逐节对照
- 環球聖經譯本 - 拿單的兒子亞撒利雅監督各地方長官; 拿單的兒子撒布得做祭司,他是王的心腹;
- 新标点和合本 - 拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单的儿子亚撒利雅作宰相,拿单的儿子撒布得作祭司和王的顾问,
- 和合本2010(神版-简体) - 拿单的儿子亚撒利雅作宰相,拿单的儿子撒布得作祭司和王的顾问,
- 当代译本 - 拿单的儿子亚撒利雅掌管吏部;拿单的儿子撒布得祭司做所罗门王的顾问;
- 圣经新译本 - 拿单的儿子亚撒利雅作幕僚长;拿单的儿子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
- 中文标准译本 - 拿单的儿子亚撒利雅统管总督们, 拿单的儿子撒布德作内官,是王的朋友 ,
- 现代标点和合本 - 拿单的儿子亚撒利雅做众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得做领袖,
- 和合本(拼音版) - 拿单的儿子亚撒利雅作众吏长;王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖;
- New International Version - Azariah son of Nathan—in charge of the district governors; Zabud son of Nathan—a priest and adviser to the king;
- New International Reader's Version - Azariah was in charge of the local governors. He was the son of Nathan. Zabud was a priest. He was also the king’s adviser. He was the son of Nathan.
- English Standard Version - Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was priest and king’s friend;
- New Living Translation - Azariah son of Nathan was in charge of the district governors. Zabud son of Nathan, a priest, was a trusted adviser to the king.
- Christian Standard Bible - Azariah son of Nathan, in charge of the deputies; Zabud son of Nathan, a priest and adviser to the king;
- New American Standard Bible - and Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king’s confidant;
- New King James Version - Azariah the son of Nathan, over the officers; Zabud the son of Nathan, a priest and the king’s friend;
- Amplified Bible - Azariah the son of Nathan was in charge of the deputies; Zabud the son of Nathan was priest and was the king’s friend [and trusted advisor];
- American Standard Version - and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the king’s friend;
- King James Version - And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
- New English Translation - Azariah son of Nathan was supervisor of the district governors. Zabud son of Nathan was a priest and adviser to the king.
- World English Bible - Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was chief minister, the king’s friend;
- 新標點和合本 - 拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單的兒子亞撒利雅作宰相,拿單的兒子撒布得作祭司和王的顧問,
- 和合本2010(神版-繁體) - 拿單的兒子亞撒利雅作宰相,拿單的兒子撒布得作祭司和王的顧問,
- 當代譯本 - 拿單的兒子亞撒利雅掌管吏部;拿單的兒子撒布得祭司做所羅門王的顧問;
- 聖經新譯本 - 拿單的兒子亞撒利雅作幕僚長;拿單的兒子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
- 呂振中譯本 - 拿單 的兒子 亞撒利雅 做官長管理官員; 拿單 的兒子 撒布得 做王的祭司、王的心腹;
- 中文標準譯本 - 拿單的兒子亞撒利雅統管總督們, 拿單的兒子撒布德作內官,是王的朋友 ,
- 現代標點和合本 - 拿單的兒子亞撒利雅做眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得做領袖,
- 文理和合譯本 - 拿單子亞撒利亞為官吏之長、拿單子撒布得為相、亦為王友、
- 文理委辦譯本 - 拿單子亞薩哩亞為眾吏之長。拿單子撒不為牧伯、及王之友。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 子 亞薩利雅 為眾吏長、 拿單 子 撒布得 為首相、 首相或作祭司 又為王之友、
- Nueva Versión Internacional - Azarías hijo de Natán, encargado de los gobernadores; Zabud hijo de Natán, sacerdote y consejero personal del rey;
- 현대인의 성경 - 나단의 아들 아사랴는 내무 장관, 나단의 아들 사붓은 왕의 제사장겸 자문관,
- Новый Русский Перевод - Азария, сын Нафана, – начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана, – священник и личный советник царя;
- Восточный перевод - Азария, сын Нафана, – начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана, – священнослужитель и личный советник царя;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Азария, сын Нафана, – начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана, – священнослужитель и личный советник царя;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Азария, сын Нафана, – начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана, – священнослужитель и личный советник царя;
- La Bible du Semeur 2015 - Azaria, fils de Nathan, était chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Nathan, était prêtre et conseiller personnel du roi ;
- Nova Versão Internacional - Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;
- Hoffnung für alle - Vorgesetzter der Bezirksverwalter: Asarja, ein Sohn von Nathan; Persönlicher Ratgeber des Königs: der Priester Sabud, ein Sohn von Nathan;
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-xa-ria, con Na-than, làm thống đốc. Xa-bút, con Na-than, là thầy tế lễ và quân sư của vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาซาริยาห์บุตรนาธันดูแลข้าหลวงประจำเขต ศาบุดบุตรนาธันเป็นปุโรหิตและราชมนตรี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาซาริยาห์บุตรนาธานเป็นผู้ควบคุมผู้ว่าราชการ ศาบุดบุตรนาธานเป็นปุโรหิตและสหายของกษัตริย์
- Thai KJV - อาซาริยาห์บุตรชายนาธันเป็นหัวหน้าข้าหลวง ศบุดบุตรชายนาธันเป็นข้าราชการผู้ใหญ่ และเป็นพระสหายของกษัตริย์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อาซาริยาห์ลูกชายของนาธัน เป็นหัวหน้าดูแลพวกผู้ว่าการเขตต่างๆ ศบุดลูกชายของนาธันเป็นนักบวชและเป็นที่ปรึกษาของกษัตริย์
- onav - وَعَزَرْيَاهُو بْنُ نَاثَانَ مَسْؤُولٌ عَنْ وُكَلاءِ الْمَنَاطِقِ، وَزَابُودُ بْنُ نَاثَانَ كَاهِنٌ وَنَدِيمُ الْمَلِكِ،
交叉引用
- 列王紀上 1:10 - 可是拿單先知、比拿雅、眾勇士和他的弟弟所羅門,他卻沒有邀請。
- 列王紀上 1:11 - 拿單對所羅門的母親拔詩芭說:“你一定聽說,哈姬特的兒子亞多尼雅已經為王,而我們的主大衛還不知道!
- 列王紀上 1:12 - 現在你來,讓我給你出個主意,好救你的性命和你兒子所羅門的性命。
- 列王紀上 1:13 - 你進去見大衛王,對他說:‘王上,你曾親自向婢女起誓,說“你的兒子所羅門必繼承我為王,他要坐在我的王位上”!現在怎麼是亞多尼雅為王呢?’
- 列王紀上 1:14 - 你還在那裡與王說話的時候,我就會進來,證實你的話。”
- 列王紀上 1:15 - 於是拔詩芭進到內室去見王。王很老了,書念女子雅碧莎正在服侍王。
- 列王紀上 1:16 - 拔詩芭向王俯伏下拜,王問:“你有甚麼事嗎?”
- 列王紀上 1:17 - 她回答說:“我主,你曾親自指著耶和華你的 神向婢女起誓,說:‘你的兒子所羅門必繼承我為王,他要坐在我的王位上’。
- 列王紀上 1:18 - 可是,現在卻是亞多尼雅為王,而王上,你竟還不知道!
- 列王紀上 1:19 - 他宰獻了許多公牛、肥畜和羊,邀請了王所有的兒子、亞比亞達祭司和軍隊的元帥約押;可是王的僕人所羅門,他卻沒有邀請。
- 列王紀上 1:20 - 而你,王上,全以色列的眼睛都看著你,等你告訴他們,誰要坐在王上的王位上,繼承你為王。
- 列王紀上 1:21 - 要不然,王上與列祖同眠之後,我和兒子所羅門就要淪為罪犯了。”
- 列王紀上 1:22 - 拔詩芭還在與王說話的時候,拿單先知來了。
- 列王紀上 1:23 - 有人通報王說:“拿單先知來了。”拿單來到王面前,臉伏於地向王下拜。
- 列王紀上 1:24 - 拿單說:“王上,你曾親自說過‘亞多尼雅要繼承我為王,坐在我的王位上’。
- 列王紀上 1:25 - 今天他下去宰獻了許多公牛、肥畜和羊,又邀請了王所有的兒子、各位將領和亞比亞達祭司。他們正在亞多尼雅面前又吃又喝,歡呼:‘亞多尼雅王萬歲!’
- 列王紀上 1:26 - 可是我,就是你的僕人、撒督祭司、耶和雅達的兒子比拿雅和你的僕人所羅門,他卻沒有邀請。
- 列王紀上 1:27 - 王上是不是決定了誰要繼承王上坐在王位上,卻沒有把這決定告訴你的僕人們呢?”
- 列王紀上 1:28 - 大衛回答說:“召拔詩芭到我這裡來。”於是拔詩芭來到王面前,站在那裡。
- 列王紀上 1:29 - 王就起誓說:“我指著曾經救我脫離一切患難的永活耶和華起誓,
- 列王紀上 1:30 - 我從前怎樣指著耶和華 以色列的 神向你起誓,說:‘你的兒子所羅門必繼承我為王,要坐在我的王位上’,我今天就要付諸實行。”
- 列王紀上 1:31 - 於是拔詩芭臉伏於地向王下拜,說:“願我主大衛王萬歲!”
- 列王紀上 1:32 - 大衛王又說:“召撒督祭司、拿單先知和耶和雅達的兒子比拿雅到我這裡來。”他們就都來到王面前。
- 列王紀上 1:33 - 王就對他們說:“你們要帶著你們主人的僕人,讓我兒子所羅門騎上我的騾子,你們要護送他下到基訓。
- 列王紀上 1:34 - 在那裡,撒督祭司和拿單先知要膏立他為以色列的王。你們要吹角,歡呼:‘所羅門王萬歲!’
- 列王紀上 1:35 - 然後你們要護送他上來;他要來坐在我的王位上,繼承我為王。我已經命令他作以色列和猶大的君主。”
- 列王紀上 1:36 - 耶和雅達的兒子比拿雅回答王說:“阿們!願耶和華王上的 神也這樣說。
- 列王紀上 1:37 - 耶和華怎樣與王上同在,願他也照樣與所羅門同在,使他的王位比我主大衛王的王位更偉大。”
- 列王紀上 1:38 - 於是撒督祭司、拿單先知和耶和雅達的兒子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,讓所羅門騎上大衛王的騾子,護送他到基訓。
- 列王紀上 1:39 - 撒督祭司從帳幕裡拿出盛膏油的角,膏立所羅門;然後有人吹角,全體人民就歡呼:“所羅門王萬歲!”
- 列王紀上 1:40 - 全體人民護送他上去,吹著笛子,十分歡樂,大地因他們的聲音震裂。
- 列王紀上 1:41 - 亞多尼雅和同席的所有賓客剛剛吃完,就聽到這聲音;約押聽到角聲,就說:“城裡為甚麼有這樣喧嚷的聲音呢?”
- 列王紀上 1:42 - 他還在說話的時候,亞比亞達祭司的兒子約拿單就來了!亞多尼雅對他說:“進來吧!你是正人君子,一定帶來好消息。”
- 列王紀上 1:43 - 約拿單回答亞多尼雅說:“不,我們的主大衛王已經立所羅門為王了!
- 列王紀上 1:44 - 王派撒督祭司、拿單先知和耶和雅達的兒子比拿雅,以及基利提人和比利提人,與所羅門同去。他們讓所羅門騎上王的騾子。
- 列王紀上 1:45 - 撒督祭司和拿單先知已經在基訓膏立他為王。眾人都從那裡歡歡喜喜上路;你們聽見的聲音,就是城裡的喧鬧聲。
- 列王紀上 1:46 - 不但所羅門已經坐在這王國的王位上,
- 列王紀上 1:47 - 而且王的臣僕也來祝福我們的主大衛王,說:‘願你的 神使所羅門的名聲比你的名聲更尊榮,使他的王位比你的王位更偉大。’王就在床上屈身下拜。
- 列王紀上 1:48 - 王又這樣說:‘耶和華 以色列的 神配受稱頌,因為他今天賜下一人坐在我的王位上,並且使我親眼看見這事。’”
- 列王紀上 1:49 - 亞多尼雅所有的賓客都顫抖著起來,各自走路去了。
- 列王紀上 1:50 - 亞多尼雅害怕所羅門,就立刻走去緊緊抓住祭壇的角。
- 列王紀上 1:51 - 有人向所羅門稟告:“亞多尼雅很害怕所羅門王,現在緊緊抓住祭壇的角!他說:‘請所羅門王先向我起誓,絕不用刀殺死他的僕人。’”
- 列王紀上 1:52 - 所羅門說:“如果他是正人君子,就連一根頭髮也不會掉在地上;但如果在他身上發現有甚麼惡行,他就死定了。”
- 列王紀上 1:53 - 於是所羅門派人去把亞多尼雅從祭壇上帶下來。他就來向所羅門下拜;所羅門對他說:“你回家去吧!”
- 列王紀上 4:7 - 所羅門在全以色列設立十二個地方長官;他們為王和王室供應食物,每人每年供應一個月。
- 箴言 22:11 - 人若喜愛內心潔淨, 談吐優雅, 就會成為君王的朋友。
- 撒母耳記下 12:25 - 就派拿單先知去傳話,為耶和華給他起名叫耶底底亞。
- 約翰福音 15:14 - 你們如果遵行我所吩咐的,就是我的朋友。
- 約翰福音 15:15 - 我不再稱你們為奴僕,因為奴僕不知道主人所做的事;我已經稱你們為朋友了,因為我把我從父那裡聽見的一切,都已經告知你們。
- 撒母耳記下 20:26 - 睚珥人以拉也做大衛的祭司。
- 撒母耳記下 8:18 - 耶和雅達的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人;大衛的兒子們做長官。
- 雅各書 2:23 - 這正應驗了經上所說的“亞伯拉罕信 神,這就算為他的義”,而他得稱為 神的朋友。
- 撒母耳記下 19:37 - 請讓臣回去,讓我終老在本城,葬在我父母的墓旁。讓王上的臣僕金罕與王上一起過河吧!王上看怎樣好,就可以怎樣待他。”
- 撒母耳記下 19:38 - 王說:“金罕可以與我一起過河。你看怎樣好,我就怎樣待他。你向我要求的,我都會為你成全。”
- 撒母耳記下 12:1 - 耶和華差遣拿單去見大衛。拿單來到大衛那裡,對他說:“在某一座城裡有兩個人,一個富有,一個貧窮。
- 撒母耳記下 12:2 - 富翁有極多牛羊;
- 撒母耳記下 12:3 - 窮人只有一隻買來的母羊羔。窮人飼養這母羊羔,讓牠在自己及兒女身邊長大,把自己的一點餅分給牠吃,把自己的杯分給牠喝,讓牠睡在自己的懷裡,就像自己的女兒一樣。
- 撒母耳記下 12:4 - 有一天富翁家裡來了客人,他捨不得拿自己的牛羊去款待到訪的客人,就奪了窮人的母羊羔去款待到訪的人。”
- 撒母耳記下 12:5 - 大衛對那富翁憤怒極了,就對拿單說:“我指著永活的耶和華起誓,做這事的人該死!
- 撒母耳記下 12:6 - 那母羊羔他必須賠償四倍,因為他做這事毫不顧惜別人。”
- 撒母耳記下 12:7 - 拿單對大衛說:“你就是那人!耶和華以色列的 神這樣說:‘我膏立你為以色列的王,救你脫離掃羅的手,
- 撒母耳記下 12:8 - 把你主人的家賜給你,把你主人的妻妾交在你懷裡,把以色列和猶大家都賜給你。如果這還算少,我也會加倍賜給你。
- 撒母耳記下 12:9 - 你為甚麼藐視耶和華的話,做他視為惡的事呢?你用刀擊殺赫特人烏利亞;他的妻子,你奪來給自己做妻子!你借亞捫人的刀殺了他!
- 撒母耳記下 12:10 - 因為你藐視我,把赫特人烏利亞的妻子奪來給自己做妻子,所以刀劍永遠不會離開你的家!’
- 撒母耳記下 12:11 - 耶和華這樣說:‘我很快就會從你家中激起禍患來攻擊你;我要在你的眼前把你的妻妾奪去賜給你的親人。他會在光天化日之下和你的妻妾睡。
- 撒母耳記下 12:12 - 你在暗中行事,我卻要在全以色列面前,在光天化日之下做這事。’”
- 撒母耳記下 12:13 - 大衛對拿單說:“我犯罪干犯耶和華了。”拿單對大衛說:“耶和華已經除去你的罪,你不至於死。
- 撒母耳記下 12:14 - 可是,因為你做了這事,完全藐視耶和華,所以你剛出生的兒子一定會死。”
- 撒母耳記下 12:15 - 拿單回家去了。耶和華擊打烏利亞的妻子給大衛生的孩子,孩子就病了。
- 撒母耳記下 7:2 - 王對拿單先知說:“你看,我自己住在雪松木的宮中, 神的櫃卻留在幔帳內。”
- 約翰福音 13:23 - 門徒中有一個人,是耶穌所愛的,他側臥在耶穌旁邊。
- 撒母耳記下 15:37 - 於是大衛的朋友戶篩進了城;那時押沙龍也進了耶路撒冷。
- 歷代志上 27:33 - 亞希多弗也是王的謀士;亞基人戶篩是王的心腹;
- 撒母耳記下 16:16 - 大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,對他說:“我王萬歲!我王萬歲!”