逐节对照
- American Standard Version - And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt-offerings did Solomon offer upon that altar.
- 新标点和合本 - 所罗门王上基遍去献祭;因为在那里有极大(“极大”或作“出名”)的邱坛,他在那坛上献一千牺牲作燔祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王到基遍,在那里献祭,因为基遍有极大的丘坛。所罗门在那坛上献了一千祭牲为燔祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王到基遍,在那里献祭,因为基遍有极大的丘坛。所罗门在那坛上献了一千祭牲为燔祭。
- 当代译本 - 有一次,所罗门王上基遍献了一千头祭牲作燔祭,因为那里有最重要的丘坛。
- 圣经新译本 - 有一次,王到基遍去献祭,因为那里有极大的邱坛。所罗门在那祭坛上献上了一千燔祭。
- 中文标准译本 - 有一天,所罗门王到基遍去,在那里献祭,因为那是个重要的高所。所罗门在那祭坛上献了一千只燔祭。
- 现代标点和合本 - 所罗门王上基遍去献祭,因为在那里有极大 的丘坛。他在那坛上献一千牺牲做燔祭。
- 和合本(拼音版) - 所罗门王上基遍去献祭,因为在那里有极大的邱坛 ,他在那坛上献一千牺牲作燔祭。
- New International Version - The king went to Gibeon to offer sacrifices, for that was the most important high place, and Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
- New International Reader's Version - King Solomon went to the city of Gibeon to offer sacrifices. That’s where the most important high place was. There he offered 1,000 burnt offerings on the altar.
- English Standard Version - And the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place. Solomon used to offer a thousand burnt offerings on that altar.
- New Living Translation - The most important of these places of worship was at Gibeon, so the king went there and sacrificed 1,000 burnt offerings.
- The Message - The king went to Gibeon, the most prestigious of the local shrines, to worship. He sacrificed a thousand Whole-Burnt-Offerings on that altar. That night, there in Gibeon, God appeared to Solomon in a dream: God said, “What can I give you? Ask.”
- Christian Standard Bible - The king went to Gibeon to sacrifice there because it was the most famous high place. He offered a thousand burnt offerings on that altar.
- New American Standard Bible - And the king went to Gibeon to sacrifice there, because that was the great high place; Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
- New King James Version - Now the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place: Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
- Amplified Bible - The king went to Gibeon [near Jerusalem, where the tabernacle and the bronze altar stood] to sacrifice there, for that was the great high place. Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
- King James Version - And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar.
- New English Translation - The king went to Gibeon to offer sacrifices, for it had the most prominent of the high places. Solomon would offer up a thousand burnt sacrifices on the altar there.
- World English Bible - The king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place. Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
- 新標點和合本 - 所羅門王上基遍去獻祭;因為在那裏有極大(或譯:出名)的邱壇,他在那壇上獻一千犧牲作燔祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王到基遍,在那裏獻祭,因為基遍有極大的丘壇。所羅門在那壇上獻了一千祭牲為燔祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王到基遍,在那裏獻祭,因為基遍有極大的丘壇。所羅門在那壇上獻了一千祭牲為燔祭。
- 當代譯本 - 有一次,所羅門王上基遍獻了一千頭祭牲作燔祭,因為那裡有最重要的邱壇。
- 聖經新譯本 - 有一次,王到基遍去獻祭,因為那裡有極大的邱壇。所羅門在那祭壇上獻上了一千燔祭。
- 呂振中譯本 - 王到 基遍 去,在那裏獻祭,因為那是惟一大的邱壇; 所羅門 往往在那祭壇上獻上成千的燔祭牲。
- 中文標準譯本 - 有一天,所羅門王到基遍去,在那裡獻祭,因為那是個重要的高所。所羅門在那祭壇上獻了一千隻燔祭。
- 現代標點和合本 - 所羅門王上基遍去獻祭,因為在那裡有極大 的丘壇。他在那壇上獻一千犧牲做燔祭。
- 文理和合譯本 - 所羅門往基遍獻祭、在彼之崇邱維大、王獻牲一千於其壇、以為燔祭、
- 文理委辦譯本 - 基遍有崇邱、更播聲聞、王往彼獻牲畜一千、以為燔祭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 王往 基遍 獻祭、蓋 基遍 有大邱壇、於此壇獻犧牲一千、以為火焚祭、
- Nueva Versión Internacional - Como en Gabaón estaba el santuario pagano más importante, Salomón acostumbraba ir allá para ofrecer sacrificios. Allí ofreció mil holocaustos;
- 현대인의 성경 - 당시에 가장 유명한 산당은 기브온에 있었으므로 솔로몬왕은 기브온으로 가서 1,000마리의 짐승을 잡아 번제를 드렸다.
- Новый Русский Перевод - Царь отправился в Гаваон, чтобы принести жертвы, потому что там было самое главное из святилищ на возвышенностях, и вознес на том жертвеннике тысячу всесожжений.
- Восточный перевод - Царь отправился в Гаваон, чтобы принести жертвы, потому что там было самое главное из святилищ, и вознёс на том жертвеннике тысячу всесожжений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь отправился в Гаваон, чтобы принести жертвы, потому что там было самое главное из святилищ, и вознёс на том жертвеннике тысячу всесожжений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь отправился в Гаваон, чтобы принести жертвы, потому что там было самое главное из святилищ, и вознёс на том жертвеннике тысячу всесожжений.
- La Bible du Semeur 2015 - Un jour, le roi se rendit à Gabaon , où se trouvait alors le haut lieu le plus important, pour offrir un sacrifice. Il fit immoler mille holocaustes sur cet autel.
- リビングバイブル - ギブオンの丘の祭壇が最も有名で、王はそこへ出かけ、一千頭もの焼き尽くすいけにえをささげました。
- Nova Versão Internacional - O rei Salomão foi a Gibeom para oferecer sacrifícios, pois ali ficava o principal lugar sagrado, e ofereceu naquele altar mil holocaustos .
- Hoffnung für alle - Einmal ging er nach Gibeon und brachte tausend Brandopfer dar, denn dort befand sich damals die wichtigste Opferstätte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, vua đi Ga-ba-ôn dâng sinh tế, vì tại đó có một ngọn đồi nổi tiếng. Trên bàn thờ, vua dâng 1.000 sinh vật làm lễ thiêu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์เสด็จไปยังกิเบโอนเพื่อถวายเครื่องบูชา เพราะที่นั่นเป็นสถานบูชาบนที่สูงที่สำคัญที่สุด ทรงถวายสัตว์หนึ่งพันตัวเป็นเครื่องเผาบูชาบนแท่นนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ไปยังกิเบโอนเพื่อถวายเครื่องสักการะที่นั่น เพราะว่าเป็นสถานบูชาบนภูเขาสูงที่สำคัญที่สุด ซาโลมอนเคยมอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวาย 1,000 ตัวบนแท่นบูชาที่นั่น
交叉引用
- Joshua 10:2 - that they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.
- Joshua 9:3 - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
- Micah 6:6 - Wherewith shall I come before Jehovah, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt-offerings, with calves a year old?
- Micah 6:7 - will Jehovah be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
- 2 Chronicles 30:24 - For Hezekiah king of Judah did give to the assembly for offerings a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the assembly a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
- 1 Kings 8:63 - And Solomon offered for the sacrifice of peace-offerings, which he offered unto Jehovah, two and twenty thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of Jehovah.
- 2 Chronicles 29:32 - And the number of the burnt-offerings which the assembly brought was threescore and ten bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt-offering to Jehovah.
- 2 Chronicles 29:33 - And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep.
- 2 Chronicles 29:34 - But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt-offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
- 2 Chronicles 29:35 - And also the burnt-offerings were in abundance, with the fat of the peace-offerings, and with the drink-offerings for every burnt-offering. So the service of the house of Jehovah was set in order.
- 1 Kings 9:2 - that Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
- 2 Chronicles 7:5 - And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
- Isaiah 40:16 - And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt-offering.
- 2 Chronicles 1:6 - And Solomon went up thither to the brazen altar before Jehovah, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt-offerings upon it.
- 2 Chronicles 1:7 - In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
- 2 Chronicles 1:8 - And Solomon said unto God, Thou hast showed great lovingkindness unto David my father, and hast made me king in his stead.
- 2 Chronicles 1:9 - Now, O Jehovah God, let thy promise unto David my father be established; for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
- 2 Chronicles 1:10 - Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy people, that is so great?
- 2 Chronicles 1:11 - And God said to Solomon, Because this was in thy heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honor, nor the life of them that hate thee, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:
- 2 Chronicles 1:12 - wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that have been before thee; neither shall there any after thee have the like.
- 1 Chronicles 21:29 - For the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon.
- 2 Chronicles 1:3 - So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.
- 1 Chronicles 16:39 - and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,