逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Il fut l’auteur de trois mille proverbes et composa mille cinq chants .
- 新标点和合本 - 耶和华照着所应许的赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华照着所应许的赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和平相处,二人彼此立约。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华照着所应许的赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和平相处,二人彼此立约。
- 当代译本 - 耶和华照着应许赐给所罗门智慧。他跟希兰修好,缔结盟约。
- 圣经新译本 - 耶和华照着他应许所罗门的,把智慧赐给他。希兰与所罗门之间,彼此和平相处,二人互相立约。
- 中文标准译本 - 耶和华照着他所应许的,赐予所罗门智慧。希兰和所罗门和睦相处,他们两人立了约。
- 现代标点和合本 - 耶和华照着所应许的赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。
- 和合本(拼音版) - 耶和华照着所应许的,赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。
- New International Version - The Lord gave Solomon wisdom, just as he had promised him. There were peaceful relations between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty.
- New International Reader's Version - The Lord made Solomon wise, just as he had promised him. There was peace between Hiram and Solomon. The two of them made a peace treaty.
- English Standard Version - And the Lord gave Solomon wisdom, as he promised him. And there was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty.
- New Living Translation - So the Lord gave wisdom to Solomon, just as he had promised. And Hiram and Solomon made a formal alliance of peace.
- Christian Standard Bible - The Lord gave Solomon wisdom, as he had promised him. There was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty.
- New American Standard Bible - And the Lord gave wisdom to Solomon, just as He promised him; and there was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a covenant.
- New King James Version - So the Lord gave Solomon wisdom, as He had promised him; and there was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty together.
- Amplified Bible - The Lord gave Solomon wisdom, just as He promised him; and there was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty.
- American Standard Version - And Jehovah gave Solomon wisdom, as he promised him; and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
- King James Version - And the Lord gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
- New English Translation - So the Lord gave Solomon wisdom, as he had promised him. And Hiram and Solomon were at peace and made a treaty.
- World English Bible - Yahweh gave Solomon wisdom, as he promised him. There was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty together.
- 新標點和合本 - 耶和華照着所應許的賜智慧給所羅門。希蘭與所羅門和好,彼此立約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華照着所應許的賜智慧給所羅門。希蘭與所羅門和平相處,二人彼此立約。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華照着所應許的賜智慧給所羅門。希蘭與所羅門和平相處,二人彼此立約。
- 當代譯本 - 耶和華照著應許賜給所羅門智慧。他跟希蘭修好,締結盟約。
- 聖經新譯本 - 耶和華照著他應許所羅門的,把智慧賜給他。希蘭與所羅門之間,彼此和平相處,二人互相立約。
- 呂振中譯本 - 永恆主將智慧賜給 所羅門 、照他所應許的。 希蘭 與 所羅門 之間都和平無事,二人相與立約。
- 中文標準譯本 - 耶和華照著他所應許的,賜予所羅門智慧。希蘭和所羅門和睦相處,他們兩人立了約。
- 現代標點和合本 - 耶和華照著所應許的賜智慧給所羅門。希蘭與所羅門和好,彼此立約。
- 文理和合譯本 - 希蘭與所羅門和好、彼此立約、耶和華循其所許、以智慧賜所羅門、○
- 文理委辦譯本 - 希蘭與所羅門立約、以修和好、耶和華循其所許、以智慧賜所羅門。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主循其所許以智慧賜 所羅門 、 希蘭 與 所羅門 和好、彼此立約、
- Nueva Versión Internacional - El Señor, cumpliendo su palabra, le dio sabiduría a Salomón. Hiram y Salomón hicieron un tratado, y hubo paz entre ellos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 솔로몬에게 약속하신 대로 지혜를 주셨으며 히람과 솔로몬은 정식으로 우호 조약을 맺었다.
- Новый Русский Перевод - Господь даровал Соломону мудрость, как Он ему и обещал. Между Соломоном и Хирамом был мир, и они заключили между собой союз.
- Восточный перевод - Вечный даровал Сулейману мудрость, как и обещал ему. Между Сулейманом и Хирамом был мир, и они заключили между собой союз.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный даровал Сулейману мудрость, как и обещал ему. Между Сулейманом и Хирамом был мир, и они заключили между собой союз.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный даровал Сулаймону мудрость, как и обещал ему. Между Сулаймоном и Хирамом был мир, и они заключили между собой союз.
- リビングバイブル - このように、主は約束どおりソロモンにすぐれた知恵を与え、ヒラムとソロモンの間には平和協定が結ばれました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor deu sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. Houve paz entre Hirão e Salomão, e os dois fizeram um tratado.
- Hoffnung für alle - Er verfasste 3000 Sprichwörter und dichtete 1005 Lieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Chúa Hằng Hữu cho Sa-lô-môn sự khôn ngoan như Ngài đã hứa. Hi-ram và Sa-lô-môn cùng ký hòa ước hữu nghị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานสติปัญญาแก่โซโลมอนตามที่ทรงสัญญาไว้ ฮีรามและโซโลมอนทรงเจริญพระราชไมตรีและทรงทำสนธิสัญญาต่อกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้ามอบสติปัญญาแก่ซาโลมอน ดังที่พระองค์สัญญาท่านไว้ และมีสันติไมตรีระหว่างฮีรามและซาโลมอน ทั้งสองก็ได้กระทำสนธิสัญญาต่อกัน
交叉引用
- Jacques 1:5 - Si l’un de vous manque de sagesse , qu’il la demande à Dieu qui la lui donnera, car il donne à tous généreusement et sans faire de reproche.
- Genèse 21:32 - Ainsi ils firent alliance à Beer-Sheva, puis Abimélek partit avec Pikol, le chef de son armée, et ils s’en retournèrent au pays des Philistins.
- 1 Rois 15:19 - « Faisons une alliance comme il y en a eu une entre nos pères respectifs. Voici que je t’envoie de l’argent et de l’or en cadeau. Je te demande, en échange, de rompre ton alliance avec Baésha, roi d’Israël, afin qu’il cesse de me faire la guerre. »
- 2 Chroniques 1:12 - eh bien, je t’accorde la sagesse et la connaissance, et, de surcroît, des richesses, des trésors et la gloire comme n’en a jamais eus aucun roi avant toi et comme n’en aura aucun après toi.
- Amos 1:9 - L’Eternel dit ceci : Tyr a commis ╵de nombreux crimes ; il a dépassé les limites. ╵Voilà pourquoi ╵je ne reviendrai pas ╵sur l’arrêt que j’ai pris, car ils ont livré à Edom ╵des déportés en masse , ils n’ont fait aucun cas ╵de l’alliance ╵qui les liait au peuple frère.
- 1 Rois 3:12 - eh bien, je vais réaliser ton souhait. Je te donnerai de la sagesse et de l’intelligence comme à personne dans le passé, ni dans l’avenir.