Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:13 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - During that time a prophet came to Ahab, the king of Israel. He announced, “The Lord says, ‘Do you see this huge army? I will hand it over to you today. Then you will know that I am the Lord.’ ”
  • 新标点和合本 - 有一个先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?今日我必将他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,一个先知靠近以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?看哪,今日我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,一个先知靠近以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?看哪,今日我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 当代译本 - 一位先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华说,‘你看见这大军了吗?今天我必将他们交在你手里,这样你就知道我是耶和华。’”
  • 圣经新译本 - 这时,忽然有一个先知前来见以色列王亚哈,说:“耶和华这样说:‘你看见这些强大的军兵吗?看啊,今天我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 中文标准译本 - 看哪,有一位先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:你看见这整个大军团了吗?看哪,我今天必把他们交在你手中,这样你就知道我是耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 有一个先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?今日我必将他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 和合本(拼音版) - 有一个先知来见以色列王亚哈说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?今日我必将他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • New International Version - Meanwhile a prophet came to Ahab king of Israel and announced, “This is what the Lord says: ‘Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and then you will know that I am the Lord.’ ”
  • English Standard Version - And behold, a prophet came near to Ahab king of Israel and said, “Thus says the Lord, Have you seen all this great multitude? Behold, I will give it into your hand this day, and you shall know that I am the Lord.”
  • New Living Translation - Then a certain prophet came to see King Ahab of Israel and told him, “This is what the Lord says: Do you see all these enemy forces? Today I will hand them all over to you. Then you will know that I am the Lord.”
  • The Message - Just then a lone prophet approached Ahab king of Israel and said, “God’s word: Have you taken a good look at this mob? Well, look again—I’m turning it over to you this very day. And you’ll know, beyond the shadow of a doubt, that I am God.”
  • Christian Standard Bible - A prophet approached King Ahab of Israel and said, “This is what the Lord says: ‘Do you see this whole huge army? Watch, I am handing it over to you today so that you may know that I am the Lord.’”
  • New American Standard Bible - Now behold, a prophet approached Ahab king of Israel, and said, “This is what the Lord says: ‘Have you seen all this great multitude? Behold, I am going to hand them over to you today, and you shall know that I am the Lord.’ ”
  • New King James Version - Suddenly a prophet approached Ahab king of Israel, saying, “Thus says the Lord: ‘Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into your hand today, and you shall know that I am the Lord.’ ”
  • Amplified Bible - Then a prophet approached Ahab king of Israel and said, “Thus says the Lord: ‘Have you seen all this great army? Behold, I will hand them over to you, and you shall know [without any doubt] that I am the Lord.’ ”
  • American Standard Version - And, behold, a prophet came near unto Ahab king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thy hand this day; and thou shalt know that I am Jehovah.
  • King James Version - And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the Lord, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the Lord.
  • New English Translation - Now a prophet visited King Ahab of Israel and said, “This is what the Lord says, ‘Do you see this huge army? Look, I am going to hand it over to you this very day. Then you will know that I am the Lord.’”
  • World English Bible - Behold, a prophet came near to Ahab king of Israel, and said, “Yahweh says, ‘Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into your hand today. Then you will know that I am Yahweh.’”
  • 新標點和合本 - 有一個先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大羣人你看見了嗎?今日我必將他們交在你手裏,你就知道我是耶和華。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,一個先知靠近以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大羣人你看見了嗎?看哪,今日我必把他們交在你手裏,你就知道我是耶和華。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,一個先知靠近以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大羣人你看見了嗎?看哪,今日我必把他們交在你手裏,你就知道我是耶和華。』」
  • 當代譯本 - 一位先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華說,『你看見這大軍了嗎?今天我必將他們交在你手裡,這樣你就知道我是耶和華。』」
  • 聖經新譯本 - 這時,忽然有一個先知前來見以色列王亞哈,說:“耶和華這樣說:‘你看見這些強大的軍兵嗎?看啊,今天我必把他們交在你手裡,你就知道我是耶和華。’”
  • 呂振中譯本 - 這時忽有一個神言人走近前來見 以色列 王 亞哈 說:『這一大隊蜂擁軍兵你不是都看見了麼?看吧,今天我必將他 們 交在你手裏,你就知道我乃是永恆主。』
  • 中文標準譯本 - 看哪,有一位先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:你看見這整個大軍團了嗎?看哪,我今天必把他們交在你手中,這樣你就知道我是耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 有一個先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大群人你看見了嗎?今日我必將他們交在你手裡,你就知道我是耶和華。』」
  • 文理和合譯本 - 有先知進見以色列王亞哈曰、耶和華云、此羣眾、爾見之乎、今日我必付於爾手、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 有先知覲以色列王亞哈曰、耶和華云、此實繁有徒者、爾見之乎、今日我必付於爾手、使爾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有先知至 以色列 王 亞哈 前、曰、主如是云、此大軍旅、爾見之乎、今日我必付於爾手、使爾知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, un profeta se presentó ante Acab, rey de Israel, y le anunció: —Así dice el Señor: “¿Ves ese enorme ejército? Hoy lo entregaré en tus manos, y entonces sabrás que yo soy el Señor”.
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 한 예언자가 아합왕에게 가서 말하였다. “여호와께서는 왕에게 ‘이 많은 군대가 보이느냐? 내가 오늘 이들을 네 손에 넘겨 주겠다. 그러면 너는 내가 여호와인 것을 알게 될 것이다’ 라고 하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Тем временем к Ахаву, царю Израиля, пришел пророк и возвестил ему: – Так говорит Господь: «Видишь это огромное войско? Сегодня Я отдам его в твои руки, и ты узнаешь, что Я – Господь».
  • Восточный перевод - Тем временем к Ахаву, царю Исраила, пришёл пророк и возвестил ему: – Так говорит Вечный: «Видишь это огромное войско? Сегодня Я отдам его в твои руки, и ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем временем к Ахаву, царю Исраила, пришёл пророк и возвестил ему: – Так говорит Вечный: «Видишь это огромное войско? Сегодня Я отдам его в твои руки, и ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем временем к Ахаву, царю Исроила, пришёл пророк и возвестил ему: – Так говорит Вечный: «Видишь это огромное войско? Сегодня Я отдам его в твои руки, и ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment, un prophète vint trouver Achab, le roi d’Israël, et lui dit : Voici ce que déclare l’Eternel : « As-tu vu cette immense armée ? Je vais la livrer aujourd’hui en ton pouvoir, ainsi tu sauras que je suis l’Eternel. »
  • リビングバイブル - そのころ、一人の預言者がアハブ王に会いに来て、主のことばを伝えました。「主は言われます。『あの敵の大軍を見たか。わたしは今日、敵をあなたの手に渡そう。そうすれば、いかにあなたでも、わたしこそ神であると思い知るだろう。』」
  • Nova Versão Internacional - Nessa ocasião, um profeta foi até Acabe, rei de Israel, e anunciou: “Assim diz o Senhor: ‘Vê este exército enorme? Hoje eu o entregarei nas suas mãos, e então você saberá que eu sou o Senhor’ ”.
  • Hoffnung für alle - Unterdessen war ein Prophet zu König Ahab von Israel gekommen und richtete ihm eine Botschaft vom Herrn aus: »Siehst du, wie mächtig das Heer der Feinde ist? Und doch gebe ich sie heute in deine Gewalt. Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, có một tiên tri đến gặp A-háp, vua Ít-ra-ên, và nói: “Chúa Hằng Hữu phán: Ngươi có thấy đạo quân đông đảo ấy không? Hôm nay Ta sẽ ban nó vào tay ngươi. Rồi ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นมีผู้เผยพระวจนะคนหนึ่งมาเข้าเฝ้ากษัตริย์อาหับแห่งอิสราเอลและประกาศว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เจ้าเห็นกองทัพมหึมานี้ไหม? วันนี้เราจะมอบไว้ในมือของเจ้า แล้วเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​เข้า​มา​ใกล้​อาหับ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘เจ้า​เห็น​กอง​ทัพ​ใหญ่​นั้น​แล้ว​หรือ​ยัง ดู​เถิด เรา​จะ​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​เจ้า​ใน​วัน​นี้ และ​เจ้า​จะ​รู้ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
交叉引用
  • 2 Kings 7:1 - Elisha replied, “Listen to a message from the Lord. He says, ‘About this time tomorrow, flour won’t cost very much. Even 12 pounds of the finest flour will cost less than half of an ounce of silver. You will also be able to buy 20 pounds of barley for the same price. That’s all you will have to pay for those things at the gate of Samaria.’ ”
  • 2 Kings 6:8 - The king of Aram was at war with Israel. He talked things over with his officers. Then he said, “I’m going to set up my camp in a certain place.”
  • 2 Kings 6:9 - Elisha, the man of God, sent a message to the king of Israel. Elisha said, “Try to stay away from that place. Aram’s army is going to be down there.”
  • 2 Kings 6:10 - The king of Israel checked on the place the man of God had told him about. Time after time Elisha warned the king. So the king was on guard in those places.
  • 2 Kings 6:11 - All of that made the king of Aram very angry. He sent for his officers. He said to them, “Tell me! Which of us is on the side of the king of Israel?”
  • 2 Kings 6:12 - “You are my king and master,” said one of his officers. “None of us is on Israel’s side. But Elisha is a prophet in Israel. He tells the king of Israel even the words you speak in your own bedroom.”
  • Ezekiel 6:7 - Your people will fall down dead among you. Then you will know that I am the Lord.
  • 2 Kings 13:23 - But the Lord helped Israel. He was tender and kind to them. He showed concern for them. He did all these things because of the covenant he had made with Abraham, Isaac and Jacob. To this day he hasn’t been willing to destroy Israel. And he hasn’t driven them out of his land.
  • Psalm 83:18 - May you, the Lord, let your enemies know who you are. You alone are the Most High God over the whole earth.
  • Exodus 16:12 - “I have heard the people of Israel talking about how unhappy they are. Tell them, ‘When the sun goes down, you will eat meat. In the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the Lord your God.’ ”
  • 1 Kings 18:36 - When it was time to offer the evening sacrifice, the prophet Elijah stepped forward. He prayed, “Lord, you are the God of Abraham, Isaac and Israel. Today let everyone know that you are God in Israel. Let them know I’m your servant. Let them know I’ve done all these things because you commanded me to.
  • 1 Kings 18:37 - Answer me. Lord, answer me. Then these people will know that you are the one and only God. They’ll know that you are turning their hearts back to you again.”
  • Joel 3:17 - The Lord says, “You will know that I am the Lord your God. I live in Zion. It is my holy mountain. Jerusalem will be my holy city. People from other lands will never again attack it.
  • Ezekiel 20:22 - But I kept myself from punishing them at that time. I wanted my name to be honored. So I kept it from being treated as if it were not holy. I did not want that to happen in front of the nations. They had seen me bring Israel out of Egypt.
  • Ezekiel 20:14 - But I wanted my name to be honored. I kept it from being treated as if it were not holy. I did not want that to happen in front of the nations. They had seen me bring Israel out of Egypt.
  • Isaiah 7:1 - Ahaz was king of Judah. Rezin was king of Aram. And Pekah was king of Israel. Rezin and Pekah marched up to fight against Jerusalem. But they couldn’t overpower it. Ahaz was the son of Jotham and the grandson of Uzziah. Pekah was the son of Remaliah.
  • Isaiah 7:2 - The royal family of Ahaz was told, “The army of Aram has joined forces with Ephraim’s army.” So the hearts of Ahaz and his people trembled with fear. They shook just as trees in the forest shake when the wind blows through them.
  • Isaiah 7:3 - The Lord said to Isaiah, “Go out and see Ahaz. Take your son Shear-Jashub with you. Meet Ahaz at the end of the channel that brings water from the Upper Pool. It is on the road to the Washerman’s Field.
  • Isaiah 7:4 - Tell Ahaz, ‘Be careful. Stay calm. Do not be afraid. Do not lose hope because of the great anger of Rezin, Aram and the son of Remaliah. After all, they are nothing but two pieces of smoking firewood.
  • Isaiah 7:5 - Aram, Ephraim and Remaliah’s son have planned to destroy you. They said,
  • Isaiah 7:6 - “Let’s march into Judah and attack it. Let’s tear everything down. Then we can share the land among ourselves. And we can make Tabeel’s son king over it.”
  • Isaiah 7:7 - But I am the Lord and King. I say, “ ‘ “That will not happen. It will not take place.
  • Isaiah 7:8 - The capital of Aram is Damascus. And the ruler of Damascus is only Rezin. Do not worry about the people of Ephraim. They will be too crushed to be considered a people. That will happen before 65 years are over.
  • Isaiah 7:9 - The capital of Ephraim is Samaria. And the ruler of Samaria is only Remaliah’s son. If you do not stand firm in your faith, you will not stand at all.” ’ ”
  • Isaiah 37:20 - Lord our God, save us from the power of Sennacherib. Then all the kingdoms of the earth will know that you are the only God.”
  • Exodus 14:18 - The Egyptians will know that I am the Lord. I will gain glory because of what will happen to Pharaoh, his chariots and his horsemen.”
  • 1 Kings 20:28 - The man of God came up to the king of Israel again. He told him, “The Lord says, ‘The men of Aram think the Lord is a god of the hills. They do not think he is a god of the valleys. So I, the Lord, will hand their huge army over to you. Then you will know that I am the Lord.’ ”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - During that time a prophet came to Ahab, the king of Israel. He announced, “The Lord says, ‘Do you see this huge army? I will hand it over to you today. Then you will know that I am the Lord.’ ”
  • 新标点和合本 - 有一个先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?今日我必将他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,一个先知靠近以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?看哪,今日我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,一个先知靠近以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?看哪,今日我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 当代译本 - 一位先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华说,‘你看见这大军了吗?今天我必将他们交在你手里,这样你就知道我是耶和华。’”
  • 圣经新译本 - 这时,忽然有一个先知前来见以色列王亚哈,说:“耶和华这样说:‘你看见这些强大的军兵吗?看啊,今天我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 中文标准译本 - 看哪,有一位先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:你看见这整个大军团了吗?看哪,我今天必把他们交在你手中,这样你就知道我是耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 有一个先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?今日我必将他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 和合本(拼音版) - 有一个先知来见以色列王亚哈说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?今日我必将他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • New International Version - Meanwhile a prophet came to Ahab king of Israel and announced, “This is what the Lord says: ‘Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and then you will know that I am the Lord.’ ”
  • English Standard Version - And behold, a prophet came near to Ahab king of Israel and said, “Thus says the Lord, Have you seen all this great multitude? Behold, I will give it into your hand this day, and you shall know that I am the Lord.”
  • New Living Translation - Then a certain prophet came to see King Ahab of Israel and told him, “This is what the Lord says: Do you see all these enemy forces? Today I will hand them all over to you. Then you will know that I am the Lord.”
  • The Message - Just then a lone prophet approached Ahab king of Israel and said, “God’s word: Have you taken a good look at this mob? Well, look again—I’m turning it over to you this very day. And you’ll know, beyond the shadow of a doubt, that I am God.”
  • Christian Standard Bible - A prophet approached King Ahab of Israel and said, “This is what the Lord says: ‘Do you see this whole huge army? Watch, I am handing it over to you today so that you may know that I am the Lord.’”
  • New American Standard Bible - Now behold, a prophet approached Ahab king of Israel, and said, “This is what the Lord says: ‘Have you seen all this great multitude? Behold, I am going to hand them over to you today, and you shall know that I am the Lord.’ ”
  • New King James Version - Suddenly a prophet approached Ahab king of Israel, saying, “Thus says the Lord: ‘Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into your hand today, and you shall know that I am the Lord.’ ”
  • Amplified Bible - Then a prophet approached Ahab king of Israel and said, “Thus says the Lord: ‘Have you seen all this great army? Behold, I will hand them over to you, and you shall know [without any doubt] that I am the Lord.’ ”
  • American Standard Version - And, behold, a prophet came near unto Ahab king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thy hand this day; and thou shalt know that I am Jehovah.
  • King James Version - And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the Lord, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the Lord.
  • New English Translation - Now a prophet visited King Ahab of Israel and said, “This is what the Lord says, ‘Do you see this huge army? Look, I am going to hand it over to you this very day. Then you will know that I am the Lord.’”
  • World English Bible - Behold, a prophet came near to Ahab king of Israel, and said, “Yahweh says, ‘Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into your hand today. Then you will know that I am Yahweh.’”
  • 新標點和合本 - 有一個先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大羣人你看見了嗎?今日我必將他們交在你手裏,你就知道我是耶和華。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,一個先知靠近以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大羣人你看見了嗎?看哪,今日我必把他們交在你手裏,你就知道我是耶和華。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,一個先知靠近以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大羣人你看見了嗎?看哪,今日我必把他們交在你手裏,你就知道我是耶和華。』」
  • 當代譯本 - 一位先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華說,『你看見這大軍了嗎?今天我必將他們交在你手裡,這樣你就知道我是耶和華。』」
  • 聖經新譯本 - 這時,忽然有一個先知前來見以色列王亞哈,說:“耶和華這樣說:‘你看見這些強大的軍兵嗎?看啊,今天我必把他們交在你手裡,你就知道我是耶和華。’”
  • 呂振中譯本 - 這時忽有一個神言人走近前來見 以色列 王 亞哈 說:『這一大隊蜂擁軍兵你不是都看見了麼?看吧,今天我必將他 們 交在你手裏,你就知道我乃是永恆主。』
  • 中文標準譯本 - 看哪,有一位先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:你看見這整個大軍團了嗎?看哪,我今天必把他們交在你手中,這樣你就知道我是耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 有一個先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大群人你看見了嗎?今日我必將他們交在你手裡,你就知道我是耶和華。』」
  • 文理和合譯本 - 有先知進見以色列王亞哈曰、耶和華云、此羣眾、爾見之乎、今日我必付於爾手、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 有先知覲以色列王亞哈曰、耶和華云、此實繁有徒者、爾見之乎、今日我必付於爾手、使爾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有先知至 以色列 王 亞哈 前、曰、主如是云、此大軍旅、爾見之乎、今日我必付於爾手、使爾知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, un profeta se presentó ante Acab, rey de Israel, y le anunció: —Así dice el Señor: “¿Ves ese enorme ejército? Hoy lo entregaré en tus manos, y entonces sabrás que yo soy el Señor”.
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 한 예언자가 아합왕에게 가서 말하였다. “여호와께서는 왕에게 ‘이 많은 군대가 보이느냐? 내가 오늘 이들을 네 손에 넘겨 주겠다. 그러면 너는 내가 여호와인 것을 알게 될 것이다’ 라고 하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Тем временем к Ахаву, царю Израиля, пришел пророк и возвестил ему: – Так говорит Господь: «Видишь это огромное войско? Сегодня Я отдам его в твои руки, и ты узнаешь, что Я – Господь».
  • Восточный перевод - Тем временем к Ахаву, царю Исраила, пришёл пророк и возвестил ему: – Так говорит Вечный: «Видишь это огромное войско? Сегодня Я отдам его в твои руки, и ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем временем к Ахаву, царю Исраила, пришёл пророк и возвестил ему: – Так говорит Вечный: «Видишь это огромное войско? Сегодня Я отдам его в твои руки, и ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем временем к Ахаву, царю Исроила, пришёл пророк и возвестил ему: – Так говорит Вечный: «Видишь это огромное войско? Сегодня Я отдам его в твои руки, и ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment, un prophète vint trouver Achab, le roi d’Israël, et lui dit : Voici ce que déclare l’Eternel : « As-tu vu cette immense armée ? Je vais la livrer aujourd’hui en ton pouvoir, ainsi tu sauras que je suis l’Eternel. »
  • リビングバイブル - そのころ、一人の預言者がアハブ王に会いに来て、主のことばを伝えました。「主は言われます。『あの敵の大軍を見たか。わたしは今日、敵をあなたの手に渡そう。そうすれば、いかにあなたでも、わたしこそ神であると思い知るだろう。』」
  • Nova Versão Internacional - Nessa ocasião, um profeta foi até Acabe, rei de Israel, e anunciou: “Assim diz o Senhor: ‘Vê este exército enorme? Hoje eu o entregarei nas suas mãos, e então você saberá que eu sou o Senhor’ ”.
  • Hoffnung für alle - Unterdessen war ein Prophet zu König Ahab von Israel gekommen und richtete ihm eine Botschaft vom Herrn aus: »Siehst du, wie mächtig das Heer der Feinde ist? Und doch gebe ich sie heute in deine Gewalt. Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, có một tiên tri đến gặp A-háp, vua Ít-ra-ên, và nói: “Chúa Hằng Hữu phán: Ngươi có thấy đạo quân đông đảo ấy không? Hôm nay Ta sẽ ban nó vào tay ngươi. Rồi ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นมีผู้เผยพระวจนะคนหนึ่งมาเข้าเฝ้ากษัตริย์อาหับแห่งอิสราเอลและประกาศว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เจ้าเห็นกองทัพมหึมานี้ไหม? วันนี้เราจะมอบไว้ในมือของเจ้า แล้วเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​เข้า​มา​ใกล้​อาหับ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘เจ้า​เห็น​กอง​ทัพ​ใหญ่​นั้น​แล้ว​หรือ​ยัง ดู​เถิด เรา​จะ​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​เจ้า​ใน​วัน​นี้ และ​เจ้า​จะ​รู้ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
  • 2 Kings 7:1 - Elisha replied, “Listen to a message from the Lord. He says, ‘About this time tomorrow, flour won’t cost very much. Even 12 pounds of the finest flour will cost less than half of an ounce of silver. You will also be able to buy 20 pounds of barley for the same price. That’s all you will have to pay for those things at the gate of Samaria.’ ”
  • 2 Kings 6:8 - The king of Aram was at war with Israel. He talked things over with his officers. Then he said, “I’m going to set up my camp in a certain place.”
  • 2 Kings 6:9 - Elisha, the man of God, sent a message to the king of Israel. Elisha said, “Try to stay away from that place. Aram’s army is going to be down there.”
  • 2 Kings 6:10 - The king of Israel checked on the place the man of God had told him about. Time after time Elisha warned the king. So the king was on guard in those places.
  • 2 Kings 6:11 - All of that made the king of Aram very angry. He sent for his officers. He said to them, “Tell me! Which of us is on the side of the king of Israel?”
  • 2 Kings 6:12 - “You are my king and master,” said one of his officers. “None of us is on Israel’s side. But Elisha is a prophet in Israel. He tells the king of Israel even the words you speak in your own bedroom.”
  • Ezekiel 6:7 - Your people will fall down dead among you. Then you will know that I am the Lord.
  • 2 Kings 13:23 - But the Lord helped Israel. He was tender and kind to them. He showed concern for them. He did all these things because of the covenant he had made with Abraham, Isaac and Jacob. To this day he hasn’t been willing to destroy Israel. And he hasn’t driven them out of his land.
  • Psalm 83:18 - May you, the Lord, let your enemies know who you are. You alone are the Most High God over the whole earth.
  • Exodus 16:12 - “I have heard the people of Israel talking about how unhappy they are. Tell them, ‘When the sun goes down, you will eat meat. In the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the Lord your God.’ ”
  • 1 Kings 18:36 - When it was time to offer the evening sacrifice, the prophet Elijah stepped forward. He prayed, “Lord, you are the God of Abraham, Isaac and Israel. Today let everyone know that you are God in Israel. Let them know I’m your servant. Let them know I’ve done all these things because you commanded me to.
  • 1 Kings 18:37 - Answer me. Lord, answer me. Then these people will know that you are the one and only God. They’ll know that you are turning their hearts back to you again.”
  • Joel 3:17 - The Lord says, “You will know that I am the Lord your God. I live in Zion. It is my holy mountain. Jerusalem will be my holy city. People from other lands will never again attack it.
  • Ezekiel 20:22 - But I kept myself from punishing them at that time. I wanted my name to be honored. So I kept it from being treated as if it were not holy. I did not want that to happen in front of the nations. They had seen me bring Israel out of Egypt.
  • Ezekiel 20:14 - But I wanted my name to be honored. I kept it from being treated as if it were not holy. I did not want that to happen in front of the nations. They had seen me bring Israel out of Egypt.
  • Isaiah 7:1 - Ahaz was king of Judah. Rezin was king of Aram. And Pekah was king of Israel. Rezin and Pekah marched up to fight against Jerusalem. But they couldn’t overpower it. Ahaz was the son of Jotham and the grandson of Uzziah. Pekah was the son of Remaliah.
  • Isaiah 7:2 - The royal family of Ahaz was told, “The army of Aram has joined forces with Ephraim’s army.” So the hearts of Ahaz and his people trembled with fear. They shook just as trees in the forest shake when the wind blows through them.
  • Isaiah 7:3 - The Lord said to Isaiah, “Go out and see Ahaz. Take your son Shear-Jashub with you. Meet Ahaz at the end of the channel that brings water from the Upper Pool. It is on the road to the Washerman’s Field.
  • Isaiah 7:4 - Tell Ahaz, ‘Be careful. Stay calm. Do not be afraid. Do not lose hope because of the great anger of Rezin, Aram and the son of Remaliah. After all, they are nothing but two pieces of smoking firewood.
  • Isaiah 7:5 - Aram, Ephraim and Remaliah’s son have planned to destroy you. They said,
  • Isaiah 7:6 - “Let’s march into Judah and attack it. Let’s tear everything down. Then we can share the land among ourselves. And we can make Tabeel’s son king over it.”
  • Isaiah 7:7 - But I am the Lord and King. I say, “ ‘ “That will not happen. It will not take place.
  • Isaiah 7:8 - The capital of Aram is Damascus. And the ruler of Damascus is only Rezin. Do not worry about the people of Ephraim. They will be too crushed to be considered a people. That will happen before 65 years are over.
  • Isaiah 7:9 - The capital of Ephraim is Samaria. And the ruler of Samaria is only Remaliah’s son. If you do not stand firm in your faith, you will not stand at all.” ’ ”
  • Isaiah 37:20 - Lord our God, save us from the power of Sennacherib. Then all the kingdoms of the earth will know that you are the only God.”
  • Exodus 14:18 - The Egyptians will know that I am the Lord. I will gain glory because of what will happen to Pharaoh, his chariots and his horsemen.”
  • 1 Kings 20:28 - The man of God came up to the king of Israel again. He told him, “The Lord says, ‘The men of Aram think the Lord is a god of the hills. They do not think he is a god of the valleys. So I, the Lord, will hand their huge army over to you. Then you will know that I am the Lord.’ ”
圣经
资源
计划
奉献