逐节对照
- Christian Standard Bible - Each man brought the barley and the straw for the chariot teams and the other horses to the required place according to his assignment.
- 新标点和合本 - 众人各按各份,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们各按其分,把给马与快马吃的大麦和干草送到指定的地方去。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们各按其分,把给马与快马吃的大麦和干草送到指定的地方去。
- 当代译本 - 他们也各按其份提供喂战车马等马匹用的大麦和干草。
- 圣经新译本 - 他们也各按各的职分供给拉车的马和快马吃的大麦和干草,送到指定的地方。
- 中文标准译本 - 他们各照自己的任务,把战马和驿马所需用的大麦和干草,送到指定的地方。
- 现代标点和合本 - 众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
- 和合本(拼音版) - 众人各按各份,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
- New International Version - They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses.
- New International Reader's Version - They also brought barley and straw for the chariot horses and the other horses. Each of the governors brought the amounts required of them. They brought them to the proper places.
- English Standard Version - Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was required, each according to his duty.
- New Living Translation - They also brought the necessary barley and straw for the royal horses in the stables.
- New American Standard Bible - They also brought barley and straw for the war horses and baggage horses to the place where it was required, each deputy according to his duty.
- New King James Version - They also brought barley and straw to the proper place, for the horses and steeds, each man according to his charge.
- Amplified Bible - They also brought the barley and straw for the horses and swift steeds (warhorses, chargers) to the place where it was needed, each man according to his assignment.
- American Standard Version - Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
- King James Version - Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
- New English Translation - Each one also brought to the assigned location his quota of barley and straw for the various horses.
- World English Bible - They also brought Barley and straw for the horses and swift steeds to the place where the officers were, each man according to his duty.
- 新標點和合本 - 眾人各按各分,將養馬與快馬的大麥和乾草送到官吏那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們各按其分,把給馬與快馬吃的大麥和乾草送到指定的地方去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們各按其分,把給馬與快馬吃的大麥和乾草送到指定的地方去。
- 當代譯本 - 他們也各按其份提供餵戰車馬等馬匹用的大麥和乾草。
- 聖經新譯本 - 他們也各按各的職分供給拉車的馬和快馬吃的大麥和乾草,送到指定的地方。
- 呂振中譯本 - 他們各按自己的職務、將養馬和快馬的大麥和禾藁、送到該送的地方。
- 中文標準譯本 - 他們各照自己的任務,把戰馬和驛馬所需用的大麥和乾草,送到指定的地方。
- 現代標點和合本 - 眾人各按各分,將養馬與快馬的大麥和乾草送到官吏那裡。
- 文理和合譯本 - 又攜麰麥蒭蕘而至、以養馬及捷足之驥、各循其職、○
- 文理委辦譯本 - 又取麰麥蒭蕘、攜之而至、以養馬及疾足之畜、各盡其職。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又備麰麥與芻、攜至屯馬與別類快畜之所、以盡其職、
- Nueva Versión Internacional - Además, llevaban a los lugares indicados sus cuotas de cebada y de paja para los caballos de tiro y para el resto de la caballería.
- 현대인의 성경 - 또 왕궁의 말들이 먹을 보리와 짚도 공급하였다.
- Новый Русский Перевод - Еще они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю.
- Восточный перевод - Ещё они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю.
- リビングバイブル - 王室の馬用の大麦とわらを用意しました。
- Nova Versão Internacional - Também traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng đem lúa mạch và rơm đến nơi được chỉ định để nuôi ngựa và lạc đà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกทั้งยังจัดหาข้าวบาร์เลย์และฟางสำหรับม้าศึกที่ใช้เทียมรถและม้าอื่นๆ ในคอกม้าหลวงด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ละคนนำข้าวบาร์เลย์และฟางมาเก็บในยุ้งฉางสำหรับม้าศึกและม้าชนิดอื่นตามหน้าที่
交叉引用
- Esther 8:10 - Mordecai wrote in King Ahasuerus’s name and sealed the edicts with the royal signet ring. He sent the documents by mounted couriers, who rode fast horses bred in the royal stables.
- Micah 1:13 - Harness the horses to the chariot, you residents of Lachish. This was the beginning of sin for Daughter Zion because Israel’s acts of rebellion can be traced to you.
- Esther 8:14 - The couriers rode out in haste on their royal horses at the king’s urgent command. The law was also issued in the fortress of Susa.