逐节对照
- 当代译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿长二十七米,宽九米,高十三米半。
- 新标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 圣经新译本 - 所罗门为耶和华所建的殿,长二十七公尺,宽九公尺,高十三公尺半。
- 中文标准译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿宇,长六十肘 ,宽二十肘 ,高三十肘 。
- 现代标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 和合本(拼音版) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- New International Version - The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.
- New International Reader's Version - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long. It was 30 feet wide. And it was 45 feet high.
- English Standard Version - The house that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
- New Living Translation - The Temple that King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
- Christian Standard Bible - The temple that King Solomon built for the Lord was ninety feet long, thirty feet wide, and forty-five feet high.
- New American Standard Bible - And the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits in its length, and twenty cubits in its width, and its height was thirty cubits.
- New King James Version - Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.
- Amplified Bible - The length of the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits (90 ft.), its width twenty (30 ft.), and its height thirty cubits (45 ft.).
- American Standard Version - And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
- King James Version - And the house which king Solomon built for the Lord, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
- New English Translation - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
- World English Bible - The house which king Solomon built for Yahweh had a length of sixty cubits, and its width twenty, and its height thirty cubits.
- 新標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 當代譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿長二十七米,寬九米,高十三米半。
- 聖經新譯本 - 所羅門為耶和華所建的殿,長二十七公尺,寬九公尺,高十三公尺半。
- 呂振中譯本 - 所羅門 王為永恆主建的殿、長六十肘 ,寬二十肘,高三十肘。
- 中文標準譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿宇,長六十肘 ,寬二十肘 ,高三十肘 。
- 現代標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 文理和合譯本 - 室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、
- 文理委辦譯本 - 殿深六丈、廣二丈、高三丈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 為主所建之殿、深 深原文作長 六十尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣二十尺、高三十尺、
- Nueva Versión Internacional - El templo que el rey Salomón construyó para el Señor medía veintisiete metros de largo por nueve metros de ancho y trece metros y medio de alto.
- 현대인의 성경 - 성전 규모는 길이가 27미터, 폭이 9미터, 높이가 13.5미터였으며
- Новый Русский Перевод - Дом, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту .
- Восточный перевод - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храм, который Сулаймон построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
- La Bible du Semeur 2015 - L’édifice que le roi Salomon bâtit à l’Eternel avait trente mètres de long, dix mètres de large et quinze mètres de haut.
- リビングバイブル - 神殿は、長さ六十キュビト(二十六・四メートル)、幅二十キュビト(八・八メートル)、高さ三十キュビト(十三・二メートル)。
- Nova Versão Internacional - O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura .
- Hoffnung für alle - Das Gebäude war 30 Meter lang, 10 Meter breit und 15 Meter hoch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Thờ mà Sa-lô-môn xây cất cho Chúa Hằng Hữu dài 27,6 mét, rộng 9,2 mét và cao 13,8 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิหารที่กษัตริย์โซโลมอนสร้างถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านี้ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก สูง 30 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระตำหนักที่กษัตริย์ซาโลมอนสร้างเพื่อพระผู้เป็นเจ้า มีความยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก และสูง 30 ศอก
交叉引用
- 启示录 21:16 - 圣城是正方形的,长宽相等。天使用量杆丈量那城,长、宽、高都是两千二百公里 。
- 启示录 21:17 - 他又丈量了城墙,按人的尺寸,也是天使的尺寸来算,是六十五米 厚。
- 以斯拉记 6:3 - “塞鲁士王元年,塞鲁士王就耶路撒冷的上帝之殿降下谕旨,要重建这殿作献祭之处,要奠立殿的地基。殿要高二十七米、宽二十七米,
- 以斯拉记 6:4 - 每三层巨石加铺一层木料,经费由国库支付。
- 以西结书 41:1 - 那人带我进入殿堂,量两边的墙柱,各三米宽。
- 以西结书 41:2 - 殿的入口宽五米,两边的墙各宽两米半。殿堂长二十米,宽十米。
- 以西结书 41:3 - 他到内殿的入口,量两边的墙柱,各一米宽,门宽三米,两边的墙各宽三米半。
- 以西结书 41:4 - 他量了内殿,长宽各十米。他对我说:“这是至圣所。”
- 以西结书 41:5 - 他又量殿墙,厚三米,殿的外围有厢房,每间宽二米。
- 以西结书 41:6 - 厢房是一层叠一层的,共有三层,每层有三十个房间。殿墙外围有支撑厢房梁木的墙坎,以免梁木插入殿墙中。
- 以西结书 41:7 - 这些厢房的设计是越往上层越宽,殿周围的建筑是层层向上建的,所以越往上层,房间越宽,有楼梯自下层经过中层到上层。
- 以西结书 41:8 - 我看见殿的周围有突出的平台,高一竿,构成厢房的根基。
- 以西结书 41:9 - 厢房外墙厚二米半,厢房与祭司房之间是一块围绕着殿的空地,宽十米。
- 以西结书 41:11 - 厢房有两个门口朝着空地,一南一北。厢房周围与空地相连的平台宽两米半。
- 以西结书 41:12 - 在殿前空地向西的地方有一栋建筑物,宽三十五米,长四十五米,墙厚两米半。
- 以西结书 41:13 - 他量了殿,长五十米。殿的院子,那栋建筑物和墙共长五十米。
- 以西结书 41:14 - 殿东边的空地宽五十米。
- 以西结书 41:15 - 他量了殿后面、空地对面的那栋建筑物,及其两边走廊的长度,共长五十米。 圣所、至圣所、院子的门廊,
- 以西结书 40:1 - 在我们被掳的第二十五年,就是耶路撒冷沦陷的第十四年一月十日,耶和华的手按在我身上,祂带我到了那里。
- 以西结书 40:2 - 在异象中上帝把我带到以色列的一座高山上,山的南面仿佛有一座城。
- 以西结书 40:3 - 祂把我带到那里。城的入口站着一个面色如铜的人,手中拿着一条麻绳和一根量竿。
- 以西结书 40:4 - 那人对我说:“人子啊,你要留心用眼看,专心用耳听,注意我要指示你的一切,因为我带你来这里正是为了要指示你。你要把所见到的一切告诉以色列人。”
- 以西结书 40:5 - 我看见殿的四周有墙,那人拿了一根三米长的量竿量这墙,量出墙厚一竿,高一竿。
- 以西结书 40:6 - 然后,他带我到殿的东门,走上台阶,量了门洞,深一竿。
- 以西结书 40:7 - 门内有守卫室,长度和宽度都是一竿。室与室之间相距两米半,挨着通往圣殿门廊的门洞深一竿。
- 以西结书 40:8 - 他量了通往圣殿的门廊,宽度也是一竿,
- 以西结书 40:9 - 连墙柱在内共四米宽,墙柱宽一米。
- 以西结书 40:10 - 东门内共有六间守卫室,每边三间,大小面积都是一样,两边的墙柱尺寸也相同。
- 以西结书 40:11 - 他量了门的入口,宽五米,长六米半。
- 以西结书 40:12 - 两边守卫室前面的矮墙高五十厘米,守卫室都是边长三米的正方形。
- 以西结书 40:13 - 他又量门的宽度,即这边守卫室的屋顶到对面守卫室的屋顶,是十二米半。
- 以西结书 40:14 - 他从门口的墙柱量到外院的墙柱,是三十米。
- 以西结书 40:15 - 由门口到通道尽头的内廊共二十五米,
- 以西结书 40:16 - 守卫室、墙柱上和门廊周围都有格子窗,墙柱上刻着棕树。
- 以西结书 40:17 - 他带我到外院,外院靠墙的四周是铺石地,沿着铺石地共有三十间厢房。
- 以西结书 40:18 - 铺石地在门口的两边,比内院低,宽度与入口的长度一样。
- 以西结书 40:19 - 他从外院的内门口量到内院的外门口,东侧和北侧距离都是五十米。
- 以西结书 40:20 - 他又量了外院的北门的长和宽,
- 以西结书 40:21 - 通道两边各有三间守卫室,墙柱和门廊的长度和宽度跟东门一样,分别是二十五米和十二米半。
- 以西结书 40:22 - 它的窗户、门廊、墙柱上雕刻的棕树都和东门的尺寸相同。登上七级石阶便到达门口,通道的尽头是门廊。
- 以西结书 40:23 - 内院的北门与外院的北门相对,正如它的东门和外院的东门相对,他量了相对两门之间的距离,是五十米。
- 以西结书 40:24 - 他又带我到南门,量了墙柱和门廊,都与其他门的尺寸相同,
- 以西结书 40:25 - 通道与门廊四周都有窗户,和其他的窗户一样,通道长二十五米,宽十二米半。
- 以西结书 40:26 - 登上七级石阶便到达门口,通道尽头是门廊,两边的墙柱也同样刻着棕树。
- 以西结书 40:27 - 内院也有南门,他量了与外院南门之间的距离,是五十米。
- 以西结书 40:28 - 他带我从南门走进内院,量了南门,跟其他门的尺寸一样。
- 以西结书 40:29 - 守卫室、墙柱,门廊都和其他的尺寸一样,通道与门廊四周有窗户,通道长二十五米,宽十二米半。
- 以西结书 40:30 - 内院周围的门廊都是长十三米,宽二米半。
- 以西结书 40:31 - 这些门廊对着外院,两边的墙柱刻着棕树,上去的石阶共有八级。
- 以西结书 40:32 - 他又带我从东门进入内院,量了东门,跟其他门的尺寸一样,
- 以西结书 40:33 - 守卫室、墙柱、门廊都和其他的尺寸一样,通道与门廊四周有窗户,通道长二十五米,宽十二米半。
- 以西结书 40:34 - 门廊对着外院,两边的墙柱刻着棕树,那里的石阶共有八级。
- 以西结书 40:35 - 他又带我到北门,量了北门,跟其他门的尺寸一样。
- 以西结书 40:36 - 守卫室、墙柱、门廊和其他门的尺寸一样,通道长二十五米,宽十二米半,四周有窗户。
- 以西结书 40:37 - 门廊对着外院,两边的墙柱刻着棕树,那里的石阶共有八级。
- 以西结书 40:38 - 门口的墙柱旁边有一个带门的房间,是洗燔祭牲的地方。
- 以西结书 40:39 - 门廊两边各有两张用来屠宰燔祭牲、赎罪祭牲和赎过祭牲的桌子。
- 以西结书 40:40 - 内院北门的门廊外墙边有两张桌子,门廊的另一边也有两张桌子。
- 以西结书 40:41 - 大门两侧各有四张桌子,共八张,供祭司屠宰祭牲之用。