Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러자 그의 아내 이세벨이 그에게 가서 물었다. “왕은 무슨 근심이 있어서 식사를 하지 않으십니까?”
  • 新标点和合本 - 王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶洗别王后来对他说:“你为什么心里这样生气,不吃饭呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶洗别王后来对他说:“你为什么心里这样生气,不吃饭呢?”
  • 当代译本 - 他妻子耶洗别过来问他:“王为什么烦闷,不思饮食呢?”
  • 圣经新译本 - 他的妻子耶洗别进来见他,问他说:“你为什么心里这么烦闷,连饭也不吃呢?”
  • 中文标准译本 - 王后耶洗别来见他,问他说:“你为什么心里这样忧闷,甚至不吃饭呢?”
  • 现代标点和合本 - 王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
  • 和合本(拼音版) - 王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
  • New International Version - His wife Jezebel came in and asked him, “Why are you so sullen? Why won’t you eat?”
  • New International Reader's Version - His wife Jezebel came in. She asked him, “Why are you in such a bad mood? Why won’t you eat anything?”
  • English Standard Version - But Jezebel his wife came to him and said to him, “Why is your spirit so vexed that you eat no food?”
  • New Living Translation - “What’s the matter?” his wife Jezebel asked him. “What’s made you so upset that you’re not eating?”
  • The Message - Jezebel his wife came to him. She said, “What’s going on? Why are you so out of sorts and refusing to eat?”
  • Christian Standard Bible - Then his wife Jezebel came to him and said to him, “Why are you so upset that you refuse to eat?”
  • New American Standard Bible - But Jezebel his wife came to him and said to him, “How is it that your spirit is so sullen that you are not eating food?”
  • New King James Version - But Jezebel his wife came to him, and said to him, “Why is your spirit so sullen that you eat no food?”
  • Amplified Bible - Then Jezebel his wife came to him and asked him, “Why is your spirit so troubled that you have not eaten?”
  • American Standard Version - But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
  • King James Version - But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
  • New English Translation - Then his wife Jezebel came in and said to him, “Why do you have a bitter attitude and refuse to eat?”
  • World English Bible - But Jezebel his wife came to him, and said to him, “Why is your spirit so sad, that you eat no bread?”
  • 新標點和合本 - 王后耶洗別來問他說:「你為甚麼心裏這樣憂悶,不吃飯呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶洗別王后來對他說:「你為甚麼心裏這樣生氣,不吃飯呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶洗別王后來對他說:「你為甚麼心裏這樣生氣,不吃飯呢?」
  • 當代譯本 - 他妻子耶洗別過來問他:「王為什麼煩悶,不思飲食呢?」
  • 聖經新譯本 - 他的妻子耶洗別進來見他,問他說:“你為甚麼心裡這麼煩悶,連飯也不吃呢?”
  • 呂振中譯本 - 王后 耶洗別 來見他,問他說:『為甚麼你心裏這樣愁悶、以致不喫飯呢?』
  • 中文標準譯本 - 王后耶洗別來見他,問他說:「你為什麼心裡這樣憂悶,甚至不吃飯呢?」
  • 現代標點和合本 - 王后耶洗別來問他說:「你為什麼心裡這樣憂悶,不吃飯呢?」
  • 文理和合譯本 - 其后耶洗別詣之曰、心憂不食、曷故、
  • 文理委辦譯本 - 王后耶洗別至、問曰、憂心不食曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王后 耶洗別 至 亞哈 前、問曰、爾心憂不食、何故、
  • Nueva Versión Internacional - Su esposa Jezabel entró y le preguntó: —¿Por qué estás tan deprimido que ni comer quieres?
  • Новый Русский Перевод - Его жена Иезавель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
  • Восточный перевод - Его жена Иезевель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его жена Иезевель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его жена Иезевель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa femme Jézabel vint le trouver et lui demanda : Pourquoi es-tu de si mauvaise humeur et refuses-tu de manger ?
  • リビングバイブル - 妻のイゼベルが入って来て、アハブに尋ねました。「いったい、どうなさったのですか。お食事もなさらないとは。そんなにふさぎ込むほど、腹にすえかねることでもあったのですか。」そこで、アハブは答えました。
  • Nova Versão Internacional - Jezabel, sua mulher, entrou e lhe perguntou: “Por que você está tão aborrecido? Por que não come?”
  • Hoffnung für alle - Seine Frau Isebel sah nach ihm und fragte: »Warum bist du so schlecht gelaunt und willst nichts essen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hoàng hậu Giê-sa-bên vào và hỏi A-háp: “Tại sao vua buồn phiền và không chịu ăn?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระนางเยเซเบลมเหสีของพระองค์เข้ามาทูลถามว่า “ทำไมฝ่าพระบาทจึงขุ่นเคืองพระทัยอย่างนี้? เหตุใดไม่ยอมเสวย?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เยเซเบล​มา​หา​ท่าน และ​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​กลุ้ม​ใจ​ถึง​กับ​ไม่​ยอม​รับประทาน​อาหาร”
交叉引用
  • 느헤미야 2:2 - 황제는 “무슨 일이냐?” 하고 물으면서 “아프지도 않은 네 얼굴에 수심이 가득한 것을 보니 너에게 무슨 문제가 있는 것이 틀림없구나” 하였다. 그때 나는 대단히 두려웠지만
  • 열왕기상 19:2 - 그녀는 엘리야에게 이런 전갈을 보냈다. “내가 내일 이맘때까지 반드시 너를 죽여 네가 죽인 내 예언자들처럼 되게 하겠다. 내가 만일 그렇게 하지 않으면 신들이 나에게 무서운 벌을 내리기 원한다.”
  • 열왕기상 16:31 - 느밧의 아들 여로보암을 본받아 범죄하는 일을 오히려 가볍게 여기고 시돈 사람 엣바알왕의 딸인 이세벨과 결혼하여 바알을 섬겼다.
  • 사무엘하 13:4 - 하루는 요나답이 암논에게 물었다. “왕자인 너는 무엇 때문에 그처럼 날마다 수심에 잠겨 있느냐?” “내 이복 누이동생 다말에 대한 애정 때문일세.”
  • 열왕기상 18:4 - 이세벨이 여호와의 예언자들을 죽일 때 예언자 100명을 50명씩 나누어 굴에 숨기고 그들에게 빵과 물을 공급해 준 사람이었다.
  • 에스더 4:5 - 그래서 에스더는 자기를 보살피는 황제의 내시 하닥을 불러 모르드개가 무슨 일로 그처럼 슬퍼하는지 가서 알아 오라고 지시하였다.
  • 열왕기상 21:25 - 일찍이 아합처럼 여호와 앞에서 악을 행하는 데만 정신이 팔린 사람도 없었다. 이것은 그의 아내 이세벨이 그를 충동하여 온갖 악을 행하도록 하였기 때문이었다.
  • 창세기 3:6 - 여자가 그 나무의 과일을 보니 먹음직스럽고 보기에 아름다우며 지혜롭게 할 만큼 탐스럽기도 하였다. 그래서 여자가 그 과일을 따서 먹고 자기 남편에게 주니 그도 그것을 먹었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러자 그의 아내 이세벨이 그에게 가서 물었다. “왕은 무슨 근심이 있어서 식사를 하지 않으십니까?”
  • 新标点和合本 - 王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶洗别王后来对他说:“你为什么心里这样生气,不吃饭呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶洗别王后来对他说:“你为什么心里这样生气,不吃饭呢?”
  • 当代译本 - 他妻子耶洗别过来问他:“王为什么烦闷,不思饮食呢?”
  • 圣经新译本 - 他的妻子耶洗别进来见他,问他说:“你为什么心里这么烦闷,连饭也不吃呢?”
  • 中文标准译本 - 王后耶洗别来见他,问他说:“你为什么心里这样忧闷,甚至不吃饭呢?”
  • 现代标点和合本 - 王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
  • 和合本(拼音版) - 王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
  • New International Version - His wife Jezebel came in and asked him, “Why are you so sullen? Why won’t you eat?”
  • New International Reader's Version - His wife Jezebel came in. She asked him, “Why are you in such a bad mood? Why won’t you eat anything?”
  • English Standard Version - But Jezebel his wife came to him and said to him, “Why is your spirit so vexed that you eat no food?”
  • New Living Translation - “What’s the matter?” his wife Jezebel asked him. “What’s made you so upset that you’re not eating?”
  • The Message - Jezebel his wife came to him. She said, “What’s going on? Why are you so out of sorts and refusing to eat?”
  • Christian Standard Bible - Then his wife Jezebel came to him and said to him, “Why are you so upset that you refuse to eat?”
  • New American Standard Bible - But Jezebel his wife came to him and said to him, “How is it that your spirit is so sullen that you are not eating food?”
  • New King James Version - But Jezebel his wife came to him, and said to him, “Why is your spirit so sullen that you eat no food?”
  • Amplified Bible - Then Jezebel his wife came to him and asked him, “Why is your spirit so troubled that you have not eaten?”
  • American Standard Version - But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
  • King James Version - But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
  • New English Translation - Then his wife Jezebel came in and said to him, “Why do you have a bitter attitude and refuse to eat?”
  • World English Bible - But Jezebel his wife came to him, and said to him, “Why is your spirit so sad, that you eat no bread?”
  • 新標點和合本 - 王后耶洗別來問他說:「你為甚麼心裏這樣憂悶,不吃飯呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶洗別王后來對他說:「你為甚麼心裏這樣生氣,不吃飯呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶洗別王后來對他說:「你為甚麼心裏這樣生氣,不吃飯呢?」
  • 當代譯本 - 他妻子耶洗別過來問他:「王為什麼煩悶,不思飲食呢?」
  • 聖經新譯本 - 他的妻子耶洗別進來見他,問他說:“你為甚麼心裡這麼煩悶,連飯也不吃呢?”
  • 呂振中譯本 - 王后 耶洗別 來見他,問他說:『為甚麼你心裏這樣愁悶、以致不喫飯呢?』
  • 中文標準譯本 - 王后耶洗別來見他,問他說:「你為什麼心裡這樣憂悶,甚至不吃飯呢?」
  • 現代標點和合本 - 王后耶洗別來問他說:「你為什麼心裡這樣憂悶,不吃飯呢?」
  • 文理和合譯本 - 其后耶洗別詣之曰、心憂不食、曷故、
  • 文理委辦譯本 - 王后耶洗別至、問曰、憂心不食曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王后 耶洗別 至 亞哈 前、問曰、爾心憂不食、何故、
  • Nueva Versión Internacional - Su esposa Jezabel entró y le preguntó: —¿Por qué estás tan deprimido que ni comer quieres?
  • Новый Русский Перевод - Его жена Иезавель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
  • Восточный перевод - Его жена Иезевель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его жена Иезевель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его жена Иезевель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa femme Jézabel vint le trouver et lui demanda : Pourquoi es-tu de si mauvaise humeur et refuses-tu de manger ?
  • リビングバイブル - 妻のイゼベルが入って来て、アハブに尋ねました。「いったい、どうなさったのですか。お食事もなさらないとは。そんなにふさぎ込むほど、腹にすえかねることでもあったのですか。」そこで、アハブは答えました。
  • Nova Versão Internacional - Jezabel, sua mulher, entrou e lhe perguntou: “Por que você está tão aborrecido? Por que não come?”
  • Hoffnung für alle - Seine Frau Isebel sah nach ihm und fragte: »Warum bist du so schlecht gelaunt und willst nichts essen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hoàng hậu Giê-sa-bên vào và hỏi A-háp: “Tại sao vua buồn phiền và không chịu ăn?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระนางเยเซเบลมเหสีของพระองค์เข้ามาทูลถามว่า “ทำไมฝ่าพระบาทจึงขุ่นเคืองพระทัยอย่างนี้? เหตุใดไม่ยอมเสวย?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เยเซเบล​มา​หา​ท่าน และ​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​กลุ้ม​ใจ​ถึง​กับ​ไม่​ยอม​รับประทาน​อาหาร”
  • 느헤미야 2:2 - 황제는 “무슨 일이냐?” 하고 물으면서 “아프지도 않은 네 얼굴에 수심이 가득한 것을 보니 너에게 무슨 문제가 있는 것이 틀림없구나” 하였다. 그때 나는 대단히 두려웠지만
  • 열왕기상 19:2 - 그녀는 엘리야에게 이런 전갈을 보냈다. “내가 내일 이맘때까지 반드시 너를 죽여 네가 죽인 내 예언자들처럼 되게 하겠다. 내가 만일 그렇게 하지 않으면 신들이 나에게 무서운 벌을 내리기 원한다.”
  • 열왕기상 16:31 - 느밧의 아들 여로보암을 본받아 범죄하는 일을 오히려 가볍게 여기고 시돈 사람 엣바알왕의 딸인 이세벨과 결혼하여 바알을 섬겼다.
  • 사무엘하 13:4 - 하루는 요나답이 암논에게 물었다. “왕자인 너는 무엇 때문에 그처럼 날마다 수심에 잠겨 있느냐?” “내 이복 누이동생 다말에 대한 애정 때문일세.”
  • 열왕기상 18:4 - 이세벨이 여호와의 예언자들을 죽일 때 예언자 100명을 50명씩 나누어 굴에 숨기고 그들에게 빵과 물을 공급해 준 사람이었다.
  • 에스더 4:5 - 그래서 에스더는 자기를 보살피는 황제의 내시 하닥을 불러 모르드개가 무슨 일로 그처럼 슬퍼하는지 가서 알아 오라고 지시하였다.
  • 열왕기상 21:25 - 일찍이 아합처럼 여호와 앞에서 악을 행하는 데만 정신이 팔린 사람도 없었다. 이것은 그의 아내 이세벨이 그를 충동하여 온갖 악을 행하도록 하였기 때문이었다.
  • 창세기 3:6 - 여자가 그 나무의 과일을 보니 먹음직스럽고 보기에 아름다우며 지혜롭게 할 만큼 탐스럽기도 하였다. 그래서 여자가 그 과일을 따서 먹고 자기 남편에게 주니 그도 그것을 먹었다.
圣经
资源
计划
奉献