逐节对照
- Hoffnung für alle - Warum hast du nun den Eid gebrochen und gegen meine Anordnung verstoßen?
- 新标点和合本 - 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何不遵守你对耶和华的誓言和我吩咐你的命令呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 你为何不遵守你对耶和华的誓言和我吩咐你的命令呢?”
- 当代译本 - 现在你为何不守你向耶和华起的誓,不遵行我的命令?”
- 圣经新译本 - 现在你为什么不遵守你向耶和华所起的誓,和我吩咐你的命令呢?”
- 中文标准译本 - 现在,你为什么不遵守你向耶和华所起的誓,以及我吩咐你的命令呢?”
- 现代标点和合本 - 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”
- 和合本(拼音版) - 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”
- New International Version - Why then did you not keep your oath to the Lord and obey the command I gave you?”
- New International Reader's Version - So why didn’t you keep your promise to the Lord? Why didn’t you obey the command I gave you?”
- English Standard Version - Why then have you not kept your oath to the Lord and the commandment with which I commanded you?”
- New Living Translation - Then why haven’t you kept your oath to the Lord and obeyed my command?”
- Christian Standard Bible - So why have you not kept the Lord’s oath and the command that I gave you?”
- New American Standard Bible - Why then have you not kept the oath of the Lord, and the command which I imposed on you?”
- New King James Version - Why then have you not kept the oath of the Lord and the commandment that I gave you?”
- Amplified Bible - Why then have you not kept the oath of the Lord, and the command which I gave you?”
- American Standard Version - Why then hast thou not kept the oath of Jehovah, and the commandment that I have charged thee with?
- King James Version - Why then hast thou not kept the oath of the Lord, and the commandment that I have charged thee with?
- New English Translation - Why then have you broken the oath you made before the Lord and disobeyed the order I gave you?”
- World English Bible - Why then have you not kept the oath of Yahweh, and the commandment that I have instructed you with?”
- 新標點和合本 - 現在你為何不遵守你指着耶和華起的誓和我所吩咐你的命令呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何不遵守你對耶和華的誓言和我吩咐你的命令呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你為何不遵守你對耶和華的誓言和我吩咐你的命令呢?」
- 當代譯本 - 現在你為何不守你向耶和華起的誓,不遵行我的命令?」
- 聖經新譯本 - 現在你為甚麼不遵守你向耶和華所起的誓,和我吩咐你的命令呢?”
- 呂振中譯本 - 你為甚麼不遵守你對永恆主所起的誓, 也不遵守 我所吩咐關於你的命令呢?』
- 中文標準譯本 - 現在,你為什麼不遵守你向耶和華所起的誓,以及我吩咐你的命令呢?」
- 現代標點和合本 - 現在你為何不遵守你指著耶和華起的誓和我所吩咐你的命令呢?」
- 文理和合譯本 - 爾何不守指耶和華所誓、及我戒爾之命乎、
- 文理委辦譯本 - 何爾不守所誓、不遵我命乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何不守指主所發之誓、不遵我諭爾之命耶、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué, pues, no cumpliste con tu juramento al Señor ni obedeciste la orden que te di?
- 현대인의 성경 - 그런데 어째서 너는 여호와 앞에서 한 맹세와 내 명령을 지키지 않았느냐?
- Новый Русский Перевод - Почему же ты не сдержал клятву Господу и не послушался моего повеления?
- Восточный перевод - Почему же ты не сдержал клятву Вечному и не послушался моего повеления?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему же ты не сдержал клятву Вечному и не послушался моего повеления?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему же ты не сдержал клятву Вечному и не послушался моего повеления?
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, pourquoi n’as-tu pas respecté le serment fait devant l’Eternel et as-tu désobéi à l’ordre que je t’avais donné ?
- リビングバイブル - それなのに、なぜ命令に背いたのだ。
- Nova Versão Internacional - Por que não manteve o juramento ao Senhor e não obedeceu à ordem que dei a você?”
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao ngươi không giữ lời thề với Chúa Hằng Hữu và không tuân lệnh ta?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเหตุใดเจ้าจึงไม่ทำตามที่ปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและไม่ทำตามคำสั่งของเรา?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วทำไมเจ้าจึงไม่รักษาคำสาบานที่ให้กับพระผู้เป็นเจ้า และคำบัญชาที่เราสั่งเจ้าไว้เล่า”
交叉引用
- 2. Chronik 30:12 - Zu den Bewohnern von Juda redete Gott so eindringlich, dass sie einmütig der Bitte folgten, die der König und seine Beamten im Auftrag des Herrn ausgesprochen hatten.
- 2. Samuel 21:2 - Da ließ der König die Gibeoniter zu sich kommen, um mit ihnen zu reden. Sie waren keine Israeliten, sondern gehörten zu den Amoritern, die früher das Land bewohnt hatten. Als die Israeliten Kanaan in Besitz nahmen, hatten sie den Gibeonitern geschworen, sie am Leben zu lassen. Saul aber, der sich voller Eifer für Juda und Israel einsetzte, hatte versucht, sie auszurotten.
- Prediger 8:2 - Ich rate dir: Gehorch den Befehlen des Königs, denn du hast ihm vor Gott die Treue geschworen.
- Hesekiel 17:18 - Denn der König von Juda hat sein Versprechen nicht gehalten, obwohl er sich mit Handschlag dazu verpflichtet hatte. Er wird nicht mit dem Leben davonkommen.
- Hesekiel 17:19 - Ich, Gott, der Herr, schwöre, so wahr ich lebe: Weil er sich über den Bund hinwegsetzt, den er vor mir geschlossen hat, weil er den Eid bricht, den er in meinem Namen geschworen hat, darum lasse ich ihn die Folgen tragen.
- Römer 13:5 - Es sind also zwei Gründe, weshalb ihr euch der staatlichen Macht unterordnen müsst: zum einen, weil euch sonst das Urteil Gottes droht, zum andern, weil schon euer Gewissen euch dazu auffordert.