Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:15 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 所羅門以七萬人負荷、八萬人登山鑿石。
  • 新标点和合本 - 所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门有七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门有七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
  • 当代译本 - 所罗门又征用了七万名搬运工,八万名在山上凿石的匠人。
  • 圣经新译本 - 所罗门有七万个搬运重物的工人,有八万个在山上凿石的石匠。
  • 中文标准译本 - 所罗门有七万人作搬运工,八万人在山上作石匠。
  • 现代标点和合本 - 所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
  • New International Version - Solomon had seventy thousand carriers and eighty thousand stonecutters in the hills,
  • New International Reader's Version - Solomon had 70,000 people who carried things. He had 80,000 who cut stones in the hills.
  • English Standard Version - Solomon also had 70,000 burden-bearers and 80,000 stonecutters in the hill country,
  • New Living Translation - Solomon also had 70,000 common laborers, 80,000 quarry workers in the hill country,
  • Christian Standard Bible - Solomon had seventy thousand porters and eighty thousand stonecutters in the mountains,
  • New American Standard Bible - Now Solomon had seventy thousand porters, and eighty thousand stonemasons in the mountains,
  • New King James Version - Solomon had seventy thousand who carried burdens, and eighty thousand who quarried stone in the mountains,
  • Amplified Bible - Solomon had 70,000 burden bearers (transporters) and 80,000 stonemasons in the hill country [of Judah],
  • American Standard Version - And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains;
  • King James Version - And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;
  • New English Translation - Solomon also had 70,000 common laborers and 80,000 stonecutters in the hills,
  • World English Bible - Solomon had seventy thousand who bore burdens, and eighty thousand who were stone cutters in the mountains;
  • 新標點和合本 - 所羅門用七萬扛擡的,八萬在山上鑿石頭的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門有七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門有七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的。
  • 當代譯本 - 所羅門又徵用了七萬名搬運工,八萬名在山上鑿石的匠人。
  • 聖經新譯本 - 所羅門有七萬個搬運重物的工人,有八萬個在山上鑿石的石匠。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 用了七萬扛抬重物的人,八萬在山上砍鑿。
  • 中文標準譯本 - 所羅門有七萬人作搬運工,八萬人在山上作石匠。
  • 現代標點和合本 - 所羅門用七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的。
  • 文理和合譯本 - 所羅門又有七萬人負荷、八萬人在山鑿石、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 有負荷者七萬人、登山鑿石者八萬人、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón tenía en las montañas setenta mil cargadores y ochenta mil canteros;
  • 현대인의 성경 - 또 솔로몬은 전적으로 운반만 하는 사역군 70,000명과 산에서 돌을 뜨는 석수 80,000명과
  • Новый Русский Перевод - У Соломона было семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотесов в горах,
  • Восточный перевод - У Сулеймана было семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотёсов в горах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Сулеймана было семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотёсов в горах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Сулаймона было семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотёсов в горах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Hiram, le roi de Tyr, qui avait toujours été un allié de David, envoya des ambassadeurs auprès de Salomon quand il apprit qu’on l’avait établi roi par l’onction pour succéder à son père.
  • リビングバイブル - ソロモンはさらに、荷を運ぶ者七万人と、山で石を切り出す者八万人を集めました。
  • Nova Versão Internacional - Salomão tinha setenta mil carregadores e oitenta mil cortadores de pedra nas colinas,
  • Hoffnung für alle - König Hiram von Tyrus war schon immer ein guter Freund von David gewesen. Als er hörte, dass man Salomo zu Davids Nachfolger gesalbt hatte, schickte er eine Gesandtschaft zu dem jungen König, um ihm zu gratulieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn có 70.000 nhân công khuân vác, 80.000 thợ đẽo đá trên núi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนยังทรงมีกรรมกรแบกหามอีก 70,000 คน และช่างสกัดหิน 80,000 คนในแถบเทือกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ให้​คน​จำนวน 70,000 คน​ทำ​หน้าที่​แบก​หาม และ 80,000 คน​สกัด​หิน​ใน​แถบ​ภูเขา
交叉引用
  • 歷代志下 8:7 - 所羅門所用以供役事者、非以色列族民、乃在昔未能盡滅之赫人、亞摩哩人、比哩洗人、希未人、耶布士人所遺之子孫、迄於今日、猶供役事。
  • 歷代志下 8:9 - 所羅門不使以色列族服役。使為武士長、軍士長、車騎長、
  • 以斯拉記 2:58 - 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、其裔計三百九十二人。
  • 尼希米記 7:57 - 所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、
  • 尼希米記 7:60 - 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、計三百九十二人。
  • 歷代志下 2:17 - 昔異邦人之居於以色列地者、大闢曾核其數、今所羅門復核之、得十五萬三千六百人、
  • 歷代志下 2:18 - 使七萬人負荷、八萬人在山斫木、三千六百人督其工作。
  • 列王紀上 9:20 - 所羅門所用以從役事者、非以色列族民、乃在昔未能盡滅之亞摩哩人、赫人、比哩洗人、希未人、耶布士人、所遺於世之子孫、迄於今日、猶供役事。
  • 列王紀上 9:22 - 所羅門不使以色列族服役、乃使其為武士臣僕、牧伯軍長、及車騎之長。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 所羅門以七萬人負荷、八萬人登山鑿石。
  • 新标点和合本 - 所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门有七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门有七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
  • 当代译本 - 所罗门又征用了七万名搬运工,八万名在山上凿石的匠人。
  • 圣经新译本 - 所罗门有七万个搬运重物的工人,有八万个在山上凿石的石匠。
  • 中文标准译本 - 所罗门有七万人作搬运工,八万人在山上作石匠。
  • 现代标点和合本 - 所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
  • New International Version - Solomon had seventy thousand carriers and eighty thousand stonecutters in the hills,
  • New International Reader's Version - Solomon had 70,000 people who carried things. He had 80,000 who cut stones in the hills.
  • English Standard Version - Solomon also had 70,000 burden-bearers and 80,000 stonecutters in the hill country,
  • New Living Translation - Solomon also had 70,000 common laborers, 80,000 quarry workers in the hill country,
  • Christian Standard Bible - Solomon had seventy thousand porters and eighty thousand stonecutters in the mountains,
  • New American Standard Bible - Now Solomon had seventy thousand porters, and eighty thousand stonemasons in the mountains,
  • New King James Version - Solomon had seventy thousand who carried burdens, and eighty thousand who quarried stone in the mountains,
  • Amplified Bible - Solomon had 70,000 burden bearers (transporters) and 80,000 stonemasons in the hill country [of Judah],
  • American Standard Version - And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains;
  • King James Version - And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;
  • New English Translation - Solomon also had 70,000 common laborers and 80,000 stonecutters in the hills,
  • World English Bible - Solomon had seventy thousand who bore burdens, and eighty thousand who were stone cutters in the mountains;
  • 新標點和合本 - 所羅門用七萬扛擡的,八萬在山上鑿石頭的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門有七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門有七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的。
  • 當代譯本 - 所羅門又徵用了七萬名搬運工,八萬名在山上鑿石的匠人。
  • 聖經新譯本 - 所羅門有七萬個搬運重物的工人,有八萬個在山上鑿石的石匠。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 用了七萬扛抬重物的人,八萬在山上砍鑿。
  • 中文標準譯本 - 所羅門有七萬人作搬運工,八萬人在山上作石匠。
  • 現代標點和合本 - 所羅門用七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的。
  • 文理和合譯本 - 所羅門又有七萬人負荷、八萬人在山鑿石、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 有負荷者七萬人、登山鑿石者八萬人、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón tenía en las montañas setenta mil cargadores y ochenta mil canteros;
  • 현대인의 성경 - 또 솔로몬은 전적으로 운반만 하는 사역군 70,000명과 산에서 돌을 뜨는 석수 80,000명과
  • Новый Русский Перевод - У Соломона было семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотесов в горах,
  • Восточный перевод - У Сулеймана было семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотёсов в горах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Сулеймана было семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотёсов в горах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Сулаймона было семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотёсов в горах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Hiram, le roi de Tyr, qui avait toujours été un allié de David, envoya des ambassadeurs auprès de Salomon quand il apprit qu’on l’avait établi roi par l’onction pour succéder à son père.
  • リビングバイブル - ソロモンはさらに、荷を運ぶ者七万人と、山で石を切り出す者八万人を集めました。
  • Nova Versão Internacional - Salomão tinha setenta mil carregadores e oitenta mil cortadores de pedra nas colinas,
  • Hoffnung für alle - König Hiram von Tyrus war schon immer ein guter Freund von David gewesen. Als er hörte, dass man Salomo zu Davids Nachfolger gesalbt hatte, schickte er eine Gesandtschaft zu dem jungen König, um ihm zu gratulieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn có 70.000 nhân công khuân vác, 80.000 thợ đẽo đá trên núi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนยังทรงมีกรรมกรแบกหามอีก 70,000 คน และช่างสกัดหิน 80,000 คนในแถบเทือกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ให้​คน​จำนวน 70,000 คน​ทำ​หน้าที่​แบก​หาม และ 80,000 คน​สกัด​หิน​ใน​แถบ​ภูเขา
  • 歷代志下 8:7 - 所羅門所用以供役事者、非以色列族民、乃在昔未能盡滅之赫人、亞摩哩人、比哩洗人、希未人、耶布士人所遺之子孫、迄於今日、猶供役事。
  • 歷代志下 8:9 - 所羅門不使以色列族服役。使為武士長、軍士長、車騎長、
  • 以斯拉記 2:58 - 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、其裔計三百九十二人。
  • 尼希米記 7:57 - 所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、
  • 尼希米記 7:60 - 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、計三百九十二人。
  • 歷代志下 2:17 - 昔異邦人之居於以色列地者、大闢曾核其數、今所羅門復核之、得十五萬三千六百人、
  • 歷代志下 2:18 - 使七萬人負荷、八萬人在山斫木、三千六百人督其工作。
  • 列王紀上 9:20 - 所羅門所用以從役事者、非以色列族民、乃在昔未能盡滅之亞摩哩人、赫人、比哩洗人、希未人、耶布士人、所遺於世之子孫、迄於今日、猶供役事。
  • 列王紀上 9:22 - 所羅門不使以色列族服役、乃使其為武士臣僕、牧伯軍長、及車騎之長。
圣经
资源
计划
奉献