Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:50 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - König Ahasja von Israel, Ahabs Sohn, hatte Joschafat gefragt, ob nicht einige seiner Kaufleute mit nach Ofir reisen könnten. Doch Joschafat hatte abgelehnt.
  • 新标点和合本 - 约沙法与列祖同睡。葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子约兰接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子约兰接续他作王。
  • 当代译本 - 约沙法与祖先同眠后葬在大卫城他的祖坟里。他儿子约兰继位。
  • 圣经新译本 - 约沙法与他的列祖同睡,与他的列祖一同埋葬在他先祖大卫的城里;他的儿子约兰接续他作王。
  • 中文标准译本 - 约沙法与他的列祖长眠,葬在先祖大卫的城,与他的列祖在一起;他的儿子约兰接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 约沙法与列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法与列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。
  • New International Version - Then Jehoshaphat rested with his ancestors and was buried with them in the city of David his father. And Jehoram his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat joined the members of his family who had already died. He was buried in the family tomb in the city of King David. Jehoshaphat’s son Jehoram became the next king after him.
  • English Standard Version - And Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father, and Jehoram his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Jehoshaphat died, he was buried with his ancestors in the City of David. Then his son Jehoram became the next king.
  • The Message - Then Jehoshaphat died and was buried in the family cemetery in the City of David his ancestor. Jehoram his son was the next king.
  • Christian Standard Bible - Jehoshaphat rested with his ancestors and was buried with them in the city of his ancestor David. His son Jehoram became king in his place.
  • New American Standard Bible - And Jehoshaphat lay down with his fathers and was buried with his fathers in the city of his father David, and his son Jehoram became king in his place.
  • New King James Version - And Jehoshaphat rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father. Then Jehoram his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Jehoshaphat slept with his fathers [in death] and was buried with his fathers in the city of his father David, and Jehoram his son became king in his place.
  • American Standard Version - And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; And Jehoram his son reigned in his stead.
  • King James Version - And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Jehoshaphat passed away and was buried with his ancestors in the city of his ancestor David. His son Jehoram replaced him as king.
  • World English Bible - Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city. Jehoram his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 約沙法與列祖同睡。葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子約蘭接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他兒子約蘭接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他兒子約蘭接續他作王。
  • 當代譯本 - 約沙法與祖先同眠後葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子約蘭繼位。
  • 聖經新譯本 - 約沙法與他的列祖同睡,與他的列祖一同埋葬在他先祖大衛的城裡;他的兒子約蘭接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 跟他列祖一同長眠,埋葬在他祖 大衛 城裏。和他列祖同在一處;他兒子 約蘭 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 約沙法與他的列祖長眠,葬在先祖大衛的城,與他的列祖在一起;他的兒子約蘭接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 約沙法與列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約蘭接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 約沙法與列祖偕眠、同葬於大衛城、子約蘭嗣位、○
  • 文理委辦譯本 - 約沙法既薨、與列祖同葬、在祖大闢之城。其子約蘭繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 亞哈 子 亞哈謝 謂 約沙法 曰、不如我之僕與爾之僕乘舟偕往、 約沙法 弗許、
  • Nueva Versión Internacional - Josafat murió y fue sepultado con sus antepasados en la ciudad de su padre David. Y su hijo Jorán lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 여호사밧은 죽어 다윗성에 있는 그 조상들의 묘에 장사되었고 그의 아들 여호람이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида, своего предка. Иорам, его сын, стал царем вместо него.
  • Восточный перевод - Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда, своего предка. И царём вместо него стал его сын Иорам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда, своего предка. И царём вместо него стал его сын Иорам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Довуда, своего предка. И царём вместо него стал его сын Иорам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Ahazia, fils d’Achab, proposa à Josaphat : Faisons une expédition commune : mes serviteurs iront avec les tiens sur des navires. Mais Josaphat refusa.
  • リビングバイブル - ヨシャパテは死んで、先祖とともに父祖ダビデの町エルサレムに葬られ、息子ヨラムが王位につきました。
  • Nova Versão Internacional - Josafá descansou com os seus antepassados e foi sepultado junto deles na Cidade de Davi, seu predecessor. E seu filho Jeorão foi o seu sucessor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát qua đời, được an táng với tổ phụ mình trong Thành Đa-vít. Con ông là Giô-ram lên ngôi kế vị cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยโฮชาฟัททรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ด้วยกันในเมืองดาวิด และเยโฮรัมโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน และ​เยโฮรัม​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • 1. Könige 2:10 - Kurze Zeit später starb David. Er wurde in seiner Stadt, in Jerusalem, begraben.
  • 1. Könige 14:31 - Als Rehabeam starb, wurde er in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, im Grab der Königsfamilie beigesetzt. Seine Mutter, eine Ammoniterin, hatte Naama geheißen. Sein Sohn Abija wurde sein Nachfolger.
  • 1. Könige 11:43 - Als er starb, wurde er dort in der »Stadt Davids« begraben. Sein Sohn Rehabeam wurde sein Nachfolger.
  • 2. Chronik 21:5 - Joram wurde mit 32 Jahren König und regierte acht Jahre in Jerusalem.
  • 2. Chronik 21:6 - Er war mit einer Tochter von Ahab verheiratet, und so folgte er in allem dem schlechten Vorbild seines Schwiegervaters. Genau wie die Könige von Israel tat auch er, was dem Herrn missfiel.
  • 2. Chronik 21:7 - Doch der Herr wollte das Königshaus David nicht vernichten, weil er sich an den Bund hielt, den er mit David geschlossen hatte. Er hatte ihm versprochen: »Immer wird einer deiner Nachkommen König von Juda sein.«
  • 2. Könige 8:16 - Joram, Joschafats Sohn, wurde König von Juda im 5. Regierungsjahr König Jorams von Israel, des Sohnes von Ahab. Die erste Zeit regierte er noch zusammen mit seinem Vater Joschafat.
  • 2. Könige 8:17 - Joram wurde mit 32 Jahren König und regierte acht Jahre in Jerusalem.
  • 2. Könige 8:18 - Er war mit einer Tochter von Ahab verheiratet, und so folgte er in allem dem schlechten Vorbild seines Schwiegervaters. Genau wie die Könige von Israel tat auch er, was dem Herrn missfiel.
  • 1. Könige 15:24 - Als Asa starb, wurde er in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, im Grab der Königsfamilie beigesetzt. Sein Sohn Joschafat wurde zum Nachfolger bestimmt.
  • 1. Könige 22:40 - Nach seinem Tod wurde sein Sohn Ahasja zum Nachfolger bestimmt. ( 2. Chronik 20,31–21,1 )
  • 2. Chronik 21:1 - Als Joschafat starb, wurde er in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, im Grab der königlichen Familie beigesetzt. Sein Sohn Joram wurde sein Nachfolger. ( 2. Könige 8,16‒24 )
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - König Ahasja von Israel, Ahabs Sohn, hatte Joschafat gefragt, ob nicht einige seiner Kaufleute mit nach Ofir reisen könnten. Doch Joschafat hatte abgelehnt.
  • 新标点和合本 - 约沙法与列祖同睡。葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子约兰接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子约兰接续他作王。
  • 当代译本 - 约沙法与祖先同眠后葬在大卫城他的祖坟里。他儿子约兰继位。
  • 圣经新译本 - 约沙法与他的列祖同睡,与他的列祖一同埋葬在他先祖大卫的城里;他的儿子约兰接续他作王。
  • 中文标准译本 - 约沙法与他的列祖长眠,葬在先祖大卫的城,与他的列祖在一起;他的儿子约兰接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 约沙法与列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法与列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。
  • New International Version - Then Jehoshaphat rested with his ancestors and was buried with them in the city of David his father. And Jehoram his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat joined the members of his family who had already died. He was buried in the family tomb in the city of King David. Jehoshaphat’s son Jehoram became the next king after him.
  • English Standard Version - And Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father, and Jehoram his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Jehoshaphat died, he was buried with his ancestors in the City of David. Then his son Jehoram became the next king.
  • The Message - Then Jehoshaphat died and was buried in the family cemetery in the City of David his ancestor. Jehoram his son was the next king.
  • Christian Standard Bible - Jehoshaphat rested with his ancestors and was buried with them in the city of his ancestor David. His son Jehoram became king in his place.
  • New American Standard Bible - And Jehoshaphat lay down with his fathers and was buried with his fathers in the city of his father David, and his son Jehoram became king in his place.
  • New King James Version - And Jehoshaphat rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father. Then Jehoram his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Jehoshaphat slept with his fathers [in death] and was buried with his fathers in the city of his father David, and Jehoram his son became king in his place.
  • American Standard Version - And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; And Jehoram his son reigned in his stead.
  • King James Version - And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Jehoshaphat passed away and was buried with his ancestors in the city of his ancestor David. His son Jehoram replaced him as king.
  • World English Bible - Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city. Jehoram his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 約沙法與列祖同睡。葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子約蘭接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他兒子約蘭接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他兒子約蘭接續他作王。
  • 當代譯本 - 約沙法與祖先同眠後葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子約蘭繼位。
  • 聖經新譯本 - 約沙法與他的列祖同睡,與他的列祖一同埋葬在他先祖大衛的城裡;他的兒子約蘭接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 跟他列祖一同長眠,埋葬在他祖 大衛 城裏。和他列祖同在一處;他兒子 約蘭 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 約沙法與他的列祖長眠,葬在先祖大衛的城,與他的列祖在一起;他的兒子約蘭接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 約沙法與列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約蘭接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 約沙法與列祖偕眠、同葬於大衛城、子約蘭嗣位、○
  • 文理委辦譯本 - 約沙法既薨、與列祖同葬、在祖大闢之城。其子約蘭繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 亞哈 子 亞哈謝 謂 約沙法 曰、不如我之僕與爾之僕乘舟偕往、 約沙法 弗許、
  • Nueva Versión Internacional - Josafat murió y fue sepultado con sus antepasados en la ciudad de su padre David. Y su hijo Jorán lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 여호사밧은 죽어 다윗성에 있는 그 조상들의 묘에 장사되었고 그의 아들 여호람이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида, своего предка. Иорам, его сын, стал царем вместо него.
  • Восточный перевод - Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда, своего предка. И царём вместо него стал его сын Иорам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда, своего предка. И царём вместо него стал его сын Иорам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Довуда, своего предка. И царём вместо него стал его сын Иорам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Ahazia, fils d’Achab, proposa à Josaphat : Faisons une expédition commune : mes serviteurs iront avec les tiens sur des navires. Mais Josaphat refusa.
  • リビングバイブル - ヨシャパテは死んで、先祖とともに父祖ダビデの町エルサレムに葬られ、息子ヨラムが王位につきました。
  • Nova Versão Internacional - Josafá descansou com os seus antepassados e foi sepultado junto deles na Cidade de Davi, seu predecessor. E seu filho Jeorão foi o seu sucessor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát qua đời, được an táng với tổ phụ mình trong Thành Đa-vít. Con ông là Giô-ram lên ngôi kế vị cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยโฮชาฟัททรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ด้วยกันในเมืองดาวิด และเยโฮรัมโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน และ​เยโฮรัม​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 1. Könige 2:10 - Kurze Zeit später starb David. Er wurde in seiner Stadt, in Jerusalem, begraben.
  • 1. Könige 14:31 - Als Rehabeam starb, wurde er in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, im Grab der Königsfamilie beigesetzt. Seine Mutter, eine Ammoniterin, hatte Naama geheißen. Sein Sohn Abija wurde sein Nachfolger.
  • 1. Könige 11:43 - Als er starb, wurde er dort in der »Stadt Davids« begraben. Sein Sohn Rehabeam wurde sein Nachfolger.
  • 2. Chronik 21:5 - Joram wurde mit 32 Jahren König und regierte acht Jahre in Jerusalem.
  • 2. Chronik 21:6 - Er war mit einer Tochter von Ahab verheiratet, und so folgte er in allem dem schlechten Vorbild seines Schwiegervaters. Genau wie die Könige von Israel tat auch er, was dem Herrn missfiel.
  • 2. Chronik 21:7 - Doch der Herr wollte das Königshaus David nicht vernichten, weil er sich an den Bund hielt, den er mit David geschlossen hatte. Er hatte ihm versprochen: »Immer wird einer deiner Nachkommen König von Juda sein.«
  • 2. Könige 8:16 - Joram, Joschafats Sohn, wurde König von Juda im 5. Regierungsjahr König Jorams von Israel, des Sohnes von Ahab. Die erste Zeit regierte er noch zusammen mit seinem Vater Joschafat.
  • 2. Könige 8:17 - Joram wurde mit 32 Jahren König und regierte acht Jahre in Jerusalem.
  • 2. Könige 8:18 - Er war mit einer Tochter von Ahab verheiratet, und so folgte er in allem dem schlechten Vorbild seines Schwiegervaters. Genau wie die Könige von Israel tat auch er, was dem Herrn missfiel.
  • 1. Könige 15:24 - Als Asa starb, wurde er in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, im Grab der Königsfamilie beigesetzt. Sein Sohn Joschafat wurde zum Nachfolger bestimmt.
  • 1. Könige 22:40 - Nach seinem Tod wurde sein Sohn Ahasja zum Nachfolger bestimmt. ( 2. Chronik 20,31–21,1 )
  • 2. Chronik 21:1 - Als Joschafat starb, wurde er in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, im Grab der königlichen Familie beigesetzt. Sein Sohn Joram wurde sein Nachfolger. ( 2. Könige 8,16‒24 )
圣经
资源
计划
奉献