Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:28 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Da sagte Micha zum König: »Alle sollen es hören: Wenn du je wohlbehalten zurückkehrst, so hat heute nicht der Herr durch mich gesprochen.« ( 2. Chronik 18,28‒34 )
  • 新标点和合本 - 米该雅说:“你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有藉我说这话了”;又说:“众民哪,你们都要听!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该雅说:“你若真的能平安回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。”他又说:“众百姓啊,你们都要听!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该雅说:“你若真的能平安回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。”他又说:“众百姓啊,你们都要听!”
  • 当代译本 - 米该雅说:“你若能平安回来,耶和华就没有借着我说话。”他又说:“众民啊,你们都要记住我的话。”
  • 圣经新译本 - 米该雅说:“如果你真的可以平平安安回来,那么耶和华就没有藉着我说话了。”他又说:“众民啊,你们都要听。”
  • 中文标准译本 - 米该亚说:“如果你真的能平安回来,那就是耶和华没有藉着我说话了。”他又说:“众民哪,你们都听好!”
  • 现代标点和合本 - 米该雅说:“你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有藉我说这话了!”又说:“众民哪,你们都要听!”
  • 和合本(拼音版) - 米该雅说:“你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。”又说:“众民哪,你们都要听!”
  • New International Version - Micaiah declared, “If you ever return safely, the Lord has not spoken through me.” Then he added, “Mark my words, all you people!”
  • New International Reader's Version - Micaiah announced, “Do you really think you will return safely? If you do, the Lord hasn’t spoken through me.” He continued, “All of you people, remember what I’ve said!”
  • English Standard Version - And Micaiah said, “If you return in peace, the Lord has not spoken by me.” And he said, “Hear, all you peoples!”
  • New Living Translation - But Micaiah replied, “If you return safely, it will mean that the Lord has not spoken through me!” Then he added to those standing around, “Everyone mark my words!”
  • The Message - Micaiah said, “If you ever get back in one piece, I’m no prophet of God.” He added, “When it happens, O people, remember where you heard it!”
  • Christian Standard Bible - But Micaiah said, “If you ever return safely, the Lord has not spoken through me.” Then he said, “Listen, all you people!”
  • New American Standard Bible - But Micaiah said, “If you actually return safely, the Lord has not spoken by me.” And he said, “Listen, all you people!”
  • New King James Version - But Micaiah said, “If you ever return in peace, the Lord has not spoken by me.” And he said, “Take heed, all you people!”
  • Amplified Bible - Micaiah said, “If you indeed return safely, the Lord has not spoken by me.” Then he said, “Listen, all you people.”
  • American Standard Version - And Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.
  • King James Version - And Micaiah said, If thou return at all in peace, the Lord hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you.
  • New English Translation - Micaiah said, “If you really do safely return, then the Lord has not spoken through me.” Then he added, “Take note, all you people.”
  • World English Bible - Micaiah said, “If you return at all in peace, Yahweh has not spoken by me.” He said, “Listen, all you people!”
  • 新標點和合本 - 米該雅說:「你若能平平安安地回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了」;又說:「眾民哪,你們都要聽!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該雅說:「你若真的能平安回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了。」他又說:「眾百姓啊,你們都要聽!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該雅說:「你若真的能平安回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了。」他又說:「眾百姓啊,你們都要聽!」
  • 當代譯本 - 米該雅說:「你若能平安回來,耶和華就沒有藉著我說話。」他又說:「眾民啊,你們都要記住我的話。」
  • 聖經新譯本 - 米該雅說:“如果你真的可以平平安安回來,那麼耶和華就沒有藉著我說話了。”他又說:“眾民啊,你們都要聽。”
  • 呂振中譯本 - 米該雅 說:『你若真能平平安安回來,那就是永恆主沒有藉着我說話了。』他又說:『眾族人哪,你們都要聽啊!』
  • 中文標準譯本 - 米該亞說:「如果你真的能平安回來,那就是耶和華沒有藉著我說話了。」他又說:「眾民哪,你們都聽好!」
  • 現代標點和合本 - 米該雅說:「你若能平平安安地回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了!」又說:「眾民哪,你們都要聽!」
  • 文理和合譯本 - 米該雅曰、如爾安歸、則是耶和華未藉我而言、又曰、諸民、爾其聽之、○
  • 文理委辦譯本 - 米該亞曰、如爾安歸、則我未奉耶和華之命、又曰、斯民之眾、宜共聽聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 曰、如爾安然而歸、則主未藉我而言、又曰、眾民歟、爾其聽之、○
  • Nueva Versión Internacional - Micaías manifestó: —Si regresas sin contratiempos, el Señor no ha hablado por medio de mí. ¡Tomen nota todos ustedes de lo que estoy diciendo!
  • 현대인의 성경 - 그러자 미가야는 “만일 왕이 무사히 돌아오실 것 같으면 여호와께서 나를 통해 그런 말씀을 하시지 않으셨을 것입니다” 하고 그 곳에 모인 사람들을 향하여 “여러분, 내가 한 말을 귀담아 들으시오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Михей сказал: – Если ты благополучно вернешься, значит, Господь не говорил через меня. И еще он сказал: – Пусть все услышат это! ( 2 Пар. 18:28-34 )
  • Восточный перевод - Михей сказал: – Если ты благополучно вернёшься, значит, Вечный не говорил через меня! И ещё он сказал: – Пусть все услышат это!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Михей сказал: – Если ты благополучно вернёшься, значит, Вечный не говорил через меня! И ещё он сказал: – Пусть все услышат это!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Михей сказал: – Если ты благополучно вернёшься, значит, Вечный не говорил через меня! И ещё он сказал: – Пусть все услышат это!
  • La Bible du Semeur 2015 - Michée s’écria : Si vraiment tu reviens sain et sauf, ce sera la preuve que l’Eternel n’a pas parlé par moi. Puis il ajouta : Ecoutez, vous tous les peuples !
  • リビングバイブル - ミカヤはすかさず言い返しました。「万が一にも、あなたが無事にお戻りになるようなことがあったら、主が私によってお語りにならなかった証拠です。」そして、そばに立っている人々に、「私が言ったことを、よく覚えておきなさい」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Micaías declarou: “Se você de fato voltar em segurança, o Senhor não falou por meu intermédio”. E acrescentou: “Ouçam o que estou dizendo, todos vocês!”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-chê nói: “Nếu vua trở về bình an, Chúa Hằng Hữu đã không phán bảo tôi!” Ông thêm: “Mọi người hãy nhớ lời tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคายาห์ประกาศว่า “หากฝ่าพระบาทกลับมาอย่างปลอดภัย ก็แสดงว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ตรัสผ่านทางข้าพเจ้า” แล้วเขากล่าวอีกว่า “ทุกคนจงจำคำพูดของข้าพเจ้าไว้!” ( 2พศด.18:28-34 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มิคายาห์​พูด​ว่า “ถ้า​ท่าน​กลับ​มา​อย่าง​ปลอดภัย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ไม่​ได้​กล่าว​ผ่าน​ข้าพเจ้า” และ​พูด​ต่อ​อีก​ว่า “ขอ​ให้​ท่าน​ทุก​คน​ฟัง​ไว้​เถิด”
交叉引用
  • Jesaja 44:26 - Aber was meine Boten voraussagen, das mache ich wahr; was sie, die Propheten, verkünden, das führe ich aus. Ich, der Herr, sage über die Stadt Jerusalem: ›Sie soll wieder bewohnt werden!‹, und über die Städte im Land Juda: ›Sie sollen wieder aufgebaut werden!‹ Aus den Trümmerhaufen des Landes will ich neue Städte und Dörfer erstehen lassen.
  • Amos 3:1 - Ihr Israeliten, hört, was ich, der Herr, euch zu sagen habe! Es gilt eurem ganzen Volk, das ich damals aus Ägypten befreit habe.
  • 2. Könige 1:12 - Und wieder rief Elia: »Wenn ich wirklich ein Bote Gottes bin, dann soll Feuer vom Himmel fallen und dich samt deinen fünfzig Männern verzehren!« Da ließ Gott Feuer vom Himmel fallen, und alle verbrannten.
  • 2. Chronik 18:27 - Da sagte Micha zum König: »Alle sollen es hören: Wenn du je wohlbehalten zurückkehrst, so hat heute nicht der Herr durch mich gesprochen.« ( 1. Könige 22,29‒35 )
  • Markus 7:14 - Dann rief Jesus die Menschenmenge wieder zu sich. »Hört, was ich euch sage, und begreift doch:
  • Markus 7:15 - Nichts, was ein Mensch zu sich nimmt, kann ihn vor Gott unrein machen, sondern das, was von ihm ausgeht. «
  • Markus 12:37 - Wenn David den Christus also ›Herr‹ nennt, wie kann er dann Davids Nachkomme sein?« ( Matthäus 23,5‒7 ; Lukas 20,45‒47 ) Inzwischen hatte sich eine große Menschenmenge im Tempel versammelt. Alle hörten Jesus gespannt zu.
  • 1. Könige 18:36 - Zur Zeit des Abendopfers trat Elia vor den Altar und betete laut: »Herr, du Gott Abrahams, Isaaks und Israels! Heute sollen alle erkennen, dass du allein der Gott unseres Volkes bist. Jeder soll sehen, dass ich dir diene und dies alles nur auf deinen Befehl hin getan habe.
  • 1. Könige 18:37 - Erhöre mein Gebet, Herr! Antworte mir, damit dieses Volk endlich einsieht, dass du, Herr, der wahre Gott bist und sie wieder dazu bringen willst, dir allein zu dienen.«
  • 1. Könige 18:21 - Als alle versammelt waren, trat Elia vor die Menge und rief: »Wie lange noch wollt ihr auf zwei Hochzeiten tanzen? Wenn der Herr der wahre Gott ist, dann gehorcht ihm allein! Ist es aber Baal, dann dient nur ihm!« Das Volk sagte kein Wort,
  • 1. Könige 18:22 - und so fuhr Elia fort: »Ich stehe hier vor euch als einziger Prophet des Herrn, der noch übrig geblieben ist; und dort stehen 450 Propheten von Baal.
  • 1. Könige 18:23 - Und nun bringt uns zwei junge Opferstiere. Baals Propheten sollen sich einen aussuchen, ihn in Stücke schneiden und auf das Brennholz legen, ohne es anzuzünden. Den anderen Stier will ich als Opfer zubereiten, und auch ich werde kein Feuer daran legen.
  • 1. Könige 18:24 - Dann ruft ihr, die Propheten von Baal, euren Gott an; ich aber werde zum Herrn beten. Der Gott nun, der mit Feuer antwortet, der ist der wahre Gott.« Die ganze Volksmenge rief: »Ja, das ist gut!«
  • Apostelgeschichte 13:10 - und sagte: »Du Sohn des Teufels, voller List und Bosheit! Du bist ein Feind von allem, was gut ist und Gott gefällt. Wann endlich wirst du aufhören, Gottes Wahrheit in Lüge zu verdrehen ?
  • Apostelgeschichte 13:11 - Der Herr wird dich dafür strafen: Du sollst blind werden und einige Zeit die Sonne nicht sehen können.« Im selben Augenblick erblindete der Mann. Er tappte hilflos umher und brauchte jemanden, der ihn an der Hand führte.
  • 2. Könige 1:10 - Doch Elia entgegnete: »Wenn ich tatsächlich ein Bote Gottes bin, dann soll Feuer vom Himmel fallen und dich samt deinen fünfzig Männern verzehren!« Da fiel Feuer vom Himmel und verbrannte sie alle.
  • 5. Mose 18:20 - Wenn aber der Prophet überheblich wird und etwas in meinem Namen sagt, was ich ihm nicht befohlen habe, oder wenn er im Namen anderer Götter spricht, dann muss er sterben.«
  • 5. Mose 18:21 - Ihr fragt euch vielleicht: Woher wissen wir, ob jemand im Auftrag des Herrn spricht oder nicht?
  • 5. Mose 18:22 - Nun, wenn ein Prophet im Namen des Herrn etwas ankündigt und es trifft nicht ein, dann waren seine Worte nicht vom Herrn. Er hat eigenmächtig geredet, und ihr braucht ihn nicht ernst zu nehmen.
  • Jeremia 28:8 - Propheten hat es schon immer gegeben, lange bevor du und ich lebten; sie haben vielen Völkern und mächtigen Königreichen Unheil, Kriege und Seuchen angekündigt.
  • Jeremia 28:9 - Gewiss kann ein Prophet auch Glück und Frieden voraussagen, doch ob er wirklich vom Herrn gesandt ist, wird sich erst zeigen, wenn seine Weissagung eintrifft!«
  • 4. Mose 16:29 - Wenn diese Menschen in Frieden alt werden und sterben wie alle anderen, dann hat der Herr mich nicht gesandt.
  • Micha 1:2 - Hört zu, all ihr Völker! Gebt acht, ihr Bewohner der Erde! Gott, der Herr, tritt als Zeuge gegen Israel auf, er kommt aus seinem heiligen Tempel.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Da sagte Micha zum König: »Alle sollen es hören: Wenn du je wohlbehalten zurückkehrst, so hat heute nicht der Herr durch mich gesprochen.« ( 2. Chronik 18,28‒34 )
  • 新标点和合本 - 米该雅说:“你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有藉我说这话了”;又说:“众民哪,你们都要听!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该雅说:“你若真的能平安回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。”他又说:“众百姓啊,你们都要听!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该雅说:“你若真的能平安回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。”他又说:“众百姓啊,你们都要听!”
  • 当代译本 - 米该雅说:“你若能平安回来,耶和华就没有借着我说话。”他又说:“众民啊,你们都要记住我的话。”
  • 圣经新译本 - 米该雅说:“如果你真的可以平平安安回来,那么耶和华就没有藉着我说话了。”他又说:“众民啊,你们都要听。”
  • 中文标准译本 - 米该亚说:“如果你真的能平安回来,那就是耶和华没有藉着我说话了。”他又说:“众民哪,你们都听好!”
  • 现代标点和合本 - 米该雅说:“你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有藉我说这话了!”又说:“众民哪,你们都要听!”
  • 和合本(拼音版) - 米该雅说:“你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。”又说:“众民哪,你们都要听!”
  • New International Version - Micaiah declared, “If you ever return safely, the Lord has not spoken through me.” Then he added, “Mark my words, all you people!”
  • New International Reader's Version - Micaiah announced, “Do you really think you will return safely? If you do, the Lord hasn’t spoken through me.” He continued, “All of you people, remember what I’ve said!”
  • English Standard Version - And Micaiah said, “If you return in peace, the Lord has not spoken by me.” And he said, “Hear, all you peoples!”
  • New Living Translation - But Micaiah replied, “If you return safely, it will mean that the Lord has not spoken through me!” Then he added to those standing around, “Everyone mark my words!”
  • The Message - Micaiah said, “If you ever get back in one piece, I’m no prophet of God.” He added, “When it happens, O people, remember where you heard it!”
  • Christian Standard Bible - But Micaiah said, “If you ever return safely, the Lord has not spoken through me.” Then he said, “Listen, all you people!”
  • New American Standard Bible - But Micaiah said, “If you actually return safely, the Lord has not spoken by me.” And he said, “Listen, all you people!”
  • New King James Version - But Micaiah said, “If you ever return in peace, the Lord has not spoken by me.” And he said, “Take heed, all you people!”
  • Amplified Bible - Micaiah said, “If you indeed return safely, the Lord has not spoken by me.” Then he said, “Listen, all you people.”
  • American Standard Version - And Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.
  • King James Version - And Micaiah said, If thou return at all in peace, the Lord hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you.
  • New English Translation - Micaiah said, “If you really do safely return, then the Lord has not spoken through me.” Then he added, “Take note, all you people.”
  • World English Bible - Micaiah said, “If you return at all in peace, Yahweh has not spoken by me.” He said, “Listen, all you people!”
  • 新標點和合本 - 米該雅說:「你若能平平安安地回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了」;又說:「眾民哪,你們都要聽!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該雅說:「你若真的能平安回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了。」他又說:「眾百姓啊,你們都要聽!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該雅說:「你若真的能平安回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了。」他又說:「眾百姓啊,你們都要聽!」
  • 當代譯本 - 米該雅說:「你若能平安回來,耶和華就沒有藉著我說話。」他又說:「眾民啊,你們都要記住我的話。」
  • 聖經新譯本 - 米該雅說:“如果你真的可以平平安安回來,那麼耶和華就沒有藉著我說話了。”他又說:“眾民啊,你們都要聽。”
  • 呂振中譯本 - 米該雅 說:『你若真能平平安安回來,那就是永恆主沒有藉着我說話了。』他又說:『眾族人哪,你們都要聽啊!』
  • 中文標準譯本 - 米該亞說:「如果你真的能平安回來,那就是耶和華沒有藉著我說話了。」他又說:「眾民哪,你們都聽好!」
  • 現代標點和合本 - 米該雅說:「你若能平平安安地回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了!」又說:「眾民哪,你們都要聽!」
  • 文理和合譯本 - 米該雅曰、如爾安歸、則是耶和華未藉我而言、又曰、諸民、爾其聽之、○
  • 文理委辦譯本 - 米該亞曰、如爾安歸、則我未奉耶和華之命、又曰、斯民之眾、宜共聽聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 曰、如爾安然而歸、則主未藉我而言、又曰、眾民歟、爾其聽之、○
  • Nueva Versión Internacional - Micaías manifestó: —Si regresas sin contratiempos, el Señor no ha hablado por medio de mí. ¡Tomen nota todos ustedes de lo que estoy diciendo!
  • 현대인의 성경 - 그러자 미가야는 “만일 왕이 무사히 돌아오실 것 같으면 여호와께서 나를 통해 그런 말씀을 하시지 않으셨을 것입니다” 하고 그 곳에 모인 사람들을 향하여 “여러분, 내가 한 말을 귀담아 들으시오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Михей сказал: – Если ты благополучно вернешься, значит, Господь не говорил через меня. И еще он сказал: – Пусть все услышат это! ( 2 Пар. 18:28-34 )
  • Восточный перевод - Михей сказал: – Если ты благополучно вернёшься, значит, Вечный не говорил через меня! И ещё он сказал: – Пусть все услышат это!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Михей сказал: – Если ты благополучно вернёшься, значит, Вечный не говорил через меня! И ещё он сказал: – Пусть все услышат это!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Михей сказал: – Если ты благополучно вернёшься, значит, Вечный не говорил через меня! И ещё он сказал: – Пусть все услышат это!
  • La Bible du Semeur 2015 - Michée s’écria : Si vraiment tu reviens sain et sauf, ce sera la preuve que l’Eternel n’a pas parlé par moi. Puis il ajouta : Ecoutez, vous tous les peuples !
  • リビングバイブル - ミカヤはすかさず言い返しました。「万が一にも、あなたが無事にお戻りになるようなことがあったら、主が私によってお語りにならなかった証拠です。」そして、そばに立っている人々に、「私が言ったことを、よく覚えておきなさい」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Micaías declarou: “Se você de fato voltar em segurança, o Senhor não falou por meu intermédio”. E acrescentou: “Ouçam o que estou dizendo, todos vocês!”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-chê nói: “Nếu vua trở về bình an, Chúa Hằng Hữu đã không phán bảo tôi!” Ông thêm: “Mọi người hãy nhớ lời tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคายาห์ประกาศว่า “หากฝ่าพระบาทกลับมาอย่างปลอดภัย ก็แสดงว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ตรัสผ่านทางข้าพเจ้า” แล้วเขากล่าวอีกว่า “ทุกคนจงจำคำพูดของข้าพเจ้าไว้!” ( 2พศด.18:28-34 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มิคายาห์​พูด​ว่า “ถ้า​ท่าน​กลับ​มา​อย่าง​ปลอดภัย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ไม่​ได้​กล่าว​ผ่าน​ข้าพเจ้า” และ​พูด​ต่อ​อีก​ว่า “ขอ​ให้​ท่าน​ทุก​คน​ฟัง​ไว้​เถิด”
  • Jesaja 44:26 - Aber was meine Boten voraussagen, das mache ich wahr; was sie, die Propheten, verkünden, das führe ich aus. Ich, der Herr, sage über die Stadt Jerusalem: ›Sie soll wieder bewohnt werden!‹, und über die Städte im Land Juda: ›Sie sollen wieder aufgebaut werden!‹ Aus den Trümmerhaufen des Landes will ich neue Städte und Dörfer erstehen lassen.
  • Amos 3:1 - Ihr Israeliten, hört, was ich, der Herr, euch zu sagen habe! Es gilt eurem ganzen Volk, das ich damals aus Ägypten befreit habe.
  • 2. Könige 1:12 - Und wieder rief Elia: »Wenn ich wirklich ein Bote Gottes bin, dann soll Feuer vom Himmel fallen und dich samt deinen fünfzig Männern verzehren!« Da ließ Gott Feuer vom Himmel fallen, und alle verbrannten.
  • 2. Chronik 18:27 - Da sagte Micha zum König: »Alle sollen es hören: Wenn du je wohlbehalten zurückkehrst, so hat heute nicht der Herr durch mich gesprochen.« ( 1. Könige 22,29‒35 )
  • Markus 7:14 - Dann rief Jesus die Menschenmenge wieder zu sich. »Hört, was ich euch sage, und begreift doch:
  • Markus 7:15 - Nichts, was ein Mensch zu sich nimmt, kann ihn vor Gott unrein machen, sondern das, was von ihm ausgeht. «
  • Markus 12:37 - Wenn David den Christus also ›Herr‹ nennt, wie kann er dann Davids Nachkomme sein?« ( Matthäus 23,5‒7 ; Lukas 20,45‒47 ) Inzwischen hatte sich eine große Menschenmenge im Tempel versammelt. Alle hörten Jesus gespannt zu.
  • 1. Könige 18:36 - Zur Zeit des Abendopfers trat Elia vor den Altar und betete laut: »Herr, du Gott Abrahams, Isaaks und Israels! Heute sollen alle erkennen, dass du allein der Gott unseres Volkes bist. Jeder soll sehen, dass ich dir diene und dies alles nur auf deinen Befehl hin getan habe.
  • 1. Könige 18:37 - Erhöre mein Gebet, Herr! Antworte mir, damit dieses Volk endlich einsieht, dass du, Herr, der wahre Gott bist und sie wieder dazu bringen willst, dir allein zu dienen.«
  • 1. Könige 18:21 - Als alle versammelt waren, trat Elia vor die Menge und rief: »Wie lange noch wollt ihr auf zwei Hochzeiten tanzen? Wenn der Herr der wahre Gott ist, dann gehorcht ihm allein! Ist es aber Baal, dann dient nur ihm!« Das Volk sagte kein Wort,
  • 1. Könige 18:22 - und so fuhr Elia fort: »Ich stehe hier vor euch als einziger Prophet des Herrn, der noch übrig geblieben ist; und dort stehen 450 Propheten von Baal.
  • 1. Könige 18:23 - Und nun bringt uns zwei junge Opferstiere. Baals Propheten sollen sich einen aussuchen, ihn in Stücke schneiden und auf das Brennholz legen, ohne es anzuzünden. Den anderen Stier will ich als Opfer zubereiten, und auch ich werde kein Feuer daran legen.
  • 1. Könige 18:24 - Dann ruft ihr, die Propheten von Baal, euren Gott an; ich aber werde zum Herrn beten. Der Gott nun, der mit Feuer antwortet, der ist der wahre Gott.« Die ganze Volksmenge rief: »Ja, das ist gut!«
  • Apostelgeschichte 13:10 - und sagte: »Du Sohn des Teufels, voller List und Bosheit! Du bist ein Feind von allem, was gut ist und Gott gefällt. Wann endlich wirst du aufhören, Gottes Wahrheit in Lüge zu verdrehen ?
  • Apostelgeschichte 13:11 - Der Herr wird dich dafür strafen: Du sollst blind werden und einige Zeit die Sonne nicht sehen können.« Im selben Augenblick erblindete der Mann. Er tappte hilflos umher und brauchte jemanden, der ihn an der Hand führte.
  • 2. Könige 1:10 - Doch Elia entgegnete: »Wenn ich tatsächlich ein Bote Gottes bin, dann soll Feuer vom Himmel fallen und dich samt deinen fünfzig Männern verzehren!« Da fiel Feuer vom Himmel und verbrannte sie alle.
  • 5. Mose 18:20 - Wenn aber der Prophet überheblich wird und etwas in meinem Namen sagt, was ich ihm nicht befohlen habe, oder wenn er im Namen anderer Götter spricht, dann muss er sterben.«
  • 5. Mose 18:21 - Ihr fragt euch vielleicht: Woher wissen wir, ob jemand im Auftrag des Herrn spricht oder nicht?
  • 5. Mose 18:22 - Nun, wenn ein Prophet im Namen des Herrn etwas ankündigt und es trifft nicht ein, dann waren seine Worte nicht vom Herrn. Er hat eigenmächtig geredet, und ihr braucht ihn nicht ernst zu nehmen.
  • Jeremia 28:8 - Propheten hat es schon immer gegeben, lange bevor du und ich lebten; sie haben vielen Völkern und mächtigen Königreichen Unheil, Kriege und Seuchen angekündigt.
  • Jeremia 28:9 - Gewiss kann ein Prophet auch Glück und Frieden voraussagen, doch ob er wirklich vom Herrn gesandt ist, wird sich erst zeigen, wenn seine Weissagung eintrifft!«
  • 4. Mose 16:29 - Wenn diese Menschen in Frieden alt werden und sterben wie alle anderen, dann hat der Herr mich nicht gesandt.
  • Micha 1:2 - Hört zu, all ihr Völker! Gebt acht, ihr Bewohner der Erde! Gott, der Herr, tritt als Zeuge gegen Israel auf, er kommt aus seinem heiligen Tempel.
圣经
资源
计划
奉献