逐节对照
- 和合本(拼音版) - 上帝赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
- 新标点和合本 - 神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝赐给所罗门极大的智慧和聪明,以及宽阔的心,如同海边的沙。
- 和合本2010(神版-简体) - 神赐给所罗门极大的智慧和聪明,以及宽阔的心,如同海边的沙。
- 当代译本 - 上帝赐予所罗门极大的智慧和悟性,以及如海边的沙一样浩博的学识。
- 圣经新译本 - 神赐给所罗门智慧、极大的聪明和广大的心,好像海边的沙那样无限无量。
- 中文标准译本 - 神赐予所罗门智慧、极大的聪慧和广阔的心思,多如海边的沙。
- 现代标点和合本 - 神赐给所罗门极大的智慧、聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
- New International Version - God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore.
- New International Reader's Version - God made Solomon very wise. His understanding couldn’t even be measured. It was like the sand on the seashore. People can’t measure that either.
- English Standard Version - And God gave Solomon wisdom and understanding beyond measure, and breadth of mind like the sand on the seashore,
- New Living Translation - God gave Solomon very great wisdom and understanding, and knowledge as vast as the sands of the seashore.
- The Message - God gave Solomon wisdom—the deepest of understanding and the largest of hearts. There was nothing beyond him, nothing he couldn’t handle. Solomon’s wisdom outclassed the vaunted wisdom of wise men of the East, outshone the famous wisdom of Egypt. He was wiser than anyone—wiser than Ethan the Ezrahite, wiser than Heman, wiser than Calcol and Darda the sons of Mahol. He became famous among all the surrounding nations. He created 3,000 proverbs; his songs added up to 1,005. He knew all about plants, from the huge cedar that grows in Lebanon to the tiny hyssop that grows in the cracks of a wall. He understood everything about animals and birds, reptiles and fish. Sent by kings from all over the earth who had heard of his reputation, people came from far and near to listen to the wisdom of Solomon.
- Christian Standard Bible - God gave Solomon wisdom, very great insight, and understanding as vast as the sand on the seashore.
- New American Standard Bible - Now God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.
- New King James Version - And God gave Solomon wisdom and exceedingly great understanding, and largeness of heart like the sand on the seashore.
- Amplified Bible - Now God gave Solomon [exceptional] wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand of the seashore.
- American Standard Version - And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
- King James Version - And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
- New English Translation - God gave Solomon wisdom and very great discernment; the breadth of his understanding was as infinite as the sand on the seashore.
- World English Bible - God gave Solomon abundant wisdom and understanding, and very great understanding, even as the sand that is on the seashore.
- 新標點和合本 - 神賜給所羅門極大的智慧聰明和廣大的心,如同海沙不可測量。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝賜給所羅門極大的智慧和聰明,以及寬闊的心,如同海邊的沙。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神賜給所羅門極大的智慧和聰明,以及寬闊的心,如同海邊的沙。
- 當代譯本 - 上帝賜予所羅門極大的智慧和悟性,以及如海邊的沙一樣浩博的學識。
- 聖經新譯本 - 神賜給所羅門智慧、極大的聰明和廣大的心,好像海邊的沙那樣無限無量。
- 呂振中譯本 - 上帝賜給 所羅門 極大的智慧聰明和恢弘大度的心,像海邊的沙、 無限無量 。
- 中文標準譯本 - 神賜予所羅門智慧、極大的聰慧和廣闊的心思,多如海邊的沙。
- 現代標點和合本 - 神賜給所羅門極大的智慧、聰明和廣大的心,如同海沙不可測量。
- 文理和合譯本 - 上帝賜所羅門智慧、明哲、宏博、如海濱之沙、不可測焉、
- 文理委辦譯本 - 上帝賜所羅門智高識廣、如海濱之沙、不可測量、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主賜 所羅門 極多之智慧與聰明、且宏廣其心志、如海濱之沙、
- Nueva Versión Internacional - Dios le dio a Salomón sabiduría e inteligencia extraordinarias; sus conocimientos eran tan vastos como la arena que está a la orilla del mar.
- 현대인의 성경 - 하나님이 솔로몬에게 굉장한 지혜와 총명을 주시고 바닷가의 모래알처럼 측량할 수 없는 넓은 마음을 주셨으므로
- Новый Русский Перевод - Бог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.
- Восточный перевод - Всевышний даровал Сулейману мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах даровал Сулейману мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний даровал Сулаймону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.
- リビングバイブル - 神はソロモン王に、豊かな知恵と理解力、さらに、どんなことにも興味を示す心をお与えになりました。
- Nova Versão Internacional - Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cho Sa-lô-môn sự khôn ngoan, hiểu biết sâu xa, và một kiến thức uyên bác vô kể như cát bờ biển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าประทานสติปัญญากับการหยั่งรู้อันลึกซึ้ง และความเข้าใจอันกว้างขวางสุดคะเน ดั่งเม็ดทรายที่ชายทะเลแก่โซโลมอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระเจ้าประทานสติปัญญาและความเข้าใจที่ลึกซึ้งอย่างถ่องแท้แก่ซาโลมอน ท่านมีความรู้กว้างไกลสารพัดดั่งเม็ดทรายบนชายฝั่งทะเล
交叉引用
- 传道书 1:16 - 我心里议论说,我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
- 箴言 2:6 - 因为耶和华赐人智慧, 知识和聪明都由他口而出。
- 列王纪上 10:23 - 所罗门王的财宝与智慧,胜过天下的列王。
- 列王纪上 10:24 - 普天下的王都求见所罗门,要听上帝赐给他智慧的话。
- 雅各书 1:17 - 各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的,在他并没有改变,也没有转动的影儿。
- 传道书 2:26 - 上帝喜悦谁,就给谁智慧、知识和喜乐,惟有罪人,上帝使他劳苦,叫他将所收聚的、所堆积的归给上帝所喜悦的人。这也是虚空,也是捕风。
- 以赛亚书 60:5 - 那时你看见就有光荣, 你心又跳动又宽畅。 因为大海丰盛的货物必转来归你, 列国的财宝也必来归你。
- 士师记 7:12 - 米甸人、亚玛力人和一切东方人都布散在平原,如同蝗虫那样多。他们的骆驼无数,多如海边的沙。
- 哈巴谷书 1:9 - 都为行强暴而来。 定住脸面向前, 将掳掠的人聚集,多如尘沙。
- 创世记 41:49 - 约瑟积蓄五谷甚多,如同海边的沙,无法计算,因为谷不可胜数。
- 历代志下 1:10 - 求你赐我智慧聪明,我好在这民前出入,不然,谁能判断这众多的民呢?”
- 历代志下 1:11 - 上帝对所罗门说:“我已立你作我民的王,你既有这心意,并不求资财丰富尊荣,也不求灭绝那恨你之人的性命,又不求大寿数,只求智慧聪明好判断我的民;
- 历代志下 1:12 - 我必赐你智慧聪明,也必赐你资财丰富尊荣。在你以前的列王都没有这样,在你以后也必没有这样的。”
- 诗篇 119:34 - 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
- 耶利米书 33:22 - 天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人大卫的后裔和侍奉我的利未人多起来。”
- 列王纪上 3:28 - 以色列众人听见王这样判断,就都敬畏他,因为见他心里有上帝的智慧,能以断案。
- 雅各书 1:5 - 你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的上帝,主就必赐给他。
- 雅各书 3:17 - 惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。
- 列王纪上 4:20 - 犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
- 列王纪上 3:12 - 我就应允你所求的,赐你聪明智慧,甚至在你以前没有像你的,在你以后也没有像你的。