逐节对照
- 현대인의 성경 - 솔로몬은 딥사에서부터 가사까지 유프라테스강 서쪽의 모든 나라를 통치하였으며 모든 인접국들과 평화롭게 지냈다.
- 新标点和合本 - 所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门管理整个大河西边,从提弗萨直到迦萨,以及大河西边的诸王,属他的四境尽都平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门管理整个大河西边,从提弗萨直到迦萨,以及大河西边的诸王,属他的四境尽都平安。
- 当代译本 - 所罗门统治幼发拉底河西面所有的国家,从提弗萨直到迦萨,四境安宁。
- 圣经新译本 - 因为所罗门统治大河西边,从提弗萨直到迦萨的全境和大河西边的列王,所以他的四境都平安无事。
- 中文标准译本 - 所罗门统辖大河西边的全域,从提弗萨到加沙,统治大河西边的所有君王,他周围四境都有平安。
- 现代标点和合本 - 所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到加沙的全地,四境尽都平安。
- 和合本(拼音版) - 所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
- New International Version - For he ruled over all the kingdoms west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.
- New International Reader's Version - Solomon ruled over all the kingdoms that were west of the Euphrates River. He ruled from Tiphsah all the way to Gaza. And he had peace and rest on every side.
- English Standard Version - For he had dominion over all the region west of the Euphrates from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the Euphrates. And he had peace on all sides around him.
- New Living Translation - Solomon’s dominion extended over all the kingdoms west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza. And there was peace on all his borders.
- The Message - Solomon was sovereign over everything, countries and kings, west of the River Euphrates from Tiphsah to Gaza. Peace reigned everywhere. Throughout Solomon’s life, everyone in Israel and Judah lived safe and sound, all of them from Dan in the north to Beersheba in the south—content with what they had.
- Christian Standard Bible - for he had dominion over everything west of the Euphrates from Tiphsah to Gaza and over all the kings west of the Euphrates. He had peace on all his surrounding borders.
- New American Standard Bible - For he was ruling over everything west of the Euphrates River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides surrounding him.
- New King James Version - For he had dominion over all the region on this side of the River from Tiphsah even to Gaza, namely over all the kings on this side of the River; and he had peace on every side all around him.
- Amplified Bible - For he was ruling over everything west of the [Euphrates] River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the [Euphrates] River; and he had peace on all sides around him.
- American Standard Version - For he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
- King James Version - For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
- New English Translation - His royal court was so large because he ruled over all the kingdoms west of the Euphrates River from Tiphsah to Gaza; he was at peace with all his neighbors.
- World English Bible - For he had dominion over all on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides around him.
- 新標點和合本 - 所羅門管理大河西邊的諸王,以及從提弗薩直到迦薩的全地,四境盡都平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門管理整個大河西邊,從提弗薩直到迦薩,以及大河西邊的諸王,屬他的四境盡都平安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門管理整個大河西邊,從提弗薩直到迦薩,以及大河西邊的諸王,屬他的四境盡都平安。
- 當代譯本 - 所羅門統治幼發拉底河西面所有的國家,從提弗薩直到迦薩,四境安寧。
- 聖經新譯本 - 因為所羅門統治大河西邊,從提弗薩直到迦薩的全境和大河西邊的列王,所以他的四境都平安無事。
- 呂振中譯本 - 因為是他做大官在管理 大 河西邊全地、從 提弗薩 直到 迦薩 ,他在管理 大 河西邊的諸王;在他周圍四方他都得享太平。
- 中文標準譯本 - 所羅門統轄大河西邊的全域,從提弗薩到加沙,統治大河西邊的所有君王,他周圍四境都有平安。
- 現代標點和合本 - 所羅門管理大河西邊的諸王,以及從提弗薩直到加沙的全地,四境盡都平安。
- 文理和合譯本 - 大河之西自提弗薩、延及迦薩列王、皆為所羅門所轄、四周綏安、
- 文理委辦譯本 - 自大河之西、亦自的薩延及亞薩列王皆為所羅門所轄、四方平康。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 轄河西全地、自 提弗薩 至 迦薩 、河西列王皆為其所轄、四周之屬國順服、皆享太平、
- Nueva Versión Internacional - El dominio de Salomón se extendía sobre todos los reinos al oeste del río Éufrates, desde Tifsa hasta Gaza, y disfrutaba de paz en todas sus fronteras.
- Новый Русский Перевод - Ведь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.
- Восточный перевод - Ведь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрат, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрат, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрат, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.
- リビングバイブル - ソロモン王の支配は、ティフサフからガザに至る、ユーフラテス川の西の国々全部に及びました。しかも、この地方全体が平和でした。
- Nova Versão Internacional - Ele governava todos os reinos a oeste do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lãnh thổ của Sa-lô-môn lan rộng đến tận phía tây Ơ-phơ-rát, từ Típ-sắc tới Ga-xa; vì vua giữ hòa khí với các nước lân bang,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงครอบครองอาณาจักรทั้งปวงทางทิศตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส จากทิฟสาห์ไปถึงกาซา และมีความสงบสุขทุกๆ ด้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านครอบครองทั่วอาณาจักรต่างๆ ตั้งแต่ด้านตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส จากทิฟสาห์ถึงกาซา ครอบครองเหนือบรรดากษัตริย์จากทางตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส และมีความสงบกับเมืองข้างเคียง
交叉引用
- 누가복음 2:14 - “가장 높은 하늘에서는 하나님께 영광! 땅에서는 하나님의 은총을 받은 사람들에게 평화!” 하며 하나님을 찬송하였다.
- 열왕기상 5:4 - 그러나 이제는 나의 하나님 여호와께서 사방에 평화를 주셔서 대적도 없고 재난을 당할 위험도 없습니다.
- 열왕기상 4:21 - 그리고 솔로몬왕은 유프라테스강에서부터 블레셋 사람의 땅과 이집트 국경까지 모든 나라를 통치하였으며 그 속국들은 솔로몬이 살아 있는 동안 조공을 바치고 그를 섬겼다.
- 시편 72:7 - 그가 통치하는 동안에 의로운 자들이 번성하고 달이 다할 때까지 번영이 지속되기를 바라노라.
- 시편 72:8 - 그가 바다에서 바다까지, 유프라테스강에서 땅 끝까지 다스릴 것이니
- 이사야 9:7 - 그의 왕권은 한없이 신장되고 그의 나라는 언제나 평화로울 것이며 그가 다윗의 왕위에 앉아 그 나라를 굳게 세우고 공정함과 의로움으로 영원히 다스리실 것이다. 전능하신 여호와의 열심이 이것을 이루리라.
- 시편 72:3 - 의로운 통치를 하게 될 때 산과 들도 백성들에게 번영을 주리라.
- 히브리서 7:1 - 이 멜기세덱은 살렘 왕이며 가장 높으신 하나님의 제사장이었습니다. 그는 여러 왕들을 무찌르고 돌아오는 아브라함을 맞아 축복해 주었습니다.
- 히브리서 7:2 - 아브라함도 모든 전리품의 10분의 을 그에게 주었습니다. 멜기세덱의 이름을 번역하면 ‘의의 왕’ 이라는 뜻이고 살렘 왕은 ‘평화의 왕’ 이라는 뜻입니다.
- 사사기 16:1 - 어느 날 삼손은 가사로 가서 그 곳의 어떤 창녀를 보고 그녀의 침실로 들 어갔다.
- 창세기 10:19 - 그들의 경계선은 시돈에서부터 그랄을 지나 가사까지, 그리고 소돔, 고모라, 아드마, 스보임을 지나 라사까지였다.
- 시편 72:11 - 세상의 모든 왕들이 그 앞에 절하고 모든 민족이 그를 섬기리라.
- 역대상 22:9 - 그러나 너에게 한 아들이 태어날 것이니 그는 평화의 사람이 될 것이다. 이것은 내가 그 주변의 모든 대적들에게서 그를 지켜 그에게 평화를 줄 것이기 때문이다. 그래서 그의 이름은 평화를 뜻하는 솔로몬이 될 것이며 나는 그가 통치하는 동안 이스라엘에게 평화와 안정을 줄 것이다.