逐节对照
- 文理和合譯本 - 越至三年、猶大王約沙法、下詣以色列王、
- 新标点和合本 - 到第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。
- 当代译本 - 第三年,犹大王约沙法来见以色列王亚哈。
- 圣经新译本 - 到了第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。
- 中文标准译本 - 到了第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。
- 现代标点和合本 - 到第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。
- 和合本(拼音版) - 到第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。
- New International Version - But in the third year Jehoshaphat king of Judah went down to see the king of Israel.
- New International Reader's Version - In the third year Jehoshaphat went down to see Ahab, the king of Israel. Jehoshaphat was king of Judah.
- English Standard Version - But in the third year Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
- New Living Translation - Then during the third year, King Jehoshaphat of Judah went to visit King Ahab of Israel.
- Christian Standard Bible - However, in the third year, King Jehoshaphat of Judah went to visit the king of Israel.
- New American Standard Bible - In the third year, Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
- New King James Version - Then it came to pass, in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah went down to visit the king of Israel.
- Amplified Bible - In the third year Jehoshaphat king of Judah came down to the king of Israel.
- American Standard Version - And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
- King James Version - And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
- New English Translation - In the third year King Jehoshaphat of Judah came down to visit the king of Israel.
- World English Bible - In the third year, Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
- 新標點和合本 - 到第三年,猶大王約沙法下去見以色列王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了第三年,猶大王約沙法下去見以色列王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了第三年,猶大王約沙法下去見以色列王。
- 當代譯本 - 第三年,猶大王約沙法來見以色列王亞哈。
- 聖經新譯本 - 到了第三年,猶大王約沙法下去見以色列王。
- 呂振中譯本 - 第三年 猶大 王 約沙法 下去見 以色列 王。
- 中文標準譯本 - 到了第三年,猶大王約沙法下去見以色列王。
- 現代標點和合本 - 到第三年,猶大王約沙法下去見以色列王。
- 文理委辦譯本 - 越至三年、猶大王、約沙法至以色列王所。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第三年 猶大 王 約沙法 下至 以色列 王所、
- Nueva Versión Internacional - Pero en el tercer año Josafat, rey de Judá, fue a ver al rey de Israel,
- 현대인의 성경 - 전쟁이 없은 지 3년 만에 유다의 여호사밧왕이 이스라엘의 아합왕을 만나러 갔다.
- Новый Русский Перевод - Но на третий год Иосафат, царь Иудеи, отправился к царю Израиля.
- Восточный перевод - Но на третий год Иосафат, царь Иудеи, отправился к царю Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но на третий год Иосафат, царь Иудеи, отправился к царю Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но на третий год Иосафат, царь Иудеи, отправился к царю Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans le courant de la troisième année, Josaphat, le roi de Juda, rendit visite à Achab, le roi d’Israël.
- リビングバイブル - しかし三年目になって、ユダ(南王国)のヨシャパテ王がイスラエル(北王国)のアハブ王を訪れた時、
- Nova Versão Internacional - Mas, no terceiro ano, Josafá, rei de Judá, foi visitar o rei de Israel.
- Hoffnung für alle - Im dritten Jahr erhielt Ahab Besuch von Joschafat, dem König von Juda.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ ba, trong dịp Giô-sa-phát, vua Giu-đa, đến thăm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในปีที่สามกษัตริย์เยโฮชาฟัทแห่งยูดาห์เสด็จมาเยือนกษัตริย์อิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ในปีที่สาม เยโฮชาฟัทกษัตริย์แห่งยูดาห์ลงมาเยี่ยมเยียนกษัตริย์แห่งอิสราเอล
交叉引用
- 馬太福音 12:40 - 如約拿三日三夜在鯨腹、人子亦將三日三夜在地中也、
- 歷代志下 18:1 - 約沙法富有貨財、大得尊榮、與亞哈聯姻、
- 歷代志下 18:2 - 越數年、往撒瑪利亞見亞哈、亞哈為彼與從者、宰牛羊甚多、聳其同往基列 拉末、
- 歷代志下 18:3 - 以色列王亞哈謂猶大王約沙法曰、爾願與我偕往基列 拉末乎、曰、爾我無異、我民如爾民、必偕爾以戰、
- 歷代志下 18:4 - 約沙法謂以色列王曰、請先諮諏耶和華、
- 歷代志下 18:5 - 以色列王乃集先知四百人、謂之曰、我往基列 拉末以戰、可否、曰、往哉、上帝必付之於王手、
- 歷代志下 18:6 - 約沙法曰、在此、非尚有耶和華之先知、可詢之乎、
- 歷代志下 18:7 - 以色列王曰、尚有一人、音拉子米該雅、可藉之詻諏耶和華、然我憾之、因其論我之預言、有凶而無吉、約沙法曰、王勿言是、
- 歷代志下 18:8 - 以色列王召一宦者、曰、速令音拉子米該雅至、
- 歷代志下 18:9 - 以色列王與猶大王約沙法、各衣朝服、坐於位、在撒瑪利亞邑門之場、眾先知預言於其前、
- 歷代志下 18:10 - 基拿拿子西底家曾製鐵角、曰、耶和華云、爾必以此角觸亞蘭人、至於盡滅、
- 歷代志下 18:11 - 眾先知亦如是預言曰、可往基列 拉末、而得利達、耶和華將付之於王手、
- 歷代志下 18:12 - 往召米該雅之使謂之曰、諸先知眾口一辭、以吉語告王、請爾與彼同辭、告以吉語、
- 歷代志下 18:13 - 米該雅曰、我指維生之耶和華而誓、我上帝所諭者、我必言之、
- 歷代志下 18:14 - 既至王前、王曰、米該雅、我儕往基列 拉末以戰、可否、曰、可往、而得利達、敵必被付於爾手、
- 歷代志下 18:15 - 王曰、我須幾次囑爾、奉耶和華名與我言、惟以誠實乎、
- 歷代志下 18:16 - 曰、我觀以色列眾散布於山、猶羊無牧、耶和華云、斯眾無主、可各安歸其家、
- 歷代志下 18:17 - 以色列王謂約沙法曰、我豈不云、彼論我之預言、有凶無吉乎、
- 歷代志下 18:18 - 米該雅曰、其聽耶和華之言、我見耶和華坐於其位、天上萬軍咸侍左右、
- 歷代志下 18:19 - 耶和華曰、誰願誘以色列王亞哈、往基列 拉末而隕沒乎、其一曰如此、其一曰如彼、
- 歷代志下 18:20 - 後有神出、立於耶和華前曰、我願誘之、曰、何以誘之、
- 歷代志下 18:21 - 曰、我將出為誑言之神、在其眾先知之口、曰、爾往為之、必成其事、
- 歷代志下 18:22 - 今耶和華以誑言之神、置爾眾先知之口、耶和華有言、將加禍於爾、
- 歷代志下 18:23 - 基拿拿子西底家、前批米該雅之頰、曰、耶和華之神自我往與爾言、由於何途、
- 歷代志下 18:24 - 曰、爾匿密室之日、則必見之、
- 歷代志下 18:25 - 以色列王曰、執米該雅、歸付邑宰亞們、及王子約阿施、
- 歷代志下 18:26 - 告之曰、王命拘此夫於獄、食以艱苦之餅、飲以艱苦之水、待我安歸、
- 歷代志下 18:27 - 米該雅曰、如爾安歸、則是耶和華未藉我而言、又曰、諸民、爾其聽之、○
- 列王紀上 22:41 - 以色列王亞哈四年、亞撒子約沙法即位、為猶大王、
- 列王紀上 22:44 - 約沙法與以色列王修好、
- 列王紀下 8:18 - 循以色列諸王之道、如亞哈家所為、蓋娶亞哈女為妻、行耶和華所惡、
- 馬太福音 16:21 - 自是耶穌始示其徒、以己必往耶路撒冷、備受長老祭司諸長士子之苦、且見殺、三日而起、
- 列王紀上 22:1 - 亞蘭與以色列國、三年無有戰事、
- 列王紀上 15:24 - 與列祖偕眠、同葬於大衛城、子約沙法嗣位、○