逐节对照
- 中文标准译本 - 所罗门统辖大河西边的全域,从提弗萨到加沙,统治大河西边的所有君王,他周围四境都有平安。
- 新标点和合本 - 所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门管理整个大河西边,从提弗萨直到迦萨,以及大河西边的诸王,属他的四境尽都平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门管理整个大河西边,从提弗萨直到迦萨,以及大河西边的诸王,属他的四境尽都平安。
- 当代译本 - 所罗门统治幼发拉底河西面所有的国家,从提弗萨直到迦萨,四境安宁。
- 圣经新译本 - 因为所罗门统治大河西边,从提弗萨直到迦萨的全境和大河西边的列王,所以他的四境都平安无事。
- 现代标点和合本 - 所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到加沙的全地,四境尽都平安。
- 和合本(拼音版) - 所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
- New International Version - For he ruled over all the kingdoms west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.
- New International Reader's Version - Solomon ruled over all the kingdoms that were west of the Euphrates River. He ruled from Tiphsah all the way to Gaza. And he had peace and rest on every side.
- English Standard Version - For he had dominion over all the region west of the Euphrates from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the Euphrates. And he had peace on all sides around him.
- New Living Translation - Solomon’s dominion extended over all the kingdoms west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza. And there was peace on all his borders.
- The Message - Solomon was sovereign over everything, countries and kings, west of the River Euphrates from Tiphsah to Gaza. Peace reigned everywhere. Throughout Solomon’s life, everyone in Israel and Judah lived safe and sound, all of them from Dan in the north to Beersheba in the south—content with what they had.
- Christian Standard Bible - for he had dominion over everything west of the Euphrates from Tiphsah to Gaza and over all the kings west of the Euphrates. He had peace on all his surrounding borders.
- New American Standard Bible - For he was ruling over everything west of the Euphrates River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides surrounding him.
- New King James Version - For he had dominion over all the region on this side of the River from Tiphsah even to Gaza, namely over all the kings on this side of the River; and he had peace on every side all around him.
- Amplified Bible - For he was ruling over everything west of the [Euphrates] River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the [Euphrates] River; and he had peace on all sides around him.
- American Standard Version - For he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
- King James Version - For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
- New English Translation - His royal court was so large because he ruled over all the kingdoms west of the Euphrates River from Tiphsah to Gaza; he was at peace with all his neighbors.
- World English Bible - For he had dominion over all on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides around him.
- 新標點和合本 - 所羅門管理大河西邊的諸王,以及從提弗薩直到迦薩的全地,四境盡都平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門管理整個大河西邊,從提弗薩直到迦薩,以及大河西邊的諸王,屬他的四境盡都平安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門管理整個大河西邊,從提弗薩直到迦薩,以及大河西邊的諸王,屬他的四境盡都平安。
- 當代譯本 - 所羅門統治幼發拉底河西面所有的國家,從提弗薩直到迦薩,四境安寧。
- 聖經新譯本 - 因為所羅門統治大河西邊,從提弗薩直到迦薩的全境和大河西邊的列王,所以他的四境都平安無事。
- 呂振中譯本 - 因為是他做大官在管理 大 河西邊全地、從 提弗薩 直到 迦薩 ,他在管理 大 河西邊的諸王;在他周圍四方他都得享太平。
- 中文標準譯本 - 所羅門統轄大河西邊的全域,從提弗薩到加沙,統治大河西邊的所有君王,他周圍四境都有平安。
- 現代標點和合本 - 所羅門管理大河西邊的諸王,以及從提弗薩直到加沙的全地,四境盡都平安。
- 文理和合譯本 - 大河之西自提弗薩、延及迦薩列王、皆為所羅門所轄、四周綏安、
- 文理委辦譯本 - 自大河之西、亦自的薩延及亞薩列王皆為所羅門所轄、四方平康。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 轄河西全地、自 提弗薩 至 迦薩 、河西列王皆為其所轄、四周之屬國順服、皆享太平、
- Nueva Versión Internacional - El dominio de Salomón se extendía sobre todos los reinos al oeste del río Éufrates, desde Tifsa hasta Gaza, y disfrutaba de paz en todas sus fronteras.
- 현대인의 성경 - 솔로몬은 딥사에서부터 가사까지 유프라테스강 서쪽의 모든 나라를 통치하였으며 모든 인접국들과 평화롭게 지냈다.
- Новый Русский Перевод - Ведь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.
- Восточный перевод - Ведь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрат, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрат, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрат, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.
- リビングバイブル - ソロモン王の支配は、ティフサフからガザに至る、ユーフラテス川の西の国々全部に及びました。しかも、この地方全体が平和でした。
- Nova Versão Internacional - Ele governava todos os reinos a oeste do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lãnh thổ của Sa-lô-môn lan rộng đến tận phía tây Ơ-phơ-rát, từ Típ-sắc tới Ga-xa; vì vua giữ hòa khí với các nước lân bang,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงครอบครองอาณาจักรทั้งปวงทางทิศตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส จากทิฟสาห์ไปถึงกาซา และมีความสงบสุขทุกๆ ด้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านครอบครองทั่วอาณาจักรต่างๆ ตั้งแต่ด้านตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส จากทิฟสาห์ถึงกาซา ครอบครองเหนือบรรดากษัตริย์จากทางตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส และมีความสงบกับเมืองข้างเคียง
交叉引用
- 路加福音 2:14 - “在至高之处,荣耀归于神! 在地上,平安 临到他所喜悦的人!”
- 列王纪上 5:4 - 现在,耶和华我的神使我四围安定下来,没有敌对者,也没有遭遇祸患。
- 列王纪上 4:21 - 所罗门统管列国,从大河 到非利士人之地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些王国都向他进贡,臣服于他。
- 诗篇 72:7 - 在他的日子里,义人必兴盛, 并有丰盛的平安,如月长存 。
- 诗篇 72:8 - 愿他执掌大权,从这海直到那海, 从大河 直到地极。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷; 他必在大卫的宝座上统管他的国, 以公正和公义使国坚立稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
- 诗篇 72:3 - 愿群山和冈陵藉着公义为百姓带来平安;
- 希伯来书 7:1 - 原来这麦基洗德—— 撒冷之王,至高神的祭司, 在亚伯拉罕杀败众王回来的时候,去迎接他、祝福他,
- 希伯来书 7:2 - 亚伯拉罕就从所得来的一切中,把十分之一献给 他。 “麦基洗德”翻译出来,首先是“公义之王”, 然后又是“撒冷之王”——这意思是“和平之王”。
- 士师记 16:1 - 后来叁孙去加沙,在那里见到一个妓女,就与她同寝。
- 创世记 10:19 - 迦南的边界从西顿延伸到基拉耳,直到加沙;又延伸到所多玛、格摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
- 诗篇 72:11 - 所有的君王都要向他下拜, 所有的国家都要服事他。
- 历代志上 22:9 - 看哪,你将生一个儿子,他必成为安息之人,我要使他安定,脱离四围一切仇敌。他的名字要叫所罗门,他在位的日子,我要把和平、安宁赐给以色列。