逐节对照
- American Standard Version - Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
- 新标点和合本 - 于是打发人去见耶洗别,说:“拿伯被石头打死了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们派人到耶洗别那里,说:“拿伯被石头打死了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们派人到耶洗别那里,说:“拿伯被石头打死了。”
- 当代译本 - 然后,他们派人去把拿伯被石头打死的消息告诉耶洗别。
- 圣经新译本 - 于是他们派人去见耶洗别,说:“拿伯已经被人用石头打死了。”
- 中文标准译本 - 随后,他们派人去告诉耶洗别:“拿伯已经被石头砸死了。”
- 现代标点和合本 - 于是打发人去见耶洗别,说:“拿伯被石头打死了。”
- 和合本(拼音版) - 于是打发人去见耶洗别说:“拿伯被石头打死了。”
- New International Version - Then they sent word to Jezebel: “Naboth has been stoned to death.”
- New International Reader's Version - Then they sent a message to Jezebel. They said, “Naboth is dead. We killed him by throwing stones at him.”
- English Standard Version - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned; he is dead.”
- New Living Translation - The town leaders then sent word to Jezebel, “Naboth has been stoned to death.”
- Christian Standard Bible - Then they sent word to Jezebel: “Naboth has been stoned to death.”
- New American Standard Bible - Then they sent word to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”
- New King James Version - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”
- Amplified Bible - Then they sent word to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned to death.”
- King James Version - Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
- New English Translation - Then they reported to Jezebel, “Naboth has been stoned to death.”
- World English Bible - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned, and is dead.”
- 新標點和合本 - 於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們派人到耶洗別那裏,說:「拿伯被石頭打死了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們派人到耶洗別那裏,說:「拿伯被石頭打死了。」
- 當代譯本 - 然後,他們派人去把拿伯被石頭打死的消息告訴耶洗別。
- 聖經新譯本 - 於是他們派人去見耶洗別,說:“拿伯已經被人用石頭打死了。”
- 呂振中譯本 - 於是打發人去見 耶洗別 ,說:『 拿伯 被石頭打到死了。』
- 中文標準譯本 - 隨後,他們派人去告訴耶洗別:「拿伯已經被石頭砸死了。」
- 現代標點和合本 - 於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」
- 文理和合譯本 - 遣人告耶洗別曰、拿伯已石擊而死、
- 文理委辦譯本 - 遣人告耶洗別曰、拿泊石擊而死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣人告 耶洗別 曰、 拿伯 已以石擊之死矣、
- Nueva Versión Internacional - Entonces le informaron a Jezabel: «Nabot ha sido apedreado y está muerto».
- 현대인의 성경 - 이세벨에게 나봇이 죽은 것을 알렸다.
- Новый Русский Перевод - Потом они послали известить Иезавель: – Навота забили камнями, и он умер.
- Восточный перевод - Потом они послали известить Иезевель: – Навота забили камнями, и он умер.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они послали известить Иезевель: – Навота забили камнями, и он умер.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они послали известить Иезевель: – Навота забили камнями, и он умер.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis les autorités de la ville envoyèrent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé ; il est mort.
- リビングバイブル - ナボテが死んだことは、すぐ王妃に報告されました。
- Nova Versão Internacional - Então mandaram informar a Jezabel: “Nabote foi apedrejado e está morto”.
- Hoffnung für alle - Die Stadtobersten ließen Isebel ausrichten: »Nabot wurde gesteinigt. Er ist tot.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà cầm quyền thành ấy sai tâu với Giê-sa-bên: “Na-bốt bị ném đá chết rồi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาก็ส่งรายงานไปทูลพระนางเยเซเบลว่า “นาโบทถูกหินขว้างตายแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วแจ้งให้เยเซเบลทราบว่า “นาโบทถูกหินขว้างตายแล้ว”
交叉引用
- Ecclesiastes 8:14 - There is a vanity which is done upon the earth, that there are righteous men unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there are wicked men to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
- Ecclesiastes 5:8 - If thou seest the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a province, marvel not at the matter: for one higher than the high regardeth; and there are higher than they.
- 2 Samuel 11:14 - And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
- 2 Samuel 11:15 - And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.
- 2 Samuel 11:16 - And it came to pass, when Joab kept watch upon the city, that he assigned Uriah unto the place where he knew that valiant men were.
- 2 Samuel 11:17 - And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people, even of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
- 2 Samuel 11:18 - Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
- 2 Samuel 11:19 - and he charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling all the things concerning the war unto the king,
- 2 Samuel 11:20 - it shall be that, if the king’s wrath arise, and he say unto thee, Wherefore went ye so nigh unto the city to fight? knew ye not that they would shoot from the wall?
- 2 Samuel 11:21 - who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast an upper millstone upon him from the wall, so that he died at Thebez? why went ye so nigh the wall? then shalt thou say, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.
- 2 Samuel 11:22 - So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.
- 2 Samuel 11:23 - And the messenger said unto David, The men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entrance of the gate.
- 2 Samuel 11:24 - And the shooters shot at thy servants from off the wall; and some of the king’s servants are dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also.