逐节对照
- リビングバイブル - 妻のイゼベルが入って来て、アハブに尋ねました。「いったい、どうなさったのですか。お食事もなさらないとは。そんなにふさぎ込むほど、腹にすえかねることでもあったのですか。」そこで、アハブは答えました。
- 新标点和合本 - 王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶洗别王后来对他说:“你为什么心里这样生气,不吃饭呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶洗别王后来对他说:“你为什么心里这样生气,不吃饭呢?”
- 当代译本 - 他妻子耶洗别过来问他:“王为什么烦闷,不思饮食呢?”
- 圣经新译本 - 他的妻子耶洗别进来见他,问他说:“你为什么心里这么烦闷,连饭也不吃呢?”
- 中文标准译本 - 王后耶洗别来见他,问他说:“你为什么心里这样忧闷,甚至不吃饭呢?”
- 现代标点和合本 - 王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
- 和合本(拼音版) - 王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
- New International Version - His wife Jezebel came in and asked him, “Why are you so sullen? Why won’t you eat?”
- New International Reader's Version - His wife Jezebel came in. She asked him, “Why are you in such a bad mood? Why won’t you eat anything?”
- English Standard Version - But Jezebel his wife came to him and said to him, “Why is your spirit so vexed that you eat no food?”
- New Living Translation - “What’s the matter?” his wife Jezebel asked him. “What’s made you so upset that you’re not eating?”
- The Message - Jezebel his wife came to him. She said, “What’s going on? Why are you so out of sorts and refusing to eat?”
- Christian Standard Bible - Then his wife Jezebel came to him and said to him, “Why are you so upset that you refuse to eat?”
- New American Standard Bible - But Jezebel his wife came to him and said to him, “How is it that your spirit is so sullen that you are not eating food?”
- New King James Version - But Jezebel his wife came to him, and said to him, “Why is your spirit so sullen that you eat no food?”
- Amplified Bible - Then Jezebel his wife came to him and asked him, “Why is your spirit so troubled that you have not eaten?”
- American Standard Version - But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
- King James Version - But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
- New English Translation - Then his wife Jezebel came in and said to him, “Why do you have a bitter attitude and refuse to eat?”
- World English Bible - But Jezebel his wife came to him, and said to him, “Why is your spirit so sad, that you eat no bread?”
- 新標點和合本 - 王后耶洗別來問他說:「你為甚麼心裏這樣憂悶,不吃飯呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶洗別王后來對他說:「你為甚麼心裏這樣生氣,不吃飯呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶洗別王后來對他說:「你為甚麼心裏這樣生氣,不吃飯呢?」
- 當代譯本 - 他妻子耶洗別過來問他:「王為什麼煩悶,不思飲食呢?」
- 聖經新譯本 - 他的妻子耶洗別進來見他,問他說:“你為甚麼心裡這麼煩悶,連飯也不吃呢?”
- 呂振中譯本 - 王后 耶洗別 來見他,問他說:『為甚麼你心裏這樣愁悶、以致不喫飯呢?』
- 中文標準譯本 - 王后耶洗別來見他,問他說:「你為什麼心裡這樣憂悶,甚至不吃飯呢?」
- 現代標點和合本 - 王后耶洗別來問他說:「你為什麼心裡這樣憂悶,不吃飯呢?」
- 文理和合譯本 - 其后耶洗別詣之曰、心憂不食、曷故、
- 文理委辦譯本 - 王后耶洗別至、問曰、憂心不食曷故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王后 耶洗別 至 亞哈 前、問曰、爾心憂不食、何故、
- Nueva Versión Internacional - Su esposa Jezabel entró y le preguntó: —¿Por qué estás tan deprimido que ni comer quieres?
- 현대인의 성경 - 그러자 그의 아내 이세벨이 그에게 가서 물었다. “왕은 무슨 근심이 있어서 식사를 하지 않으십니까?”
- Новый Русский Перевод - Его жена Иезавель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
- Восточный перевод - Его жена Иезевель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его жена Иезевель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его жена Иезевель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
- La Bible du Semeur 2015 - Sa femme Jézabel vint le trouver et lui demanda : Pourquoi es-tu de si mauvaise humeur et refuses-tu de manger ?
- Nova Versão Internacional - Jezabel, sua mulher, entrou e lhe perguntou: “Por que você está tão aborrecido? Por que não come?”
- Hoffnung für alle - Seine Frau Isebel sah nach ihm und fragte: »Warum bist du so schlecht gelaunt und willst nichts essen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hoàng hậu Giê-sa-bên vào và hỏi A-háp: “Tại sao vua buồn phiền và không chịu ăn?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระนางเยเซเบลมเหสีของพระองค์เข้ามาทูลถามว่า “ทำไมฝ่าพระบาทจึงขุ่นเคืองพระทัยอย่างนี้? เหตุใดไม่ยอมเสวย?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เยเซเบลมาหาท่าน และพูดกับท่านว่า “ทำไมท่านจึงกลุ้มใจถึงกับไม่ยอมรับประทานอาหาร”
交叉引用
- 列王記Ⅰ 19:2 - 王妃は腹立ちまぎれに、使者を送ってエリヤにこう伝えました。「よくも私の預言者たちを殺してくれた。神々にかけて言っておくけど、明日の今ごろまでに、おまえのいのちはないものと覚悟するがいい!」
- 列王記Ⅰ 16:31 - しかも、それだけでは足りず、シドン人の王エテバアルの娘イゼベルと結婚し、バアルの偶像を拝みました。
- サムエル記Ⅱ 13:4 - ある日、ヨナダブはアムノンに尋ねました。「何か心配事でもあるのか。どうして、王子ともあろう者が、日に日にそれほどやつれていくのだ。」 アムノンは打ち明けました。「ぼくは妹のタマルを愛してしまった。」
- エステル 記 4:5 - そこでエステルは、自分に仕えてくれる役人ハタクを呼び寄せ、モルデカイのもとへ行って、なぜそのようなことをしているのか聞きただしてほしい、と命じたのです。
- 列王記Ⅰ 21:25 - アハブのように悪魔の言いなりになった者は、ほかに一人もいませんでした。妻のイゼベルが王をそそのかして、あらゆる悪事に走らせたからです。
- 創世記 3:6 - 言われてみれば、そう思えないこともありません。それに、その実はとてもきれいで、おいしそうなのです。「あれを食べたら何でもよくわかるようになるんだわ。」女はそう思いながら見ていると、もう我慢できなくなり、とうとう実をもいで食べてしまいました。そばにいたアダムにも分け与えたので、彼もいっしょに食べました。