - 幕釘、場帷之釘、與幕中所用之器、悉以銅製。○
- 列王紀上 7:12 - 四周大院、有雕石三行、柏香木一行、在耶和華殿之內院、及殿廊、俱同斯製。○