Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:22 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 殿之四周、飾以金、後殿前之香壇亦然。
  • 新标点和合本 - 全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 整个殿都贴上金子,直到贴满;内殿前的整个坛,也都包上金子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 整个殿都贴上金子,直到贴满;内殿前的整个坛,也都包上金子。
  • 当代译本 - 殿内都贴上纯金,至圣所内的祭坛也都包上纯金。
  • 圣经新译本 - 他把整个的殿都贴上金子,直到整个的殿都贴完;在内殿的坛,整个都贴上了金子。
  • 中文标准译本 - 殿宇内全都贴上金子,直到整个殿宇都贴完;还有内殿前的坛,也整个包上了金子。
  • 现代标点和合本 - 全殿都贴上金子,直到贴完。内殿前的坛,也都用金包裹。
  • 和合本(拼音版) - 全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
  • New International Version - So he overlaid the whole interior with gold. He also overlaid with gold the altar that belonged to the inner sanctuary.
  • New International Reader's Version - So Solomon covered the inside of the whole temple with gold. He also covered the altar for burning incense with gold. It was right in front of the Most Holy Room.
  • English Standard Version - And he overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. Also the whole altar that belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold.
  • New Living Translation - So he finished overlaying the entire Temple with gold, including the altar that belonged to the Most Holy Place.
  • Christian Standard Bible - So he added the gold overlay to the entire temple until everything was completely finished, including the entire altar that belongs to the inner sanctuary.
  • New American Standard Bible - He overlaid the entire house with gold, until all the house was finished. Also the entire altar which was by the inner sanctuary he overlaid with gold.
  • New King James Version - The whole temple he overlaid with gold, until he had finished all the temple; also he overlaid with gold the entire altar that was by the inner sanctuary.
  • Amplified Bible - Then he overlaid the entire house with gold, until the whole house was finished. He also overlaid the entire [incense] altar which was by the Holy of Holies with gold.
  • American Standard Version - And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.
  • King James Version - And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
  • New English Translation - He plated the entire inside of the temple with gold, as well as the altar inside the inner sanctuary.
  • World English Bible - He overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. He also overlaid the whole altar that belonged to the inner sanctuary with gold.
  • 新標點和合本 - 全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 整個殿都貼上金子,直到貼滿;內殿前的整個壇,也都包上金子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 整個殿都貼上金子,直到貼滿;內殿前的整個壇,也都包上金子。
  • 當代譯本 - 殿內都貼上純金,至聖所內的祭壇也都包上純金。
  • 聖經新譯本 - 他把整個的殿都貼上金子,直到整個的殿都貼完;在內殿的壇,整個都貼上了金子。
  • 呂振中譯本 - 他把整個的殿都包上金子、直到整個的殿全都作完。屬於內殿的整個祭壇也都包上金子。
  • 中文標準譯本 - 殿宇內全都貼上金子,直到整個殿宇都貼完;還有內殿前的壇,也整個包上了金子。
  • 現代標點和合本 - 全殿都貼上金子,直到貼完。內殿前的壇,也都用金包裹。
  • 文理和合譯本 - 室之四周、咸蓋以金、內殿之壇、亦蓋以金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全殿俱蔽以金、內殿前之 焚香 臺、蔽之以金、
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, recubrió de oro todo el santuario interior, y así mismo el altar que estaba delante de este.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 솔로몬은 성전 내부를 모두 금으로 입히고 또 지성소 안에 있는 단에도 금을 입혔다.
  • Новый Русский Перевод - Также покрыл золотом всю внутреннюю часть дома, всю до конца. Еще он покрыл золотом жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
  • Восточный перевод - Он покрыл золотом весь храм до конца и жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он покрыл золотом весь храм до конца и жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он покрыл золотом весь храм до конца и жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout l’intérieur du Temple était donc plaqué d’or, de même que l’autel placé devant l’entrée du lieu très saint .
  • Nova Versão Internacional - Assim, revestiu de ouro todo o interior do templo e também o altar que pertencia ao santuário interno.
  • Hoffnung für alle - So wurde also der ganze Innenraum des Tempels mit Gold überzogen, ebenso der Altar, der vor dem Allerheiligsten stand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp mặt bàn thờ tại Nơi Chí Thánh đều được bọc bằng vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์ทรงบุด้านในพระวิหารทั้งหมดด้วยทองคำ รวมทั้งแท่นในอภิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​กรุ​ทั่ว​พระ​ตำหนัก​ด้วย​ทองคำ จน​เสร็จ​บริบูรณ์ และ​ให้​ใช้​ทองคำ​หุ้ม​แท่น​บูชา​ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน​ด้วย
交叉引用
  • 出埃及記 30:5 - 用皂莢木作杠、飾之以金、
  • 出埃及記 30:6 - 於法匱簾外、施恩所前、我涖臨之處、必置其壇。
  • 歷代志下 3:7 - 以金飾殿、及梁、柱、墻、門、墻上刻𠼻𡀔[口氷]像。
  • 歷代志下 3:8 - 又作至聖之所、廣與殿等、長廣俱二丈、以兼金九十萬兩為飾。
  • 歷代志下 3:9 - 金釘二十五兩、以金飾樓。
  • 歷代志下 3:10 - 在至聖之所、雕刻二𠼻𡀔[口氷]像、飾之以金。
  • 歷代志下 3:11 - 𠼻𡀔[口氷]計四翮、共長二丈、每翮長五尺、左𠼻𡀔[口氷]之翮、一及墻、一與右𠼻𡀔[口氷]之翮相接、右𠼻𡀔[口氷]之翮亦若是。
  • 歷代志下 3:13 - 𠼻𡀔[口氷]各張其翮、首內向而立。
  • 歷代志下 3:14 - 以赤紫絳三色之枲織幔、繡𠼻𡀔[口氷]像。
  • 列王紀上 6:20 - 後殿深廣崇高各二丈、飾以兼金。以柏香木作香壇、蓋以兼金。
  • 出埃及記 30:3 - 上與四旁及角、均以兼金飾之、四周之緣、必以金。
  • 出埃及記 30:1 - 必以皂莢木作壇、焚香其上、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 殿之四周、飾以金、後殿前之香壇亦然。
  • 新标点和合本 - 全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 整个殿都贴上金子,直到贴满;内殿前的整个坛,也都包上金子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 整个殿都贴上金子,直到贴满;内殿前的整个坛,也都包上金子。
  • 当代译本 - 殿内都贴上纯金,至圣所内的祭坛也都包上纯金。
  • 圣经新译本 - 他把整个的殿都贴上金子,直到整个的殿都贴完;在内殿的坛,整个都贴上了金子。
  • 中文标准译本 - 殿宇内全都贴上金子,直到整个殿宇都贴完;还有内殿前的坛,也整个包上了金子。
  • 现代标点和合本 - 全殿都贴上金子,直到贴完。内殿前的坛,也都用金包裹。
  • 和合本(拼音版) - 全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
  • New International Version - So he overlaid the whole interior with gold. He also overlaid with gold the altar that belonged to the inner sanctuary.
  • New International Reader's Version - So Solomon covered the inside of the whole temple with gold. He also covered the altar for burning incense with gold. It was right in front of the Most Holy Room.
  • English Standard Version - And he overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. Also the whole altar that belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold.
  • New Living Translation - So he finished overlaying the entire Temple with gold, including the altar that belonged to the Most Holy Place.
  • Christian Standard Bible - So he added the gold overlay to the entire temple until everything was completely finished, including the entire altar that belongs to the inner sanctuary.
  • New American Standard Bible - He overlaid the entire house with gold, until all the house was finished. Also the entire altar which was by the inner sanctuary he overlaid with gold.
  • New King James Version - The whole temple he overlaid with gold, until he had finished all the temple; also he overlaid with gold the entire altar that was by the inner sanctuary.
  • Amplified Bible - Then he overlaid the entire house with gold, until the whole house was finished. He also overlaid the entire [incense] altar which was by the Holy of Holies with gold.
  • American Standard Version - And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.
  • King James Version - And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
  • New English Translation - He plated the entire inside of the temple with gold, as well as the altar inside the inner sanctuary.
  • World English Bible - He overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. He also overlaid the whole altar that belonged to the inner sanctuary with gold.
  • 新標點和合本 - 全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 整個殿都貼上金子,直到貼滿;內殿前的整個壇,也都包上金子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 整個殿都貼上金子,直到貼滿;內殿前的整個壇,也都包上金子。
  • 當代譯本 - 殿內都貼上純金,至聖所內的祭壇也都包上純金。
  • 聖經新譯本 - 他把整個的殿都貼上金子,直到整個的殿都貼完;在內殿的壇,整個都貼上了金子。
  • 呂振中譯本 - 他把整個的殿都包上金子、直到整個的殿全都作完。屬於內殿的整個祭壇也都包上金子。
  • 中文標準譯本 - 殿宇內全都貼上金子,直到整個殿宇都貼完;還有內殿前的壇,也整個包上了金子。
  • 現代標點和合本 - 全殿都貼上金子,直到貼完。內殿前的壇,也都用金包裹。
  • 文理和合譯本 - 室之四周、咸蓋以金、內殿之壇、亦蓋以金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全殿俱蔽以金、內殿前之 焚香 臺、蔽之以金、
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, recubrió de oro todo el santuario interior, y así mismo el altar que estaba delante de este.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 솔로몬은 성전 내부를 모두 금으로 입히고 또 지성소 안에 있는 단에도 금을 입혔다.
  • Новый Русский Перевод - Также покрыл золотом всю внутреннюю часть дома, всю до конца. Еще он покрыл золотом жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
  • Восточный перевод - Он покрыл золотом весь храм до конца и жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он покрыл золотом весь храм до конца и жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он покрыл золотом весь храм до конца и жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout l’intérieur du Temple était donc plaqué d’or, de même que l’autel placé devant l’entrée du lieu très saint .
  • Nova Versão Internacional - Assim, revestiu de ouro todo o interior do templo e também o altar que pertencia ao santuário interno.
  • Hoffnung für alle - So wurde also der ganze Innenraum des Tempels mit Gold überzogen, ebenso der Altar, der vor dem Allerheiligsten stand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp mặt bàn thờ tại Nơi Chí Thánh đều được bọc bằng vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์ทรงบุด้านในพระวิหารทั้งหมดด้วยทองคำ รวมทั้งแท่นในอภิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​กรุ​ทั่ว​พระ​ตำหนัก​ด้วย​ทองคำ จน​เสร็จ​บริบูรณ์ และ​ให้​ใช้​ทองคำ​หุ้ม​แท่น​บูชา​ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน​ด้วย
  • 出埃及記 30:5 - 用皂莢木作杠、飾之以金、
  • 出埃及記 30:6 - 於法匱簾外、施恩所前、我涖臨之處、必置其壇。
  • 歷代志下 3:7 - 以金飾殿、及梁、柱、墻、門、墻上刻𠼻𡀔[口氷]像。
  • 歷代志下 3:8 - 又作至聖之所、廣與殿等、長廣俱二丈、以兼金九十萬兩為飾。
  • 歷代志下 3:9 - 金釘二十五兩、以金飾樓。
  • 歷代志下 3:10 - 在至聖之所、雕刻二𠼻𡀔[口氷]像、飾之以金。
  • 歷代志下 3:11 - 𠼻𡀔[口氷]計四翮、共長二丈、每翮長五尺、左𠼻𡀔[口氷]之翮、一及墻、一與右𠼻𡀔[口氷]之翮相接、右𠼻𡀔[口氷]之翮亦若是。
  • 歷代志下 3:13 - 𠼻𡀔[口氷]各張其翮、首內向而立。
  • 歷代志下 3:14 - 以赤紫絳三色之枲織幔、繡𠼻𡀔[口氷]像。
  • 列王紀上 6:20 - 後殿深廣崇高各二丈、飾以兼金。以柏香木作香壇、蓋以兼金。
  • 出埃及記 30:3 - 上與四旁及角、均以兼金飾之、四周之緣、必以金。
  • 出埃及記 30:1 - 必以皂莢木作壇、焚香其上、
圣经
资源
计划
奉献