逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 他又用三層鑿好的石頭和一層雪松梁木建造內院。
  • 新标点和合本 - 他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又用三层凿成的石头、香柏木一层建造内院。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又用三层凿成的石头、香柏木一层建造内院。
  • 当代译本 - 内院的墙是由三层凿好的石头和一层香柏木建的。
  • 圣经新译本 - 他又用凿好了的石头三层,香柏木一层建造内院。
  • 中文标准译本 - 他又用三层凿好的料石,以及一层香柏木梁,建造了内院。
  • 现代标点和合本 - 他又用凿成的石头三层,香柏木一层建筑内院。
  • 和合本(拼音版) - 他又用凿成的石头三层,香柏木一层,建筑内院。
  • New International Version - And he built the inner courtyard of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams.
  • New International Reader's Version - He used blocks of stone to build a wall around the inside courtyard. The first three layers of the wall were made out of stone. The top layer was made out of beautiful cedar wood.
  • English Standard Version - He built the inner court with three courses of cut stone and one course of cedar beams.
  • New Living Translation - The walls of the inner courtyard were built so that there was one layer of cedar beams between every three layers of finished stone.
  • The Message - He built the inner court with three courses of dressed stones topped with a course of planed cedar timbers.
  • Christian Standard Bible - He built the inner courtyard with three rows of dressed stone and a row of trimmed cedar beams.
  • New American Standard Bible - And he built the inner courtyard with three rows of cut stone and a row of cedar beams.
  • New King James Version - And he built the inner court with three rows of hewn stone and a row of cedar beams.
  • Amplified Bible - He built the inner courtyard with three rows of cut stone and a row of cedar beams.
  • American Standard Version - And he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.
  • King James Version - And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
  • New English Translation - He built the inner courtyard with three rows of chiseled stones and a row of cedar beams.
  • World English Bible - He built the inner court with three courses of cut stone and a course of cedar beams.
  • 新標點和合本 - 他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又用三層鑿成的石頭、香柏木一層建造內院。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又用三層鑿成的石頭、香柏木一層建造內院。
  • 當代譯本 - 內院的牆是由三層鑿好的石頭和一層香柏木建的。
  • 聖經新譯本 - 他又用鑿好了的石頭三層,香柏木一層建造內院。
  • 呂振中譯本 - 他又用砍削好了的石頭三層配一層修好的香柏梁木去建造內院。
  • 中文標準譯本 - 他又用三層鑿好的料石,以及一層香柏木梁,建造了內院。
  • 現代標點和合本 - 他又用鑿成的石頭三層,香柏木一層建築內院。
  • 文理和合譯本 - 內院以雕石三層、香柏一層建之、
  • 文理委辦譯本 - 內院以雕石三行、柏香木一行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 內院四面有琢磨之石柱三行、柏香木柱一行、
  • Nueva Versión Internacional - Las paredes del atrio interior las construyó con tres hileras de piedra labrada por cada hilera de vigas de cedro.
  • 현대인의 성경 - 또 성전 안뜰은 다듬은 돌을 세 층으로 쌓고 그 위에 백향목 판자 한 층을 얹은 간막이로 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Он построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых балок.
  • Восточный перевод - Он построил внутренний двор из трёх рядов обтёсанного камня и ряда кедровых балок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он построил внутренний двор из трёх рядов обтёсанного камня и ряда кедровых балок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он построил внутренний двор из трёх рядов обтёсанного камня и ряда кедровых балок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Salomon fit entourer la cour intérieure d’un mur de trois rangées de pierres de taille superposées et d’une rangée de poutres de cèdre.
  • リビングバイブル - 内庭を囲む塀は、切り石を三段重ねた上に、レバノン杉の角材が一段重ねてありました。
  • Nova Versão Internacional - E construiu o pátio interno com três camadas de pedra lavrada e uma de vigas de cedro.
  • Hoffnung für alle - Um das Gebäude herum wurde der innere Vorhof angelegt und mit einer Mauer eingegrenzt. Sie bestand aus drei Lagen behauener Steine und einer Lage Zedernbalken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tường sân trong được xây bằng ba hàng đá chạm và một hàng cây xà bằng gỗ bá hương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างลานชั้นในด้วยหินสกัดสามชั้น สลับด้วยคานไม้สนซีดาร์ที่ตกแต่งแล้วหนึ่งชั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​สร้าง​กำแพง​ล้อม​ลาน​ใน ด้วย​หิน​ที่​แต่ง​แล้ว​ก่อ​ขึ้น 3 ขั้น​กับ​คาน​ไม้​ซีดาร์ 1 ขั้น
  • Thai KJV - พระองค์ทรงสร้างลานภายในด้วยกำแพงหินสกัดสามชั้น และด้วยไม้สนสีดาร์ชั้นหนึ่ง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​พวก​ช่าง​ก็​ได้​เอา​หิน​ที่​ตัดแต่ง​แล้ว​มา​สร้าง​เป็น​กำแพง​ล้อมรอบ​ลาน​ด้านในไว้ กำแพง​แต่ละ​ด้าน​สร้าง​ขึ้น​ด้วย​หิน​ที่​ตัดแต่ง​แล้ว​สามชั้น กับ​ไม้สน​ซีดาร์​อีก​หนึ่ง​ชั้น
  • onav - وَكَانَ جِدَارُ السَّاحَةِ الدَّاخِلَيَّةِ مَبْنِيًّا مِنْ ثَلاثِ طَبَقَاتٍ مِنَ الْحِجَارَةِ الْمَنْحُوتَةِ، وَطَبَقَةٍ مِنْ عَوَارِضِ الأَرْزِ الْمُشَذَّبَةِ.
交叉引用
  • 啟示錄 11:2 - 但是聖所外面的院子除外,不要量,因為已經給了外族人,他們將踐踏聖城四十二個月。
  • 歷代志下 7:7 - 因為所羅門所做的銅祭壇容不下燔祭、素祭和硬脂肪,所羅門就把耶和華殿的前院分別為聖,在那裡獻燔祭和平安祭牲的硬脂肪。
  • 出埃及記 38:9 - 他又造了聖幕的院子。朝南的一面有院子的幕牆,是用搓成的細麻線造的,共一百肘。
  • 出埃及記 38:10 - 幕牆的柱子二十根,銅柱座二十個。柱子上的鈎子和箍都是銀的。
  • 出埃及記 38:11 - 北面的幕牆共一百肘,幕牆的柱子二十根,銅柱座二十個,柱子上的鈎子和箍都是銀的。
  • 出埃及記 38:12 - 西面的幕牆共五十肘,幕牆的柱子十根,柱座十個,柱子上的鈎子和箍都是銀的。
  • 出埃及記 38:13 - 東面,就是向著日出那面,五十肘。
  • 出埃及記 38:14 - 門的一側有十五肘的幕牆,幕牆的柱子三根,柱座三個。
  • 出埃及記 38:15 - 門的另一側也是這樣。院子大門兩側各有十五肘的幕牆,幕牆的柱子三根,柱座三個。
  • 出埃及記 38:16 - 院子周圍所有的幕牆都是用搓成的細麻線造的。
  • 出埃及記 38:17 - 柱座是銅的,柱子上的鈎子和箍都是銀的,柱頂也包上銀;院子的所有柱子都有銀箍。
  • 出埃及記 38:18 - 院子大門的門簾,是用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線,用織彩色布的方法織成的;寬二十肘,高五肘,與院子的幕牆相配。
  • 出埃及記 38:19 - 門簾的柱子有四根,銅柱座有四個,柱子上的鈎子是銀的,柱頂包上銀,箍也是銀的。
  • 出埃及記 38:20 - 聖幕和院子周圍的所有釘子,都是銅的。
  • 歷代志下 4:9 - 他建造祭司院、大院和大院的門;門扇都包上銅。
  • 出埃及記 27:9 - “你要造聖幕的院子。在南面要有院子的幕牆,用搓成的細麻線為院子造幕牆,在這邊長一百肘。
  • 出埃及記 27:10 - 幕牆的柱子要有二十根,銅柱座二十個。柱子上的鈎子和箍都是銀的。
  • 出埃及記 27:11 - 北面也一樣,要有長一百肘的幕牆,幕牆的柱子二十根,銅柱座二十個,柱子上的鈎子和箍都是銀的。
  • 出埃及記 27:12 - 院子西面的幕牆要寬五十肘,幕牆的柱子要有十根,柱座十個。
  • 出埃及記 27:13 - 院子東面,就是向著日出那面,寬五十肘。
  • 出埃及記 27:14 - 門的一側要有十五肘的幕牆,幕牆的柱子三根,柱座三個。
  • 出埃及記 27:15 - 門的另一側也要有十五肘的幕牆,幕牆的柱子三根,柱座三個。
  • 出埃及記 27:16 - 院子的大門要有門簾,寬二十肘,用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線,用織彩色布的方法織成,柱子有四根,柱座四個。
  • 出埃及記 27:17 - 院子周圍所有柱子都要有銀箍。柱子上的鈎子是銀的,柱座是銅的。
  • 出埃及記 27:18 - 院子長一百肘,寬五十肘,高五肘,幕牆用搓成的細麻線造,柱座用銅造。
  • 出埃及記 27:19 - 聖幕勤務的一切用具、聖幕的所有釘子,以及院子的所有釘子,都要是銅的。
  • 列王紀上 7:12 - 大院的周邊有鑿好的石頭三層,雪松梁木一層,與耶和華聖殿的內院和殿廊相同。
逐节对照交叉引用