Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:1 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이스르엘에 나봇이라는 사람이 아합의 궁전 부근에 포도원을 가지고 있 었다.
  • 新标点和合本 - 这事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚,亚哈王的宫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚,亚哈王的宫。
  • 当代译本 - 这事以后,又发生了一件事。耶斯列人拿伯在耶斯列有个葡萄园,在撒玛利亚王亚哈的王宫附近。
  • 圣经新译本 - 耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的王宫。
  • 中文标准译本 - 这些事以后,又发生了一件事。耶斯列人拿伯有一个葡萄园,位于耶斯列,靠近撒玛利亚王亚哈的宫殿。
  • 现代标点和合本 - 这事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒马利亚王亚哈的宫。
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。
  • New International Version - Some time later there was an incident involving a vineyard belonging to Naboth the Jezreelite. The vineyard was in Jezreel, close to the palace of Ahab king of Samaria.
  • New International Reader's Version - Some time later King Ahab wanted a certain vineyard. It belonged to Naboth from Jezreel. The vineyard was in Jezreel. It was close to the palace of Ahab, the king of Samaria.
  • English Standard Version - Now Naboth the Jezreelite had a vineyard in Jezreel, beside the palace of Ahab king of Samaria.
  • New Living Translation - Now there was a man named Naboth, from Jezreel, who owned a vineyard in Jezreel beside the palace of King Ahab of Samaria.
  • The Message - And then, to top it off, came this: Naboth the Jezreelite owned a vineyard in Jezreel that bordered the palace of Ahab king of Samaria. One day Ahab spoke to Naboth, saying, “Give me your vineyard so I can use it as a kitchen garden; it’s right next to my house—so convenient. In exchange I’ll give you a far better vineyard, or if you’d prefer I’ll pay you money for it.”
  • Christian Standard Bible - Some time passed after these events. Naboth the Jezreelite had a vineyard; it was in Jezreel next to the palace of King Ahab of Samaria.
  • New American Standard Bible - Now it came about after these things that Naboth the Jezreelite had a vineyard which was in Jezreel beside the palace of Ahab, the king of Samaria.
  • New King James Version - And it came to pass after these things that Naboth the Jezreelite had a vineyard which was in Jezreel, next to the palace of Ahab king of Samaria.
  • Amplified Bible - Now it came about after these things that Naboth the Jezreelite had a vineyard in Jezreel, close beside the [winter] palace of Ahab king of Samaria;
  • American Standard Version - And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.
  • King James Version - And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.
  • New English Translation - After this the following episode took place. Naboth the Jezreelite owned a vineyard in Jezreel adjacent to the palace of King Ahab of Samaria.
  • World English Bible - After these things, Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, next to the palace of Ahab king of Samaria.
  • 新標點和合本 - 這事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒馬利亞王亞哈的宮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒瑪利亞,亞哈王的宮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒瑪利亞,亞哈王的宮。
  • 當代譯本 - 這事以後,又發生了一件事。耶斯列人拿伯在耶斯列有個葡萄園,在撒瑪利亞王亞哈的王宮附近。
  • 聖經新譯本 - 耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒瑪利亞王亞哈的王宮。
  • 呂振中譯本 - 這些事以後又有一事: 耶斯列 人 拿伯 有一個葡萄園在 耶斯列 、靠近 撒瑪利亞 王 亞哈 的王宮。
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,又發生了一件事。耶斯列人拿伯有一個葡萄園,位於耶斯列,靠近撒瑪利亞王亞哈的宮殿。
  • 現代標點和合本 - 這事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒馬利亞王亞哈的宮。
  • 文理和合譯本 - 此後、耶斯列人拿伯、有葡萄園在耶斯列、鄰於撒瑪利亞王亞哈之宮、
  • 文理委辦譯本 - 撒馬利亞王亞哈有離宮、在耶斯烈、鄰拿泊之葡萄園。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯事之後、又有一事、 耶斯烈 人 拿伯 、有一葡萄園、近 撒瑪利亞 王 亞哈 之宮、
  • Nueva Versión Internacional - Un tiempo después sucedió lo siguiente: Nabot el jezrelita tenía un viñedo en Jezrel, el cual colindaba con el palacio de Acab, rey de Samaria.
  • Новый Русский Перевод - Через некоторое время произошли следующие события. У Навота из Изрееля был в Изрееле, рядом с дворцом Ахава, царя Самарии, виноградник.
  • Восточный перевод - Через некоторое время произошли следующие события. У Навота из Изрееля был виноградник в Изрееле, рядом с дворцом Ахава, царя Самарии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через некоторое время произошли следующие события. У Навота из Изрееля был виноградник в Изрееле, рядом с дворцом Ахава, царя Самарии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через некоторое время произошли следующие события. У Навота из Изрееля был виноградник в Изрееле, рядом с дворцом Ахава, царя Сомарии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps après ces événements, voici ce qui arriva : Naboth, un habitant de Jizréel, possédait une vigne à Jizréel, près du palais d’Achab, roi de Samarie .
  • リビングバイブル - イズレエル出身のナボテは、町はずれのアハブ王の宮殿の近くに、ぶどう畑を持っていました。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois houve um incidente envolvendo uma vinha que pertencia a Nabote, de Jezreel. A vinha ficava em Jezreel, ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
  • Hoffnung für alle - König Ahab von Samaria besaß in der Stadt Jesreel einen Palast. Direkt an sein Grundstück grenzte ein Weinberg, der einem Mann aus Jesreel gehörte. Er hieß Nabot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-bốt, người Gít-rê-ên, có một vườn nho tại thành Ghít-rê-ên, gần cung điện Vua A-háp của xứ Sa-ma-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมามีเหตุการณ์เกี่ยวข้องกับสวนองุ่นของนาโบทชาวยิสเรเอล สวนองุ่นนี้อยู่ในยิสเรเอล ใกล้กับวังของกษัตริย์อาหับแห่งสะมาเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาโบท​ชาว​ยิสเรเอล​มี​สวน​องุ่น​ใน​ยิสเรเอล ข้าง​วัง​ของ​อาหับ​กษัตริย์​แห่ง​สะมาเรีย
交叉引用
  • 사무엘상 29:1 - 그때 블레셋군은 아벡에 집결하였고 이스라엘군은 이스르엘 계곡 샘 곁에 진을 쳤다.
  • 예레미야 5:3 - 여호와여, 주의 눈은 진리를 찾지 않으십니까? 주께서 그들을 치셨으나 그들은 아픔을 느끼지 않았으며 주께서 그들을 거의 전멸시키다시피 하셨으나 그들은 주의 징계를 받아들이지 않고 여전히 고집을 피우며 돌아오지 않았습니다.
  • 여호수아 19:18 - 그들이 분배받은 땅은 이스르엘, 그술롯, 수넴,
  • 호세아 1:4 - 그때 여호와께서 호세아에게 말씀하셨다. “너는 그 이름을 ‘이스르엘’ 이라고 불러라. 이스르엘에서 있었던 대학살 사건에 대하여 내가 곧 예후의 집안을 벌하여 예후 왕조를 없애 버리겠다.
  • 호세아 1:5 - 그 날에 내가 이스르엘 골짜기에서 이스라엘의 활을 꺾어 버릴 것이다.”
  • 에스라 9:13 - “지금까지 우리가 당한 모든 일은 우리의 악한 행위와 큰 죄의 결과였습니다. 그러나 우리 하나님은 우리가 지은 죄에 비해 우리의 형벌을 가볍게 하셔서 이와 같이 우리를 살아 남게 하셨습니다.
  • 에스라 9:14 - 그런데도 우리가 다시 주의 명령을 어기고 이 악한 백성들과 결혼하였으니 어찌 주께서 우리에게 분노하시지 않겠습니까? 분명히 주는 우리를 전멸시키고 한 사람도 살아 남지 못하게 하실 것입니다.
  • 열왕기상 20:35 - 여호와의 명령을 받아 한 예언자가 그의 동료 예언자에게 자기를 치라고 했으나 그는 거절하였다.
  • 열왕기상 20:36 - 그래서 그 예언자는 그에게 “네가 여호와의 명령에 순종하지 않았으므로 내가 너를 떠나는 즉시 사자가 너를 죽일 것이다” 하였다. 그가 떠나가자 정말 사자 한 마리가 달려들어 그를 죽이고 말았다.
  • 열왕기상 20:37 - 그 예언자는 또 다른 사람을 만나 “너는 나를 쳐라” 하였다. 그래서 이 사람이 그를 힘껏 쳐서 상처를 입혔다.
  • 열왕기상 20:38 - 그 예언자는 수건으로 눈을 가리고 변장하여 길가에 서서 왕을 기다렸다.
  • 열왕기상 20:39 - 왕이 지나가자 그 예언자가 그를 불러 말하였다. “대왕이시여, 제 말 좀 들어 주십시오. 내가 전쟁터에서 싸우고 있는데 어떤 사람이 생포한 적군 하나를 끌고 와서 나에게 ‘이 사람을 지켜라. 만일 이 포로가 도망가면 대신 네가 죽거나 아니면 벌금으로 은 34킬로그램을 네가 지불해야 한다’ 라고 말했습니다.
  • 열왕기상 20:40 - 그러나 내가 바빠서 이리저리 뛰어다니는 바람에 그 포로가 도망치고 말았습니다.” 그러자 왕이 “그것은 네 잘못이다. 너는 그 대가를 치러야 한다” 하고 대답하였다.
  • 열왕기상 20:41 - 그 예언자가 눈을 가리고 있던 수건을 벗어 버리자 왕은 즉시 그가 예언자인 것을 알아보았다.
  • 열왕기상 20:42 - 그때 그 예언자가 왕에게 말하였다. “여호와께서는 왕에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘내가 죽이기로 작정한 사람을 너는 살려 주었다. 그러므로 그 사람 대신 네가 죽게 될 것이며 살려 둔 그의 백성 대신에 네 백성이 죽을 것이다.’ ”
  • 열왕기상 20:43 - 그래서 아합왕은 잔뜩 화가 나서 시무룩한 채 사마리아로 돌아갔다.
  • 이사야 9:13 - 이 백성이 벌을 받고서도 뉘우치고 돌아와 전능하신 여호와를 찾지 않는구나.
  • 열왕기상 18:45 - 그러자 조금 후에 하늘이 시커먼 구름으로 뒤덮이고 바람이 불며 폭우가 쏟아지기 시작하였다. 이때 아합이 마차를 타고 이스르엘을 향해 달려가자
  • 열왕기상 18:46 - 엘리야는 여호와께서 주신 놀라운 힘으로 허리를 졸라매고 이스르엘까지 줄곧 아합의 마차 앞에서 달려갔다.
  • 역대하 28:22 - 아하스왕은 그처럼 어려운 때에 더욱 여호와께 범죄하였다.
  • 사사기 6:33 - 그때 모든 미디안 사람들과 아말렉 사람들과 동방 사람들이 합세하여 요단강을 건너 이스르엘 골짜기에 진을 쳤다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이스르엘에 나봇이라는 사람이 아합의 궁전 부근에 포도원을 가지고 있 었다.
  • 新标点和合本 - 这事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚,亚哈王的宫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚,亚哈王的宫。
  • 当代译本 - 这事以后,又发生了一件事。耶斯列人拿伯在耶斯列有个葡萄园,在撒玛利亚王亚哈的王宫附近。
  • 圣经新译本 - 耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的王宫。
  • 中文标准译本 - 这些事以后,又发生了一件事。耶斯列人拿伯有一个葡萄园,位于耶斯列,靠近撒玛利亚王亚哈的宫殿。
  • 现代标点和合本 - 这事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒马利亚王亚哈的宫。
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。
  • New International Version - Some time later there was an incident involving a vineyard belonging to Naboth the Jezreelite. The vineyard was in Jezreel, close to the palace of Ahab king of Samaria.
  • New International Reader's Version - Some time later King Ahab wanted a certain vineyard. It belonged to Naboth from Jezreel. The vineyard was in Jezreel. It was close to the palace of Ahab, the king of Samaria.
  • English Standard Version - Now Naboth the Jezreelite had a vineyard in Jezreel, beside the palace of Ahab king of Samaria.
  • New Living Translation - Now there was a man named Naboth, from Jezreel, who owned a vineyard in Jezreel beside the palace of King Ahab of Samaria.
  • The Message - And then, to top it off, came this: Naboth the Jezreelite owned a vineyard in Jezreel that bordered the palace of Ahab king of Samaria. One day Ahab spoke to Naboth, saying, “Give me your vineyard so I can use it as a kitchen garden; it’s right next to my house—so convenient. In exchange I’ll give you a far better vineyard, or if you’d prefer I’ll pay you money for it.”
  • Christian Standard Bible - Some time passed after these events. Naboth the Jezreelite had a vineyard; it was in Jezreel next to the palace of King Ahab of Samaria.
  • New American Standard Bible - Now it came about after these things that Naboth the Jezreelite had a vineyard which was in Jezreel beside the palace of Ahab, the king of Samaria.
  • New King James Version - And it came to pass after these things that Naboth the Jezreelite had a vineyard which was in Jezreel, next to the palace of Ahab king of Samaria.
  • Amplified Bible - Now it came about after these things that Naboth the Jezreelite had a vineyard in Jezreel, close beside the [winter] palace of Ahab king of Samaria;
  • American Standard Version - And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.
  • King James Version - And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.
  • New English Translation - After this the following episode took place. Naboth the Jezreelite owned a vineyard in Jezreel adjacent to the palace of King Ahab of Samaria.
  • World English Bible - After these things, Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, next to the palace of Ahab king of Samaria.
  • 新標點和合本 - 這事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒馬利亞王亞哈的宮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒瑪利亞,亞哈王的宮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒瑪利亞,亞哈王的宮。
  • 當代譯本 - 這事以後,又發生了一件事。耶斯列人拿伯在耶斯列有個葡萄園,在撒瑪利亞王亞哈的王宮附近。
  • 聖經新譯本 - 耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒瑪利亞王亞哈的王宮。
  • 呂振中譯本 - 這些事以後又有一事: 耶斯列 人 拿伯 有一個葡萄園在 耶斯列 、靠近 撒瑪利亞 王 亞哈 的王宮。
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,又發生了一件事。耶斯列人拿伯有一個葡萄園,位於耶斯列,靠近撒瑪利亞王亞哈的宮殿。
  • 現代標點和合本 - 這事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒馬利亞王亞哈的宮。
  • 文理和合譯本 - 此後、耶斯列人拿伯、有葡萄園在耶斯列、鄰於撒瑪利亞王亞哈之宮、
  • 文理委辦譯本 - 撒馬利亞王亞哈有離宮、在耶斯烈、鄰拿泊之葡萄園。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯事之後、又有一事、 耶斯烈 人 拿伯 、有一葡萄園、近 撒瑪利亞 王 亞哈 之宮、
  • Nueva Versión Internacional - Un tiempo después sucedió lo siguiente: Nabot el jezrelita tenía un viñedo en Jezrel, el cual colindaba con el palacio de Acab, rey de Samaria.
  • Новый Русский Перевод - Через некоторое время произошли следующие события. У Навота из Изрееля был в Изрееле, рядом с дворцом Ахава, царя Самарии, виноградник.
  • Восточный перевод - Через некоторое время произошли следующие события. У Навота из Изрееля был виноградник в Изрееле, рядом с дворцом Ахава, царя Самарии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через некоторое время произошли следующие события. У Навота из Изрееля был виноградник в Изрееле, рядом с дворцом Ахава, царя Самарии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через некоторое время произошли следующие события. У Навота из Изрееля был виноградник в Изрееле, рядом с дворцом Ахава, царя Сомарии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps après ces événements, voici ce qui arriva : Naboth, un habitant de Jizréel, possédait une vigne à Jizréel, près du palais d’Achab, roi de Samarie .
  • リビングバイブル - イズレエル出身のナボテは、町はずれのアハブ王の宮殿の近くに、ぶどう畑を持っていました。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois houve um incidente envolvendo uma vinha que pertencia a Nabote, de Jezreel. A vinha ficava em Jezreel, ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
  • Hoffnung für alle - König Ahab von Samaria besaß in der Stadt Jesreel einen Palast. Direkt an sein Grundstück grenzte ein Weinberg, der einem Mann aus Jesreel gehörte. Er hieß Nabot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-bốt, người Gít-rê-ên, có một vườn nho tại thành Ghít-rê-ên, gần cung điện Vua A-háp của xứ Sa-ma-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมามีเหตุการณ์เกี่ยวข้องกับสวนองุ่นของนาโบทชาวยิสเรเอล สวนองุ่นนี้อยู่ในยิสเรเอล ใกล้กับวังของกษัตริย์อาหับแห่งสะมาเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาโบท​ชาว​ยิสเรเอล​มี​สวน​องุ่น​ใน​ยิสเรเอล ข้าง​วัง​ของ​อาหับ​กษัตริย์​แห่ง​สะมาเรีย
  • 사무엘상 29:1 - 그때 블레셋군은 아벡에 집결하였고 이스라엘군은 이스르엘 계곡 샘 곁에 진을 쳤다.
  • 예레미야 5:3 - 여호와여, 주의 눈은 진리를 찾지 않으십니까? 주께서 그들을 치셨으나 그들은 아픔을 느끼지 않았으며 주께서 그들을 거의 전멸시키다시피 하셨으나 그들은 주의 징계를 받아들이지 않고 여전히 고집을 피우며 돌아오지 않았습니다.
  • 여호수아 19:18 - 그들이 분배받은 땅은 이스르엘, 그술롯, 수넴,
  • 호세아 1:4 - 그때 여호와께서 호세아에게 말씀하셨다. “너는 그 이름을 ‘이스르엘’ 이라고 불러라. 이스르엘에서 있었던 대학살 사건에 대하여 내가 곧 예후의 집안을 벌하여 예후 왕조를 없애 버리겠다.
  • 호세아 1:5 - 그 날에 내가 이스르엘 골짜기에서 이스라엘의 활을 꺾어 버릴 것이다.”
  • 에스라 9:13 - “지금까지 우리가 당한 모든 일은 우리의 악한 행위와 큰 죄의 결과였습니다. 그러나 우리 하나님은 우리가 지은 죄에 비해 우리의 형벌을 가볍게 하셔서 이와 같이 우리를 살아 남게 하셨습니다.
  • 에스라 9:14 - 그런데도 우리가 다시 주의 명령을 어기고 이 악한 백성들과 결혼하였으니 어찌 주께서 우리에게 분노하시지 않겠습니까? 분명히 주는 우리를 전멸시키고 한 사람도 살아 남지 못하게 하실 것입니다.
  • 열왕기상 20:35 - 여호와의 명령을 받아 한 예언자가 그의 동료 예언자에게 자기를 치라고 했으나 그는 거절하였다.
  • 열왕기상 20:36 - 그래서 그 예언자는 그에게 “네가 여호와의 명령에 순종하지 않았으므로 내가 너를 떠나는 즉시 사자가 너를 죽일 것이다” 하였다. 그가 떠나가자 정말 사자 한 마리가 달려들어 그를 죽이고 말았다.
  • 열왕기상 20:37 - 그 예언자는 또 다른 사람을 만나 “너는 나를 쳐라” 하였다. 그래서 이 사람이 그를 힘껏 쳐서 상처를 입혔다.
  • 열왕기상 20:38 - 그 예언자는 수건으로 눈을 가리고 변장하여 길가에 서서 왕을 기다렸다.
  • 열왕기상 20:39 - 왕이 지나가자 그 예언자가 그를 불러 말하였다. “대왕이시여, 제 말 좀 들어 주십시오. 내가 전쟁터에서 싸우고 있는데 어떤 사람이 생포한 적군 하나를 끌고 와서 나에게 ‘이 사람을 지켜라. 만일 이 포로가 도망가면 대신 네가 죽거나 아니면 벌금으로 은 34킬로그램을 네가 지불해야 한다’ 라고 말했습니다.
  • 열왕기상 20:40 - 그러나 내가 바빠서 이리저리 뛰어다니는 바람에 그 포로가 도망치고 말았습니다.” 그러자 왕이 “그것은 네 잘못이다. 너는 그 대가를 치러야 한다” 하고 대답하였다.
  • 열왕기상 20:41 - 그 예언자가 눈을 가리고 있던 수건을 벗어 버리자 왕은 즉시 그가 예언자인 것을 알아보았다.
  • 열왕기상 20:42 - 그때 그 예언자가 왕에게 말하였다. “여호와께서는 왕에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘내가 죽이기로 작정한 사람을 너는 살려 주었다. 그러므로 그 사람 대신 네가 죽게 될 것이며 살려 둔 그의 백성 대신에 네 백성이 죽을 것이다.’ ”
  • 열왕기상 20:43 - 그래서 아합왕은 잔뜩 화가 나서 시무룩한 채 사마리아로 돌아갔다.
  • 이사야 9:13 - 이 백성이 벌을 받고서도 뉘우치고 돌아와 전능하신 여호와를 찾지 않는구나.
  • 열왕기상 18:45 - 그러자 조금 후에 하늘이 시커먼 구름으로 뒤덮이고 바람이 불며 폭우가 쏟아지기 시작하였다. 이때 아합이 마차를 타고 이스르엘을 향해 달려가자
  • 열왕기상 18:46 - 엘리야는 여호와께서 주신 놀라운 힘으로 허리를 졸라매고 이스르엘까지 줄곧 아합의 마차 앞에서 달려갔다.
  • 역대하 28:22 - 아하스왕은 그처럼 어려운 때에 더욱 여호와께 범죄하였다.
  • 사사기 6:33 - 그때 모든 미디안 사람들과 아말렉 사람들과 동방 사람들이 합세하여 요단강을 건너 이스르엘 골짜기에 진을 쳤다.
圣经
资源
计划
奉献