Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:17 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - その時、主はエリヤに言われました。
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到提斯比人以利亚,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到提斯比人以利亚,说:
  • 当代译本 - 耶和华对提斯比人以利亚说:
  • 圣经新译本 - 那时,耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
  • 中文标准译本 - 于是,耶和华的话语临到提斯比人以利亚,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite:
  • New International Reader's Version - Then a message from the Lord came to Elijah, who was from Tishbe. The Lord said,
  • English Standard Version - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
  • New Living Translation - But the Lord said to Elijah,
  • The Message - Then God stepped in and spoke to Elijah the Tishbite, “On your feet; go down and confront Ahab of Samaria, king of Israel. You’ll find him in the vineyard of Naboth; he’s gone there to claim it as his own. Say this to him: ‘God’s word: What’s going on here? First murder, then theft?’ Then tell him, ‘God’s verdict: The very spot where the dogs lapped up Naboth’s blood, they’ll lap up your blood—that’s right, your blood.’”
  • Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
  • New King James Version - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
  • Amplified Bible - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
  • King James Version - And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
  • New English Translation - The Lord told Elijah the Tishbite:
  • World English Bible - Yahweh’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到提斯比人以利亞,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到提斯比人以利亞,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對提斯比人以利亞說:
  • 聖經新譯本 - 那時,耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與 提斯比 人 以利亞 說:
  • 中文標準譯本 - 於是,耶和華的話語臨到提斯比人以利亞,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭提斯比人以利亞曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華命的庇人以利亞曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言、命 提斯比 人 以利亞 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces la palabra del Señor vino a Elías el tisbita y le dio este mensaje:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 예언자 엘리야에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И к Илии из Тишбы было слово Господа:
  • Восточный перевод - И к Ильясу из Тишбы было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И к Ильясу из Тишбы было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И к Ильёсу из Тишбы было слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel adressa la parole à Elie de Tishbé en ces termes :
  • Nova Versão Internacional - Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
  • Hoffnung für alle - Da sagte der Herr zu Elia aus Tischbe:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Chúa Hằng Hữu phán bảo Ê-li, người Tích-bê:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเอลียาห์ชาวทิชบีว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​เอลียาห์​ชาว​ทิชบี​ว่า
交叉引用
  • イザヤ書 26:21 - 主は、地に住む者の罪を罰するために、 天から下りて来ます。 地は、もはや人殺しをかくまいません。 一人一人の罪状が明らかになるのです。
  • 列王記Ⅱ 1:15 - その時、御使いがエリヤに、「恐れずに、いっしょに行きなさい」と命じたので、エリヤは王に会いに行きました。
  • 列王記Ⅱ 1:16 - エリヤは、王の前でも臆せずに言いました。「なぜあなたは、ご病気のことで、エクロンの神バアル・ゼブブに伺いを立てようと使者を送ったのですか。イスラエルに神がおられないとでもいうのですか。そんなことをなさったので、あなたは床から離れられないまま死にます。」
  • 列王記Ⅱ 5:26 - エリシャは言いました。「ナアマンが戦車から降りておまえを迎えるのを、私は心の目で見ていたのだ。今は、銀や着物、オリーブ畑やぶどう畑、羊や牛、男女の奴隷を受け取る時だろうか。
  • 詩篇 9:12 - 人を殺す者に報復なさるお方は、 正しいさばきを求める者の叫びに耳を貸します。 苦しんで助けを求める者の祈りを 退けたりなさいません。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - その時、主はエリヤに言われました。
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到提斯比人以利亚,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到提斯比人以利亚,说:
  • 当代译本 - 耶和华对提斯比人以利亚说:
  • 圣经新译本 - 那时,耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
  • 中文标准译本 - 于是,耶和华的话语临到提斯比人以利亚,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite:
  • New International Reader's Version - Then a message from the Lord came to Elijah, who was from Tishbe. The Lord said,
  • English Standard Version - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
  • New Living Translation - But the Lord said to Elijah,
  • The Message - Then God stepped in and spoke to Elijah the Tishbite, “On your feet; go down and confront Ahab of Samaria, king of Israel. You’ll find him in the vineyard of Naboth; he’s gone there to claim it as his own. Say this to him: ‘God’s word: What’s going on here? First murder, then theft?’ Then tell him, ‘God’s verdict: The very spot where the dogs lapped up Naboth’s blood, they’ll lap up your blood—that’s right, your blood.’”
  • Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
  • New King James Version - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
  • Amplified Bible - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
  • King James Version - And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
  • New English Translation - The Lord told Elijah the Tishbite:
  • World English Bible - Yahweh’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到提斯比人以利亞,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到提斯比人以利亞,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對提斯比人以利亞說:
  • 聖經新譯本 - 那時,耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與 提斯比 人 以利亞 說:
  • 中文標準譯本 - 於是,耶和華的話語臨到提斯比人以利亞,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭提斯比人以利亞曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華命的庇人以利亞曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言、命 提斯比 人 以利亞 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces la palabra del Señor vino a Elías el tisbita y le dio este mensaje:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 예언자 엘리야에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И к Илии из Тишбы было слово Господа:
  • Восточный перевод - И к Ильясу из Тишбы было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И к Ильясу из Тишбы было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И к Ильёсу из Тишбы было слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel adressa la parole à Elie de Tishbé en ces termes :
  • Nova Versão Internacional - Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
  • Hoffnung für alle - Da sagte der Herr zu Elia aus Tischbe:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Chúa Hằng Hữu phán bảo Ê-li, người Tích-bê:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเอลียาห์ชาวทิชบีว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​เอลียาห์​ชาว​ทิชบี​ว่า
  • イザヤ書 26:21 - 主は、地に住む者の罪を罰するために、 天から下りて来ます。 地は、もはや人殺しをかくまいません。 一人一人の罪状が明らかになるのです。
  • 列王記Ⅱ 1:15 - その時、御使いがエリヤに、「恐れずに、いっしょに行きなさい」と命じたので、エリヤは王に会いに行きました。
  • 列王記Ⅱ 1:16 - エリヤは、王の前でも臆せずに言いました。「なぜあなたは、ご病気のことで、エクロンの神バアル・ゼブブに伺いを立てようと使者を送ったのですか。イスラエルに神がおられないとでもいうのですか。そんなことをなさったので、あなたは床から離れられないまま死にます。」
  • 列王記Ⅱ 5:26 - エリシャは言いました。「ナアマンが戦車から降りておまえを迎えるのを、私は心の目で見ていたのだ。今は、銀や着物、オリーブ畑やぶどう畑、羊や牛、男女の奴隷を受け取る時だろうか。
  • 詩篇 9:12 - 人を殺す者に報復なさるお方は、 正しいさばきを求める者の叫びに耳を貸します。 苦しんで助けを求める者の祈りを 退けたりなさいません。
圣经
资源
计划
奉献