逐节对照
- 和合本(拼音版) - 王后耶洗别对亚哈说:“你现在是治理以色列国不是?只管起来,心里畅畅快快地吃饭,我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你。”
- 新标点和合本 - 王后耶洗别对亚哈说:“你现在是治理以色列国不是?只管起来,心里畅畅快快地吃饭,我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶洗别王后对王说:“你现在是不是治理以色列国呢?只管起来,心里畅畅快快地吃饭,我会把耶斯列人拿伯的葡萄园给你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶洗别王后对王说:“你现在是不是治理以色列国呢?只管起来,心里畅畅快快地吃饭,我会把耶斯列人拿伯的葡萄园给你。”
- 当代译本 - 耶洗别说:“你不是以色列王吗?起来吃饭吧,高兴点,我必让你得到耶斯列人拿伯的葡萄园。”
- 圣经新译本 - 他的妻子耶洗别对他说:“你现在不是统治以色列的王吗?只管起来吃饭,心神畅快,我必能把耶斯列人拿伯的葡萄园给你。”
- 中文标准译本 - 王后耶洗别对他说:“你不是现在执掌着以色列的王权吗?起来吃饭,开心点吧。我来为你拿到耶斯列人拿伯的葡萄园。”
- 现代标点和合本 - 王后耶洗别对亚哈说:“你现在是治理以色列国不是?只管起来,心里畅畅快快地吃饭,我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你。”
- New International Version - Jezebel his wife said, “Is this how you act as king over Israel? Get up and eat! Cheer up. I’ll get you the vineyard of Naboth the Jezreelite.”
- New International Reader's Version - His wife Jezebel said, “Is this how the king of Israel acts? Get up! Eat something! Cheer up. I’ll get you the vineyard of Naboth from Jezreel.”
- English Standard Version - And Jezebel his wife said to him, “Do you now govern Israel? Arise and eat bread and let your heart be cheerful; I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.”
- New Living Translation - “Are you the king of Israel or not?” Jezebel demanded. “Get up and eat something, and don’t worry about it. I’ll get you Naboth’s vineyard!”
- The Message - Jezebel said, “Is this any way for a king of Israel to act? Aren’t you the boss? On your feet! Eat! Cheer up! I’ll take care of this; I’ll get the vineyard of this Naboth the Jezreelite for you.”
- Christian Standard Bible - Then his wife Jezebel said to him, “Now, exercise your royal power over Israel. Get up, eat some food, and be happy. For I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.”
- New American Standard Bible - Jezebel his wife said to him, “Do you now reign over Israel? Arise, eat bread, and let your heart be joyful; I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.”
- New King James Version - Then Jezebel his wife said to him, “You now exercise authority over Israel! Arise, eat food, and let your heart be cheerful; I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.”
- Amplified Bible - Jezebel his wife said to him, “Do you now reign over Israel? Get up, eat food, and let your heart rejoice; I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.”
- American Standard Version - And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thy heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.
- King James Version - And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.
- New English Translation - His wife Jezebel said to him, “You are the king of Israel! Get up, eat some food, and have a good time. I will get the vineyard of Naboth the Jezreelite for you.”
- World English Bible - Jezebel his wife said to him, “Do you now govern the kingdom of Israel? Arise, and eat bread, and let your heart be merry. I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.”
- 新標點和合本 - 王后耶洗別對亞哈說:「你現在是治理以色列國不是?只管起來,心裏暢暢快快地吃飯,我必將耶斯列人拿伯的葡萄園給你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶洗別王后對王說:「你現在是不是治理以色列國呢?只管起來,心裏暢暢快快地吃飯,我會把耶斯列人拿伯的葡萄園給你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶洗別王后對王說:「你現在是不是治理以色列國呢?只管起來,心裏暢暢快快地吃飯,我會把耶斯列人拿伯的葡萄園給你。」
- 當代譯本 - 耶洗別說:「你不是以色列王嗎?起來吃飯吧,高興點,我必讓你得到耶斯列人拿伯的葡萄園。」
- 聖經新譯本 - 他的妻子耶洗別對他說:“你現在不是統治以色列的王嗎?只管起來吃飯,心神暢快,我必能把耶斯列人拿伯的葡萄園給你。”
- 呂振中譯本 - 王后 耶洗別 對 亞哈 說:『你現在是掌王權管理 以色列 的不是?只管起來喫飯,讓心裏暢暢快快;我,我一定將 耶斯列 人 拿伯 的葡萄園給你。』
- 中文標準譯本 - 王后耶洗別對他說:「你不是現在執掌著以色列的王權嗎?起來吃飯,開心點吧。我來為你拿到耶斯列人拿伯的葡萄園。」
- 現代標點和合本 - 王后耶洗別對亞哈說:「你現在是治理以色列國不是?只管起來,心裡暢暢快快地吃飯,我必將耶斯列人拿伯的葡萄園給你。」
- 文理和合譯本 - 其后耶洗別曰、爾今治以色列國乎、其起而食、中心歡暢、我必以耶斯列人拿伯之葡萄園給爾、
- 文理委辦譯本 - 耶洗別、曰爾非統轄以色列國者乎、可歡然飲食、我將以耶斯烈人拿泊之園予爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王后 耶洗別 謂之曰、今爾轄 以色列 國乎、不轄乎、可起、歡然以食、我將以 耶斯烈 人 拿伯 葡萄園予爾、
- Nueva Versión Internacional - Ante esto, Jezabel su esposa le dijo: —¿Y no eres tú quien manda en Israel? ¡Anda, levántate y come, que te hará bien! Yo te conseguiré el viñedo del tal Nabot.
- 현대인의 성경 - “이래서야 어떻게 이스라엘 왕으로 행세할 수 있겠습니까? 일어나 식사를 하시고 기운을 차리십시오. 내가 나봇의 포도원을 왕이 갖도록 하겠습니다.”
- Новый Русский Перевод - Его жена Иезавель сказала: – Разве ты поступаешь как царь Израиля? Встань и поешь! Ободрись, я добуду тебе виноградник Навота из Изрееля.
- Восточный перевод - Его жена Иезевель сказала: – Разве ты поступаешь как царь Исраила? Встань и поешь! Ободрись, я добуду тебе виноградник Навота из Изрееля.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его жена Иезевель сказала: – Разве ты поступаешь как царь Исраила? Встань и поешь! Ободрись, я добуду тебе виноградник Навота из Изрееля.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его жена Иезевель сказала: – Разве ты поступаешь как царь Исроила? Встань и поешь! Ободрись, я добуду тебе виноградник Навота из Изрееля.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors sa femme Jézabel lui dit : Est-ce toi qui exerces la royauté sur Israël ? Allons ! Lève-toi, mange et réjouis-toi : la vigne de Naboth de Jizréel, je vais te la donner.
- リビングバイブル - 「まあ、あなたはイスラエルの王ではありませんか。さあ起きて、お食事をなさってください。そんなことで心配なさるには及びません。私がナボテのぶどう畑を手に入れてみせますから。」
- Nova Versão Internacional - Disse-lhe Jezabel, sua mulher: “É assim que você age como rei de Israel? Levante-se e coma! Anime-se. Conseguirei para você a vinha de Nabote, de Jezreel”.
- Hoffnung für alle - Da antwortete Isebel: »Bist du der König von Israel oder nicht? Gut, dann steh jetzt auf, iss etwas und vergiss deinen Ärger! Du sollst deinen Weinberg haben! Ich nehme die Sache in die Hand!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-sa-bên hỏi: “Không phải vua đang cầm quyền cả nước Ít-ra-ên sao? Dậy, ăn uống và vui vẻ lên! Tôi sẽ hiến cho vua vườn nho của Na-bốt, người Gít-rê-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มเหสีเยเซเบลตรัสว่า “ฝ่าพระบาททรงเป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? เสด็จขึ้นมาเสวยเถิด อย่ากังวลพระทัยในเรื่องนั้นเลย หม่อมฉันจะจัดการเอาสวนองุ่นของนาโบทแห่งยิสเรเอลมาถวาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเซเบลผู้เป็นภรรยาตอบว่า “ปัจจุบันนี้ท่านปกครองอิสราเอลหรือเปล่า ลุกขึ้นและรับประทานขนมปัง และทำใจให้เบิกบานได้แล้ว ข้าพเจ้าจะมอบสวนองุ่นของนาโบทให้ท่านเอง”
交叉引用
- 列王纪上 21:15 - 耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说:“你起来得耶斯列人拿伯不肯为价银给你的葡萄园吧!现在他已经死了。”
- 列王纪上 21:16 - 亚哈听见拿伯死了,就起来下去,要得耶斯列人拿伯的葡萄园。
- 撒母耳记下 13:4 - 他问暗嫩说:“王的儿子啊,为何一天比一天瘦弱呢?请你告诉我。”暗嫩回答说:“我爱我兄弟押沙龙的妹子他玛。”
- 弥迦书 2:1 - 祸哉,那些在床上图谋罪孽造作奸恶的, 天一发亮,因手有能力,就行出来了。
- 弥迦书 2:2 - 他们贪图田地就占据, 贪图房屋便夺取。 他们欺压人,霸占房屋和产业。
- 撒母耳记上 8:14 - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
- 传道书 8:4 - 王的话本有权力,谁敢问他说:你作什么呢?
- 传道书 4:1 - 我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
- 但以理书 5:19 - 因上帝所赐他的大权,各方、各国、各族的人都在他面前战兢恐惧。他可以随意生杀,随意升降。
- 但以理书 5:20 - 但他心高气傲,灵也刚愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,夺去荣耀。
- 但以理书 5:21 - 他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同居,吃草如牛,身被天露滴湿,等他知道至高的上帝在人的国中掌权,凭自己的意旨立人治国。
- 箴言 30:31 - 猎狗、公山羊,和无人能敌的君王。
- 弥迦书 7:3 - 他们双手作恶; 君王徇情面,审判官要贿赂, 位分大的吐出恶意, 都彼此结联行恶。
- 撒母耳记上 8:4 - 以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,