Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:31 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - He took twelve stones, one to represent each of the tribes of Israel,
  • 新标点和合本 - 以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列”),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚按照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头;耶和华的话曾临到雅各,说:“你的名要叫以色列。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利亚按照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头;耶和华的话曾临到雅各,说:“你的名要叫以色列。”
  • 当代译本 - 拿了十二块石头分别代表雅各子孙的十二支派。耶和华曾经对雅各说:“你的名字要叫以色列。”
  • 圣经新译本 - 以利亚照着雅各子孙支派的数目,拿了十二块石头。(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列。”)
  • 中文标准译本 - 以利亚按照雅各子孙的支派数目取了十二块石头——耶和华的话语曾临到雅各说“你的名字要叫以色列”——
  • 现代标点和合本 - 以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说“你的名要叫以色列”),
  • 和合本(拼音版) - 以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列”),
  • New International Version - Elijah took twelve stones, one for each of the tribes descended from Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Your name shall be Israel.”
  • New International Reader's Version - Elijah got 12 stones. There was one for each tribe in the family line of Jacob. The Lord’s message had come to Jacob. It had said, “Your name will be Israel.”
  • English Standard Version - Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord came, saying, “Israel shall be your name,”
  • Christian Standard Bible - Elijah took twelve stones — according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Israel will be your name”  —
  • New American Standard Bible - Then Elijah took twelve stones, corresponding to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Israel shall be your name.”
  • New King James Version - And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Israel shall be your name.”
  • Amplified Bible - Then Elijah took twelve stones in accordance with the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Israel shall be your name.”
  • American Standard Version - And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of Jehovah came, saying, Israel shall be thy name.
  • King James Version - And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the Lord came, saying, Israel shall be thy name:
  • New English Translation - Then Elijah took twelve stones, corresponding to the number of tribes that descended from Jacob, to whom the Lord had said, “Israel will be your new name.”
  • World English Bible - Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom Yahweh’s word came, saying, “Israel shall be your name.”
  • 新標點和合本 - 以利亞照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭(耶和華的話曾臨到雅各說:「你的名要叫以色列」),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞按照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭;耶和華的話曾臨到雅各,說:「你的名要叫以色列。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞按照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭;耶和華的話曾臨到雅各,說:「你的名要叫以色列。」
  • 當代譯本 - 拿了十二塊石頭分別代表雅各子孫的十二支派。耶和華曾經對雅各說:「你的名字要叫以色列。」
  • 聖經新譯本 - 以利亞照著雅各子孫支派的數目,拿了十二塊石頭。(耶和華的話曾臨到雅各說:“你的名要叫以色列。”)
  • 呂振中譯本 - 以利亞 取了十二塊石頭,照 雅各 子孫族派的數目:這 雅各 是永恆主的話曾傳與他說:「你的名要叫 以色列 」的那人。
  • 中文標準譯本 - 以利亞按照雅各子孫的支派數目取了十二塊石頭——耶和華的話語曾臨到雅各說「你的名字要叫以色列」——
  • 現代標點和合本 - 以利亞照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭(耶和華的話曾臨到雅各說「你的名要叫以色列」),
  • 文理和合譯本 - 昔耶和華諭雅各曰、爾名以色列、以利亞循雅各裔支派之數、取石十二、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華以名賜雅各、稱為以色列、其子分為十二支派、以利亞取石、循其支派之數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 取石十二、循 雅各 後裔十二支派之數、昔主謂 雅各 曰、爾名可稱為 以色列 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego recogió doce piedras, una por cada tribu descendiente de Jacob, a quien el Señor le había puesto por nombre Israel.
  • Новый Русский Перевод - Илия взял двенадцать камней – по числу родов, произошедших от Иакова, к которому было обращено слово Господа: «Твое имя будет Израиль».
  • Восточный перевод - Ильяс взял двенадцать камней – по числу родов, произошедших от Якуба, которому Вечный сказал: «Твоё имя будет Исраил».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ильяс взял двенадцать камней – по числу родов, произошедших от Якуба, которому Вечный сказал: «Твоё имя будет Исраил».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ильёс взял двенадцать камней – по числу родов, произошедших от Якуба, которому Вечный сказал: «Твоё имя будет Исроил».
  • La Bible du Semeur 2015 - A cet effet, il prit douze pierres, une pour chacune des tribus des descendants de Jacob, à qui l’Eternel avait déclaré : « Tu t’appelleras Israël . »
  • リビングバイブル - イスラエルの十二部族を示す十二個の石を取り、
  • Nova Versão Internacional - Depois apanhou doze pedras, uma para cada tribo dos descendentes de Jacó, a quem a palavra do Senhor tinha sido dirigida, dizendo-lhe: “Seu nome será Israel”.
  • Hoffnung für alle - Er nahm dazu zwölf Steine nach der Zahl der Söhne Jakobs, von denen die zwölf Stämme Israels abstammen. Der Herr hatte Jakob später den Namen Israel gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông lấy mười hai viên đá theo số mười hai đại tộc của các con Gia-cốp người được Chúa đổi tên thành Ít-ra-ên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์นำหินมาสิบสองก้อน แต่ละก้อนแทนแต่ละเผ่าซึ่งสืบเชื้อสายมาจากยาโคบ ผู้ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ว่า “อิสราเอลจะเป็นนามของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลียาห์​ใช้​หิน 12 ก้อน ตาม​จำนวน 12 เผ่า​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​ยาโคบ ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​สั่ง​ว่า “อิสราเอล​จะ​เป็น​ชื่อ​ของ​เจ้า”
交叉引用
  • Ephesians 4:4 - For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • Ephesians 4:5 - There is one Lord, one faith, one baptism,
  • Ephesians 4:6 - one God and Father of all, who is over all, in all, and living through all.
  • Revelation 21:12 - The city wall was broad and high, with twelve gates guarded by twelve angels. And the names of the twelve tribes of Israel were written on the gates.
  • Ephesians 2:20 - Together, we are his house, built on the foundation of the apostles and the prophets. And the cornerstone is Christ Jesus himself.
  • Isaiah 48:1 - “Listen to me, O family of Jacob, you who are called by the name of Israel and born into the family of Judah. Listen, you who take oaths in the name of the Lord and call on the God of Israel. You don’t keep your promises,
  • Ezekiel 47:13 - This is what the Sovereign Lord says: “Divide the land in this way for the twelve tribes of Israel: The descendants of Joseph will be given two shares of land.
  • Ezra 6:17 - During the dedication ceremony for the Temple of God, 100 young bulls, 200 rams, and 400 male lambs were sacrificed. And 12 male goats were presented as a sin offering for the twelve tribes of Israel.
  • Ezekiel 37:16 - “Son of man, take a piece of wood and carve on it these words: ‘This represents Judah and its allied tribes.’ Then take another piece and carve these words on it: ‘This represents Ephraim and the northern tribes of Israel.’
  • Ezekiel 37:17 - Now hold them together in your hand as if they were one piece of wood.
  • Ezekiel 37:18 - When your people ask you what your actions mean,
  • Ezekiel 37:19 - say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: I will take Ephraim and the northern tribes and join them to Judah. I will make them one piece of wood in my hand.’
  • Ezekiel 37:20 - “Then hold out the pieces of wood you have inscribed, so the people can see them.
  • Ezekiel 37:21 - And give them this message from the Sovereign Lord: I will gather the people of Israel from among the nations. I will bring them home to their own land from the places where they have been scattered.
  • Ezekiel 37:22 - I will unify them into one nation on the mountains of Israel. One king will rule them all; no longer will they be divided into two nations or into two kingdoms.
  • Exodus 24:4 - Then Moses carefully wrote down all the Lord’s instructions. Early the next morning Moses got up and built an altar at the foot of the mountain. He also set up twelve pillars, one for each of the twelve tribes of Israel.
  • Genesis 33:20 - And there he built an altar and named it El-Elohe-Israel.
  • Jeremiah 31:1 - “In that day,” says the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.
  • Revelation 7:4 - And I heard how many were marked with the seal of God—144,000 were sealed from all the tribes of Israel:
  • Revelation 7:5 - from Judah 12,000 from Reuben 12,000 from Gad 12,000
  • Revelation 7:6 - from Asher 12,000 from Naphtali 12,000 from Manasseh 12,000
  • Revelation 7:7 - from Simeon 12,000 from Levi 12,000 from Issachar 12,000
  • Revelation 7:8 - from Zebulun 12,000 from Joseph 12,000 from Benjamin 12,000
  • Joshua 4:3 - Tell them, ‘Take twelve stones from the very place where the priests are standing in the middle of the Jordan. Carry them out and pile them up at the place where you will camp tonight.’”
  • Joshua 4:4 - So Joshua called together the twelve men he had chosen—one from each of the tribes of Israel.
  • Joshua 4:20 - It was there at Gilgal that Joshua piled up the twelve stones taken from the Jordan River.
  • Genesis 35:10 - saying, “Your name is Jacob, but you will not be called Jacob any longer. From now on your name will be Israel.” So God renamed him Israel.
  • 2 Kings 17:34 - And this is still going on today. They continue to follow their former practices instead of truly worshiping the Lord and obeying the decrees, regulations, instructions, and commands he gave the descendants of Jacob, whose name he changed to Israel.
  • Genesis 32:28 - “Your name will no longer be Jacob,” the man told him. “From now on you will be called Israel, because you have fought with God and with men and have won.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - He took twelve stones, one to represent each of the tribes of Israel,
  • 新标点和合本 - 以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列”),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚按照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头;耶和华的话曾临到雅各,说:“你的名要叫以色列。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利亚按照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头;耶和华的话曾临到雅各,说:“你的名要叫以色列。”
  • 当代译本 - 拿了十二块石头分别代表雅各子孙的十二支派。耶和华曾经对雅各说:“你的名字要叫以色列。”
  • 圣经新译本 - 以利亚照着雅各子孙支派的数目,拿了十二块石头。(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列。”)
  • 中文标准译本 - 以利亚按照雅各子孙的支派数目取了十二块石头——耶和华的话语曾临到雅各说“你的名字要叫以色列”——
  • 现代标点和合本 - 以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说“你的名要叫以色列”),
  • 和合本(拼音版) - 以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列”),
  • New International Version - Elijah took twelve stones, one for each of the tribes descended from Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Your name shall be Israel.”
  • New International Reader's Version - Elijah got 12 stones. There was one for each tribe in the family line of Jacob. The Lord’s message had come to Jacob. It had said, “Your name will be Israel.”
  • English Standard Version - Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord came, saying, “Israel shall be your name,”
  • Christian Standard Bible - Elijah took twelve stones — according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Israel will be your name”  —
  • New American Standard Bible - Then Elijah took twelve stones, corresponding to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Israel shall be your name.”
  • New King James Version - And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Israel shall be your name.”
  • Amplified Bible - Then Elijah took twelve stones in accordance with the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Israel shall be your name.”
  • American Standard Version - And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of Jehovah came, saying, Israel shall be thy name.
  • King James Version - And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the Lord came, saying, Israel shall be thy name:
  • New English Translation - Then Elijah took twelve stones, corresponding to the number of tribes that descended from Jacob, to whom the Lord had said, “Israel will be your new name.”
  • World English Bible - Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom Yahweh’s word came, saying, “Israel shall be your name.”
  • 新標點和合本 - 以利亞照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭(耶和華的話曾臨到雅各說:「你的名要叫以色列」),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞按照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭;耶和華的話曾臨到雅各,說:「你的名要叫以色列。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞按照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭;耶和華的話曾臨到雅各,說:「你的名要叫以色列。」
  • 當代譯本 - 拿了十二塊石頭分別代表雅各子孫的十二支派。耶和華曾經對雅各說:「你的名字要叫以色列。」
  • 聖經新譯本 - 以利亞照著雅各子孫支派的數目,拿了十二塊石頭。(耶和華的話曾臨到雅各說:“你的名要叫以色列。”)
  • 呂振中譯本 - 以利亞 取了十二塊石頭,照 雅各 子孫族派的數目:這 雅各 是永恆主的話曾傳與他說:「你的名要叫 以色列 」的那人。
  • 中文標準譯本 - 以利亞按照雅各子孫的支派數目取了十二塊石頭——耶和華的話語曾臨到雅各說「你的名字要叫以色列」——
  • 現代標點和合本 - 以利亞照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭(耶和華的話曾臨到雅各說「你的名要叫以色列」),
  • 文理和合譯本 - 昔耶和華諭雅各曰、爾名以色列、以利亞循雅各裔支派之數、取石十二、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華以名賜雅各、稱為以色列、其子分為十二支派、以利亞取石、循其支派之數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 取石十二、循 雅各 後裔十二支派之數、昔主謂 雅各 曰、爾名可稱為 以色列 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego recogió doce piedras, una por cada tribu descendiente de Jacob, a quien el Señor le había puesto por nombre Israel.
  • Новый Русский Перевод - Илия взял двенадцать камней – по числу родов, произошедших от Иакова, к которому было обращено слово Господа: «Твое имя будет Израиль».
  • Восточный перевод - Ильяс взял двенадцать камней – по числу родов, произошедших от Якуба, которому Вечный сказал: «Твоё имя будет Исраил».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ильяс взял двенадцать камней – по числу родов, произошедших от Якуба, которому Вечный сказал: «Твоё имя будет Исраил».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ильёс взял двенадцать камней – по числу родов, произошедших от Якуба, которому Вечный сказал: «Твоё имя будет Исроил».
  • La Bible du Semeur 2015 - A cet effet, il prit douze pierres, une pour chacune des tribus des descendants de Jacob, à qui l’Eternel avait déclaré : « Tu t’appelleras Israël . »
  • リビングバイブル - イスラエルの十二部族を示す十二個の石を取り、
  • Nova Versão Internacional - Depois apanhou doze pedras, uma para cada tribo dos descendentes de Jacó, a quem a palavra do Senhor tinha sido dirigida, dizendo-lhe: “Seu nome será Israel”.
  • Hoffnung für alle - Er nahm dazu zwölf Steine nach der Zahl der Söhne Jakobs, von denen die zwölf Stämme Israels abstammen. Der Herr hatte Jakob später den Namen Israel gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông lấy mười hai viên đá theo số mười hai đại tộc của các con Gia-cốp người được Chúa đổi tên thành Ít-ra-ên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์นำหินมาสิบสองก้อน แต่ละก้อนแทนแต่ละเผ่าซึ่งสืบเชื้อสายมาจากยาโคบ ผู้ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ว่า “อิสราเอลจะเป็นนามของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลียาห์​ใช้​หิน 12 ก้อน ตาม​จำนวน 12 เผ่า​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​ยาโคบ ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​สั่ง​ว่า “อิสราเอล​จะ​เป็น​ชื่อ​ของ​เจ้า”
  • Ephesians 4:4 - For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • Ephesians 4:5 - There is one Lord, one faith, one baptism,
  • Ephesians 4:6 - one God and Father of all, who is over all, in all, and living through all.
  • Revelation 21:12 - The city wall was broad and high, with twelve gates guarded by twelve angels. And the names of the twelve tribes of Israel were written on the gates.
  • Ephesians 2:20 - Together, we are his house, built on the foundation of the apostles and the prophets. And the cornerstone is Christ Jesus himself.
  • Isaiah 48:1 - “Listen to me, O family of Jacob, you who are called by the name of Israel and born into the family of Judah. Listen, you who take oaths in the name of the Lord and call on the God of Israel. You don’t keep your promises,
  • Ezekiel 47:13 - This is what the Sovereign Lord says: “Divide the land in this way for the twelve tribes of Israel: The descendants of Joseph will be given two shares of land.
  • Ezra 6:17 - During the dedication ceremony for the Temple of God, 100 young bulls, 200 rams, and 400 male lambs were sacrificed. And 12 male goats were presented as a sin offering for the twelve tribes of Israel.
  • Ezekiel 37:16 - “Son of man, take a piece of wood and carve on it these words: ‘This represents Judah and its allied tribes.’ Then take another piece and carve these words on it: ‘This represents Ephraim and the northern tribes of Israel.’
  • Ezekiel 37:17 - Now hold them together in your hand as if they were one piece of wood.
  • Ezekiel 37:18 - When your people ask you what your actions mean,
  • Ezekiel 37:19 - say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: I will take Ephraim and the northern tribes and join them to Judah. I will make them one piece of wood in my hand.’
  • Ezekiel 37:20 - “Then hold out the pieces of wood you have inscribed, so the people can see them.
  • Ezekiel 37:21 - And give them this message from the Sovereign Lord: I will gather the people of Israel from among the nations. I will bring them home to their own land from the places where they have been scattered.
  • Ezekiel 37:22 - I will unify them into one nation on the mountains of Israel. One king will rule them all; no longer will they be divided into two nations or into two kingdoms.
  • Exodus 24:4 - Then Moses carefully wrote down all the Lord’s instructions. Early the next morning Moses got up and built an altar at the foot of the mountain. He also set up twelve pillars, one for each of the twelve tribes of Israel.
  • Genesis 33:20 - And there he built an altar and named it El-Elohe-Israel.
  • Jeremiah 31:1 - “In that day,” says the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.
  • Revelation 7:4 - And I heard how many were marked with the seal of God—144,000 were sealed from all the tribes of Israel:
  • Revelation 7:5 - from Judah 12,000 from Reuben 12,000 from Gad 12,000
  • Revelation 7:6 - from Asher 12,000 from Naphtali 12,000 from Manasseh 12,000
  • Revelation 7:7 - from Simeon 12,000 from Levi 12,000 from Issachar 12,000
  • Revelation 7:8 - from Zebulun 12,000 from Joseph 12,000 from Benjamin 12,000
  • Joshua 4:3 - Tell them, ‘Take twelve stones from the very place where the priests are standing in the middle of the Jordan. Carry them out and pile them up at the place where you will camp tonight.’”
  • Joshua 4:4 - So Joshua called together the twelve men he had chosen—one from each of the tribes of Israel.
  • Joshua 4:20 - It was there at Gilgal that Joshua piled up the twelve stones taken from the Jordan River.
  • Genesis 35:10 - saying, “Your name is Jacob, but you will not be called Jacob any longer. From now on your name will be Israel.” So God renamed him Israel.
  • 2 Kings 17:34 - And this is still going on today. They continue to follow their former practices instead of truly worshiping the Lord and obeying the decrees, regulations, instructions, and commands he gave the descendants of Jacob, whose name he changed to Israel.
  • Genesis 32:28 - “Your name will no longer be Jacob,” the man told him. “From now on you will be called Israel, because you have fought with God and with men and have won.”
圣经
资源
计划
奉献