逐节对照
- 新标点和合本 - 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司,
- 当代译本 - 耶何耶大的儿子比拿雅做元帅;撒督和亚比亚他做祭司长;
- 圣经新译本 - 耶何耶大的儿子比拿雅统领军队;撒督和亚比亚他作祭司;
- 中文标准译本 - 耶赫亚达的儿子比纳雅统管军队, 撒督和亚比亚特作祭司,
- 现代标点和合本 - 耶何耶大的儿子比拿雅做元帅,撒督和亚比亚他做祭司长,
- 和合本(拼音版) - 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅;撒督和亚比亚他作祭司长;
- New International Version - Benaiah son of Jehoiada—commander in chief; Zadok and Abiathar—priests;
- New International Reader's Version - Benaiah was the commander in chief. He was the son of Jehoiada. Zadok and Abiathar were priests.
- English Standard Version - Benaiah the son of Jehoiada was in command of the army; Zadok and Abiathar were priests;
- New Living Translation - Benaiah son of Jehoiada was commander of the army. Zadok and Abiathar were priests.
- Christian Standard Bible - Benaiah son of Jehoiada, in charge of the army; Zadok and Abiathar, priests;
- New American Standard Bible - and Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;
- New King James Version - Benaiah the son of Jehoiada, over the army; Zadok and Abiathar, the priests;
- Amplified Bible - Benaiah the son of Jehoiada was in command of the army; Zadok and Abiathar were priests;
- American Standard Version - and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
- King James Version - And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:
- New English Translation - Benaiah son of Jehoiada was commander of the army. Zadok and Abiathar were priests.
- World English Bible - Benaiah the son of Jehoiada was over the army; Zadok and Abiathar were priests;
- 新標點和合本 - 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司,
- 當代譯本 - 耶何耶大的兒子比拿雅做元帥;撒督和亞比亞他做祭司長;
- 聖經新譯本 - 耶何耶大的兒子比拿雅統領軍隊;撒督和亞比亞他作祭司;
- 呂振中譯本 - 耶何耶大 的兒子 比拿雅 統領軍隊; 撒督 和 亞比亞他 做祭司 長 ;
- 中文標準譯本 - 耶赫亞達的兒子比納雅統管軍隊, 撒督和亞比亞特作祭司,
- 現代標點和合本 - 耶何耶大的兒子比拿雅做元帥,撒督和亞比亞他做祭司長,
- 文理和合譯本 - 耶何耶大子比拿雅為軍長、撒督 亞比亞他為祭司、
- 文理委辦譯本 - 耶何耶大子庇拿雅為軍長。撒督、亞庇亞塔為祭司。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 子 比拿雅 為軍長、 撒督 及 亞比亞他 為 大 祭司、
- Nueva Versión Internacional - Benaías hijo de Joyadá, comandante en jefe; Sadoc y Abiatar, sacerdotes;
- 현대인의 성경 - 여호야다의 아들 브나야는 군 총사령관, 사독과 아비아달은 제사장,
- Новый Русский Перевод - Беная, сын Иодая, – начальник войска; Цадок и Авиатар – священники;
- Восточный перевод - Беная, сын Иодая, – начальник войска; Цадок и Авиатар – священнослужители;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беная, сын Иодая, – начальник войска; Цадок и Авиатар – священнослужители;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беная, сын Иодая, – начальник войска; Цадок и Авиатар – священнослужители;
- La Bible du Semeur 2015 - Benaya, fils de Yehoyada, était le général en chef de l’armée, Tsadoq et Abiatar étaient prêtres ;
- Nova Versão Internacional - Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;
- Hoffnung für alle - Oberbefehlshaber über das Heer: Benaja, ein Sohn von Jojada; Priester: Zadok und Abjatar;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-na-gia, con Giê-hô-gia-đa, làm tướng chỉ huy quân đội. Xa-đốc và A-bia-tha làm thầy tế lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบไนยาห์บุตรเยโฮยาดาเป็นแม่ทัพ ศาโดกและอาบียาธาร์เป็นปุโรหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบไนยาห์บุตรเยโฮยาดาเป็นผู้บัญชาการทหาร ศาโดกและอาบียาธาร์เป็นปุโรหิต
交叉引用
- 1 Kings 2:26 - The king then told Abiathar the priest, “You’re exiled to your place in Anathoth. You deserve death but I’m not going to kill you—for now anyway—because you were in charge of the Chest of our ruling God in the company of David my father, and because you shared all the hard times with my father.”
- 1 Kings 2:27 - Solomon stripped Abiathar of his priesthood, fulfilling God’s word at Shiloh regarding the family of Eli.