逐节对照
- リビングバイブル - 内庭を囲む塀は、切り石を三段重ねた上に、レバノン杉の角材が一段重ねてありました。
- 新标点和合本 - 他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又用三层凿成的石头、香柏木一层建造内院。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又用三层凿成的石头、香柏木一层建造内院。
- 当代译本 - 内院的墙是由三层凿好的石头和一层香柏木建的。
- 圣经新译本 - 他又用凿好了的石头三层,香柏木一层建造内院。
- 中文标准译本 - 他又用三层凿好的料石,以及一层香柏木梁,建造了内院。
- 现代标点和合本 - 他又用凿成的石头三层,香柏木一层建筑内院。
- 和合本(拼音版) - 他又用凿成的石头三层,香柏木一层,建筑内院。
- New International Version - And he built the inner courtyard of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams.
- New International Reader's Version - He used blocks of stone to build a wall around the inside courtyard. The first three layers of the wall were made out of stone. The top layer was made out of beautiful cedar wood.
- English Standard Version - He built the inner court with three courses of cut stone and one course of cedar beams.
- New Living Translation - The walls of the inner courtyard were built so that there was one layer of cedar beams between every three layers of finished stone.
- The Message - He built the inner court with three courses of dressed stones topped with a course of planed cedar timbers.
- Christian Standard Bible - He built the inner courtyard with three rows of dressed stone and a row of trimmed cedar beams.
- New American Standard Bible - And he built the inner courtyard with three rows of cut stone and a row of cedar beams.
- New King James Version - And he built the inner court with three rows of hewn stone and a row of cedar beams.
- Amplified Bible - He built the inner courtyard with three rows of cut stone and a row of cedar beams.
- American Standard Version - And he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.
- King James Version - And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
- New English Translation - He built the inner courtyard with three rows of chiseled stones and a row of cedar beams.
- World English Bible - He built the inner court with three courses of cut stone and a course of cedar beams.
- 新標點和合本 - 他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又用三層鑿成的石頭、香柏木一層建造內院。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又用三層鑿成的石頭、香柏木一層建造內院。
- 當代譯本 - 內院的牆是由三層鑿好的石頭和一層香柏木建的。
- 聖經新譯本 - 他又用鑿好了的石頭三層,香柏木一層建造內院。
- 呂振中譯本 - 他又用砍削好了的石頭三層配一層修好的香柏梁木去建造內院。
- 中文標準譯本 - 他又用三層鑿好的料石,以及一層香柏木梁,建造了內院。
- 現代標點和合本 - 他又用鑿成的石頭三層,香柏木一層建築內院。
- 文理和合譯本 - 內院以雕石三層、香柏一層建之、
- 文理委辦譯本 - 內院以雕石三行、柏香木一行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 內院四面有琢磨之石柱三行、柏香木柱一行、
- Nueva Versión Internacional - Las paredes del atrio interior las construyó con tres hileras de piedra labrada por cada hilera de vigas de cedro.
- 현대인의 성경 - 또 성전 안뜰은 다듬은 돌을 세 층으로 쌓고 그 위에 백향목 판자 한 층을 얹은 간막이로 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Он построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых балок.
- Восточный перевод - Он построил внутренний двор из трёх рядов обтёсанного камня и ряда кедровых балок.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он построил внутренний двор из трёх рядов обтёсанного камня и ряда кедровых балок.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он построил внутренний двор из трёх рядов обтёсанного камня и ряда кедровых балок.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Salomon fit entourer la cour intérieure d’un mur de trois rangées de pierres de taille superposées et d’une rangée de poutres de cèdre.
- Nova Versão Internacional - E construiu o pátio interno com três camadas de pedra lavrada e uma de vigas de cedro.
- Hoffnung für alle - Um das Gebäude herum wurde der innere Vorhof angelegt und mit einer Mauer eingegrenzt. Sie bestand aus drei Lagen behauener Steine und einer Lage Zedernbalken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tường sân trong được xây bằng ba hàng đá chạm và một hàng cây xà bằng gỗ bá hương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างลานชั้นในด้วยหินสกัดสามชั้น สลับด้วยคานไม้สนซีดาร์ที่ตกแต่งแล้วหนึ่งชั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านให้สร้างกำแพงล้อมลานใน ด้วยหินที่แต่งแล้วก่อขึ้น 3 ขั้นกับคานไม้ซีดาร์ 1 ขั้น
交叉引用
- ヨハネの黙示録 11:2 - さらに、こう注意されました。「神殿の外庭は測る必要はありません。そこは外国人に任せられるからです。彼らは四十二か月の間、この聖なる都を踏みにじって荒らします。
- 歴代誌Ⅱ 7:7 - 青銅の祭壇ではささげきれないほど、たくさんのいけにえがあったので、王はその日のいけにえをささげる場所として、神殿の内庭をきよめました。
- 出エジプト記 38:9 - 次は庭です。南側は百キュビト(四十四メートル)で、細い上等の撚り糸を織って幕を作り、それを張り巡らしました。
- 出エジプト記 38:10 - 幕を垂らす柱を二十本立てました。土台は青銅で、柱には銀のかぎと環をつけました。
- 出エジプト記 38:11 - 北側にも百キュビトの幕を張り、青銅の柱二十本とその土台、銀のかぎと環があります。
- 出エジプト記 38:12 - 西側は五十キュビトで、十本の柱と土台で幕を支えました。柱には、やはり銀のかぎと環がついています。
- 出エジプト記 38:13 - 東側も五十キュビトです。
- 出エジプト記 38:14 - 入口の両側には、幅十五キュビトの幕を垂らし、それぞれ三個の土台に立てた三本の柱で支えました。
- 出エジプト記 38:16 - 庭の仕切りとして巡らした幕は、どれも細い上等の撚り糸で織ったものです。
- 出エジプト記 38:17 - 柱はみな青銅の土台にはめ込み、かぎと環は銀です。柱の頭部には銀をかぶせ、幕を垂らす環は純銀でした。
- 出エジプト記 38:18 - 庭の入口に垂らすカーテンは上質の亜麻布で作り、青、紫、緋色の撚り糸で美しい刺しゅうをしました。幕の幅は二十キュビト、高さは五キュビトで、庭の仕切りとした他の幕と同じ高さです。
- 出エジプト記 38:19 - 幕は四本の柱と四個の青銅の土台、銀のかぎと環で支えました。柱の頭部も銀でした。
- 出エジプト記 38:20 - 幕屋と庭を作るのに用いた釘は、すべて青銅です。
- 歴代誌Ⅱ 4:9 - さらに、祭司たち用の庭と大庭を作り、それぞれの入口の扉に青銅を張りました。
- 出エジプト記 27:9 - 次に幕屋の庭を造る。上等の撚り糸で織った亜麻布で幕を作り、庭を囲む。南側には百キュビト(四十四メートル)にわたって幕を張り、二十個の青銅の土台にはめ込んだ二十本の柱で支える。柱に取りつけた銀のかぎに銀の環をかけ、幕を垂らしなさい。
- 出エジプト記 27:11 - 北側も同じようにする。青銅の土台に二十本の柱をはめ込み、銀のかぎと環で百キュビトの幕を張る。
- 出エジプト記 27:12 - 西側は土台十個に柱十本、幕は幅五十キュビト(二十二メートル)とする。
- 出エジプト記 27:13 - 東側も同じく五十キュビトである。
- 出エジプト記 27:14 - ただし、中央に入口があり、その両側に十五キュビト(六・六メートル)ずつ幕を張る。三個の土台にはめ込んだ三本の柱が、それを支える。
- 出エジプト記 27:16 - 庭の入口は幅二十キュビト(八・八メートル)の幕をかける。青と紫と緋色の撚り糸と、撚り糸で織った亜麻布で作った、美しい刺しゅう入りの幕である。幕は、四個の土台にはめ込んだ四本の柱に取りつける。
- 出エジプト記 27:17 - 庭の回りの柱はすべて銀の環をつけ、銀のかぎを使う。柱は青銅の土台にしっかりはめ込んでおく。
- 出エジプト記 27:18 - こうして庭全体は長さ百キュビト、幅五十キュビトになる。周囲の幕は撚り糸で織った亜麻布で、高さ五キュビトの仕切りとなる。
- 出エジプト記 27:19 - 幕屋での奉仕に使う道具類、それを壁からつるすための釘や庭のくいなど、すべて青銅で作る。
- 列王記Ⅰ 7:12 - 大庭の周囲の塀にも、三段の大きな切り石を使い、神殿の内庭や玄関のように、その上にレバノン杉の角材を重ねました。