Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:13 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like unto thee, all thy days.
  • 新标点和合本 - 你所没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世一切的日子,列王中没有一个能比你的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世一切的日子,列王中没有一个能比你的。
  • 当代译本 - 你没有求富贵和尊荣,但我会一并赐给你,使你有生之年在列王中无人能比。
  • 圣经新译本 - 连你所没有求的,我也赐给你,就是财富、尊荣,以至你一生的年日,在列王之中没有一人能像你。
  • 中文标准译本 - 此外,你没有求的富贵和荣华,我也赐给你,在你一生的日子,君王中没有一个人能与你相比。
  • 现代标点和合本 - 你所没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。
  • 和合本(拼音版) - 你所没有求的我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。
  • New International Version - Moreover, I will give you what you have not asked for—both wealth and honor—so that in your lifetime you will have no equal among kings.
  • New International Reader's Version - And that is not all. I will give you what you have not asked for. I will give you wealth and honor. As long as you live, no other king will be as great as you are.
  • English Standard Version - I give you also what you have not asked, both riches and honor, so that no other king shall compare with you, all your days.
  • New Living Translation - And I will also give you what you did not ask for—riches and fame! No other king in all the world will be compared to you for the rest of your life!
  • Christian Standard Bible - In addition, I will give you what you did not ask for: both riches and honor, so that no king will be your equal during your entire life.
  • New American Standard Bible - I have also given you what you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you all your days.
  • New King James Version - And I have also given you what you have not asked: both riches and honor, so that there shall not be anyone like you among the kings all your days.
  • Amplified Bible - I have also given you what you have not asked, both wealth and honor, so that there will not be anyone equal to you among the kings, for all your days.
  • King James Version - And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.
  • New English Translation - Furthermore, I am giving you what you did not request – riches and honor so that you will be the greatest king of your generation.
  • World English Bible - I have also given you that which you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you for all your days.
  • 新標點和合本 - 你所沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世的日子,列王中沒有一個能比你的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世一切的日子,列王中沒有一個能比你的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世一切的日子,列王中沒有一個能比你的。
  • 當代譯本 - 你沒有求富貴和尊榮,但我會一併賜給你,使你有生之年在列王中無人能比。
  • 聖經新譯本 - 連你所沒有求的,我也賜給你,就是財富、尊榮,以至你一生的年日,在列王之中沒有一人能像你。
  • 呂振中譯本 - 你所沒有祈求的我也賜給你,就是財富、尊榮;儘你 在世 的日子、在列王中沒有一人能比得上你的。
  • 中文標準譯本 - 此外,你沒有求的富貴和榮華,我也賜給你,在你一生的日子,君王中沒有一個人能與你相比。
  • 現代標點和合本 - 你所沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世的日子,列王中沒有一個能比你的。
  • 文理和合譯本 - 爾所未求者、我兼賜爾、即豐富尊榮、爾之畢生、列王之中、無可比儗、
  • 文理委辦譯本 - 爾所未求者、我亦賜爾、即貨財尊榮、爾之畢生、列王之中、無可比儗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所未求者、即富與貴我亦賜爾、使爾在世之日、列王中無一可比爾者、
  • Nueva Versión Internacional - Además, aunque no me lo has pedido, te daré tantas riquezas y esplendor que en toda tu vida ningún rey podrá compararse contigo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 나는 또 네가 요구하지 않은 부귀와 명예도 너에게 주어 네 평생에 너와 같은 왕이 없도록 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Более того, Я даю тебе и то, о чем ты не просил, – и богатство, и славу, так что при твоей жизни среди царей тебе не будет равного.
  • Восточный перевод - Более того, Я даю тебе и то, о чём ты не просил, – и богатство, и славу, так что при твоей жизни среди царей тебе не будет равного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Более того, Я даю тебе и то, о чём ты не просил, – и богатство, и славу, так что при твоей жизни среди царей тебе не будет равного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Более того, Я даю тебе и то, о чём ты не просил, – и богатство, и славу, так что при твоей жизни среди царей тебе не будет равного.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, je t’accorde ce que tu n’as pas demandé : la richesse et la gloire, de sorte que pendant toute ta vie aucun roi ne t’égalera.
  • リビングバイブル - また、望まなかった財産と名誉も与えよう。あなたが生きている間、財産と名声であなたにかなう者はだれもいないだろう。
  • Nova Versão Internacional - Também darei o que você não pediu: riquezas e fama, de forma que não haverá rei igual a você durante toda a sua vida.
  • Hoffnung für alle - Aber ich will dir auch das geben, worum du nicht gebeten hast: Reichtum und Macht. Solange du lebst, soll kein König so groß sein wie du.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng cho cả những điều con không xin là giàu có và danh vọng. Trong suốt đời con, không vua nước nào sánh nổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นเราจะให้สิ่งที่เจ้าไม่ได้ขออีกด้วย คือทรัพย์สมบัติและเกียรติ เพื่อที่จะไม่มีกษัตริย์องค์ใดเสมอเหมือนตลอดชีวิตของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ให้​สิ่ง​ที่​เจ้า​ไม่​ได้​ขอ​ด้วย​คือ ความ​มั่งคั่ง​และ​เกียรติยศ จะ​ไม่​มี​กษัตริย์​อื่น​ใด​ที่​จะ​เปรียบ​ได้​กับ​เจ้า​ตลอด​ชีวิต​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 1 Kings 10:23 - So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom.
  • 1 Kings 10:24 - And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
  • 1 Kings 10:25 - And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
  • 1 Kings 10:26 - And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
  • 1 Kings 10:27 - And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.
  • 1 Kings 10:28 - And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king’s merchants received them in droves, each drove at a price.
  • 1 Kings 10:29 - And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.
  • 1 Corinthians 3:22 - whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
  • 1 Corinthians 3:23 - and ye are Christ’s; and Christ is God’s.
  • Psalms 84:11 - For Jehovah God is a sun and a shield: Jehovah will give grace and glory; No good thing will he withhold from them that walk uprightly.
  • Psalms 84:12 - O Jehovah of hosts, Blessed is the man that trusteth in thee.
  • Romans 8:32 - He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?
  • 1 Kings 4:21 - And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.
  • 1 Kings 4:22 - And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
  • 1 Kings 4:23 - ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
  • 1 Kings 4:24 - For he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
  • Ephesians 3:20 - Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
  • Proverbs 3:16 - Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor.
  • Matthew 6:33 - But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like unto thee, all thy days.
  • 新标点和合本 - 你所没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世一切的日子,列王中没有一个能比你的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世一切的日子,列王中没有一个能比你的。
  • 当代译本 - 你没有求富贵和尊荣,但我会一并赐给你,使你有生之年在列王中无人能比。
  • 圣经新译本 - 连你所没有求的,我也赐给你,就是财富、尊荣,以至你一生的年日,在列王之中没有一人能像你。
  • 中文标准译本 - 此外,你没有求的富贵和荣华,我也赐给你,在你一生的日子,君王中没有一个人能与你相比。
  • 现代标点和合本 - 你所没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。
  • 和合本(拼音版) - 你所没有求的我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。
  • New International Version - Moreover, I will give you what you have not asked for—both wealth and honor—so that in your lifetime you will have no equal among kings.
  • New International Reader's Version - And that is not all. I will give you what you have not asked for. I will give you wealth and honor. As long as you live, no other king will be as great as you are.
  • English Standard Version - I give you also what you have not asked, both riches and honor, so that no other king shall compare with you, all your days.
  • New Living Translation - And I will also give you what you did not ask for—riches and fame! No other king in all the world will be compared to you for the rest of your life!
  • Christian Standard Bible - In addition, I will give you what you did not ask for: both riches and honor, so that no king will be your equal during your entire life.
  • New American Standard Bible - I have also given you what you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you all your days.
  • New King James Version - And I have also given you what you have not asked: both riches and honor, so that there shall not be anyone like you among the kings all your days.
  • Amplified Bible - I have also given you what you have not asked, both wealth and honor, so that there will not be anyone equal to you among the kings, for all your days.
  • King James Version - And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.
  • New English Translation - Furthermore, I am giving you what you did not request – riches and honor so that you will be the greatest king of your generation.
  • World English Bible - I have also given you that which you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you for all your days.
  • 新標點和合本 - 你所沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世的日子,列王中沒有一個能比你的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世一切的日子,列王中沒有一個能比你的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世一切的日子,列王中沒有一個能比你的。
  • 當代譯本 - 你沒有求富貴和尊榮,但我會一併賜給你,使你有生之年在列王中無人能比。
  • 聖經新譯本 - 連你所沒有求的,我也賜給你,就是財富、尊榮,以至你一生的年日,在列王之中沒有一人能像你。
  • 呂振中譯本 - 你所沒有祈求的我也賜給你,就是財富、尊榮;儘你 在世 的日子、在列王中沒有一人能比得上你的。
  • 中文標準譯本 - 此外,你沒有求的富貴和榮華,我也賜給你,在你一生的日子,君王中沒有一個人能與你相比。
  • 現代標點和合本 - 你所沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世的日子,列王中沒有一個能比你的。
  • 文理和合譯本 - 爾所未求者、我兼賜爾、即豐富尊榮、爾之畢生、列王之中、無可比儗、
  • 文理委辦譯本 - 爾所未求者、我亦賜爾、即貨財尊榮、爾之畢生、列王之中、無可比儗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所未求者、即富與貴我亦賜爾、使爾在世之日、列王中無一可比爾者、
  • Nueva Versión Internacional - Además, aunque no me lo has pedido, te daré tantas riquezas y esplendor que en toda tu vida ningún rey podrá compararse contigo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 나는 또 네가 요구하지 않은 부귀와 명예도 너에게 주어 네 평생에 너와 같은 왕이 없도록 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Более того, Я даю тебе и то, о чем ты не просил, – и богатство, и славу, так что при твоей жизни среди царей тебе не будет равного.
  • Восточный перевод - Более того, Я даю тебе и то, о чём ты не просил, – и богатство, и славу, так что при твоей жизни среди царей тебе не будет равного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Более того, Я даю тебе и то, о чём ты не просил, – и богатство, и славу, так что при твоей жизни среди царей тебе не будет равного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Более того, Я даю тебе и то, о чём ты не просил, – и богатство, и славу, так что при твоей жизни среди царей тебе не будет равного.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, je t’accorde ce que tu n’as pas demandé : la richesse et la gloire, de sorte que pendant toute ta vie aucun roi ne t’égalera.
  • リビングバイブル - また、望まなかった財産と名誉も与えよう。あなたが生きている間、財産と名声であなたにかなう者はだれもいないだろう。
  • Nova Versão Internacional - Também darei o que você não pediu: riquezas e fama, de forma que não haverá rei igual a você durante toda a sua vida.
  • Hoffnung für alle - Aber ich will dir auch das geben, worum du nicht gebeten hast: Reichtum und Macht. Solange du lebst, soll kein König so groß sein wie du.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng cho cả những điều con không xin là giàu có và danh vọng. Trong suốt đời con, không vua nước nào sánh nổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นเราจะให้สิ่งที่เจ้าไม่ได้ขออีกด้วย คือทรัพย์สมบัติและเกียรติ เพื่อที่จะไม่มีกษัตริย์องค์ใดเสมอเหมือนตลอดชีวิตของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ให้​สิ่ง​ที่​เจ้า​ไม่​ได้​ขอ​ด้วย​คือ ความ​มั่งคั่ง​และ​เกียรติยศ จะ​ไม่​มี​กษัตริย์​อื่น​ใด​ที่​จะ​เปรียบ​ได้​กับ​เจ้า​ตลอด​ชีวิต​ของ​เจ้า
  • 1 Kings 10:23 - So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom.
  • 1 Kings 10:24 - And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
  • 1 Kings 10:25 - And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
  • 1 Kings 10:26 - And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
  • 1 Kings 10:27 - And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.
  • 1 Kings 10:28 - And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king’s merchants received them in droves, each drove at a price.
  • 1 Kings 10:29 - And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.
  • 1 Corinthians 3:22 - whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
  • 1 Corinthians 3:23 - and ye are Christ’s; and Christ is God’s.
  • Psalms 84:11 - For Jehovah God is a sun and a shield: Jehovah will give grace and glory; No good thing will he withhold from them that walk uprightly.
  • Psalms 84:12 - O Jehovah of hosts, Blessed is the man that trusteth in thee.
  • Romans 8:32 - He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?
  • 1 Kings 4:21 - And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.
  • 1 Kings 4:22 - And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
  • 1 Kings 4:23 - ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
  • 1 Kings 4:24 - For he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
  • Ephesians 3:20 - Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
  • Proverbs 3:16 - Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor.
  • Matthew 6:33 - But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
圣经
资源
计划
奉献