Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:3 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 亞哈召來宮廷總管俄巴底亞,俄巴底亞非常敬畏耶和華,
  • 新标点和合本 - 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈召来他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈召来他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和华。
  • 当代译本 - 亚哈的宫廷总管俄巴底非常敬畏耶和华,耶洗别屠杀耶和华的众先知时,他救了一百名先知,把他们分别藏在两个山洞里,每洞五十人,并供应他们饮食。亚哈召见俄巴底,
  • 圣经新译本 - 亚哈把他的家宰俄巴底召了来。原来俄巴底是个非常敬畏耶和华的人。
  • 中文标准译本 - 亚哈召来宫廷总管俄巴底亚,俄巴底亚非常敬畏耶和华,
  • 现代标点和合本 - 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华,
  • 和合本(拼音版) - 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华。
  • New International Version - and Ahab had summoned Obadiah, his palace administrator. (Obadiah was a devout believer in the Lord.
  • New International Reader's Version - Ahab had sent for Obadiah. He was in charge of Ahab’s palace. Obadiah had great respect for the Lord.
  • English Standard Version - And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared the Lord greatly,
  • New Living Translation - So Ahab summoned Obadiah, who was in charge of the palace. (Obadiah was a devoted follower of the Lord.
  • The Message - Ahab called for Obadiah, who was in charge of the palace. Obadiah feared God—he was very devout. Earlier, when Jezebel had tried to kill off all the prophets of God, Obadiah had hidden away a hundred of them in two caves, fifty in a cave, and then supplied them with food and water.
  • Christian Standard Bible - Ahab called for Obadiah, who was in charge of the palace. Obadiah was a man who greatly feared the Lord
  • New American Standard Bible - Ahab summoned Obadiah, who was in charge of the household. (Now Obadiah feared the Lord greatly;
  • New King James Version - And Ahab had called Obadiah, who was in charge of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly.
  • Amplified Bible - Ahab called Obadiah who was the governor of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly;
  • American Standard Version - And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared Jehovah greatly:
  • King James Version - And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly:
  • New English Translation - So Ahab summoned Obadiah, who supervised the palace. (Now Obadiah was a very loyal follower of the Lord.
  • World English Bible - Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared Yahweh greatly;
  • 新標點和合本 - 亞哈將他的家宰俄巴底召了來。(俄巴底甚是敬畏耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈召來他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈召來他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和華。
  • 當代譯本 - 亞哈的宮廷總管俄巴底非常敬畏耶和華,耶洗別屠殺耶和華的眾先知時,他救了一百名先知,把他們分別藏在兩個山洞裡,每洞五十人,並供應他們飲食。亞哈召見俄巴底,
  • 聖經新譯本 - 亞哈把他的家宰俄巴底召了來。原來俄巴底是個非常敬畏耶和華的人。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 將管理王家事務的 俄巴底 召了來。—— 俄巴底 很敬畏永恆主。
  • 現代標點和合本 - 亞哈將他的家宰俄巴底召了來。俄巴底甚是敬畏耶和華,
  • 文理和合譯本 - 亞哈召家宰俄巴底、俄巴底深寅畏耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 召家宰 俄巴底 至、 俄巴底 甚畏主、
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, Acab mandó llamar a Abdías, quien administraba su palacio y veneraba al Señor.
  • 현대인의 성경 - 아합왕이 궁중 대신 오바댜를 불렀다. 오바댜는 여호와를 진실하게 섬기는 자로서
  • Новый Русский Перевод - и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий был верным почитателем Господа.
  • Восточный перевод - и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий глубоко почитал Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий глубоко почитал Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий глубоко почитал Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Achab avait convoqué Abdias, l’intendant de son palais. Celui-ci craignait l’Eternel :
  • リビングバイブル - アハブの宮殿の管理を任せられていた、心から神を畏れ敬うオバデヤという人がいました。かつて王妃イゼベルが、預言者を一人残らず殺そうとした時、オバデヤは百人の預言者を助け、五十人ずつほら穴にかくまい、パンと水で養ったことがありました。
  • Nova Versão Internacional - Acabe convocou Obadias, o responsável por seu palácio, homem que temia muito o Senhor.
  • Hoffnung für alle - König Ahab ließ unterdessen seinen Palastverwalter Obadja zu sich rufen, einen Mann, der große Ehrfurcht vor dem Herrn hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nọ, A-háp gọi viên quản đốc hoàng cung là Áp Đia đến. (Áp Đia là người hết lòng kính sợ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับรับสั่งให้เรียกโอบาดีห์เจ้ากรมวังมาหา (โอบาดีห์เป็นผู้เชื่อที่เข้มแข็งในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับ​เรียก​โอบาดีห์​ซึ่ง​เป็น​ผู้​ควบคุม​ครัวเรือน​ของ​ท่าน (โอบาดีห์​เป็น​คน​ที่​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มาก
交叉引用
  • 創世記 42:18 - 第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏神的,你們這樣做就可以活命:
  • 列王紀下 4:1 - 有一個婦人,是先知團契中一個門徒的妻子,她向以利沙訴苦說:「你的僕人我丈夫死了,你知道你這僕人是敬畏耶和華的,現在有債主前來,要帶走我兩個孩子給他作奴僕。」
  • 創世記 41:40 - 你要管理我的家;我所有的子民都要順從你的話;只有在寶座上的我比你大。」
  • 創世記 24:2 - 亞伯拉罕對管理他所有家業、家中最大的僕人說:「請你把手放在我大腿底下,
  • 創世記 22:12 - 使者說:「不可向這少年下手,什麼也不可對他做!現在我知道你是敬畏神的,因為你沒有把你的兒子,就是你的獨生子,留下不給我。」
  • 使徒行傳 10:2 - 他是個敬虔的人,與全家都敬畏神;他慷慨地賙濟民眾,常常向神禱告。
  • 創世記 24:10 - 那僕人從他主人的駱駝群中取來十頭駱駝,拿著他主人的各樣美物就出發了;他起身往美索不達米亞 ,去拿鶴的城。
  • 尼希米記 5:15 - 在我之前的歷任省長使民眾的負擔沉重,除了徵收四十謝克爾 銀子外,還向他們徵收糧食和酒,連他們的下屬也轄制民眾。但我因敬畏神的緣故,不這樣做。
  • 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華留心垂聽。那些敬畏耶和華、尊重他名的人,在他面前都被記錄在一本記念冊上。
  • 使徒行傳 10:35 - 原來在各民族中,那敬畏神而行義的人,都是神所悅納的。
  • 馬太福音 10:28 - 你們不要怕那些能殺死身體卻不能殺死靈魂的;反而倒要懼怕那位能把靈魂和身體都毀滅在地獄裡的。
  • 創世記 39:4 - 約瑟就在他主人的眼前蒙恩,事奉他的主人。他主人指派他管理自己的家,把自己所擁有的一切都交在他的手中。
  • 創世記 39:5 - 自從波提乏指派約瑟管理家和所擁有的一切,耶和華就因約瑟的緣故祝福了那埃及人的家;無論在家裡或在田間,他所擁有的一切都蒙耶和華的祝福。
  • 箴言 14:26 - 因著敬畏耶和華,人有堅固的依賴; 他的兒女也有避難所。
  • 創世記 39:9 - 在這家裡沒有比我大的;除你以外,他沒有留下一樣不給我,因你是他的妻子。我怎能行此大惡對神犯罪呢?」
  • 列王紀上 18:12 - 我一旦離開你,耶和華的靈就會把你帶到我所不知道的地方去,這樣如果我去告訴亞哈,他卻找不到你,就必殺我。其實你僕人從年幼時就敬畏耶和華!
  • 列王紀上 16:9 - 他的臣僕澤姆利,這位掌管一半戰車隊的將領密謀反叛了他。當時他在提爾撒,在提爾撒宮廷的總管阿爾扎家中喝醉了。
  • 尼希米記 7:2 - 我安排我的兄弟哈納尼和堡壘的長官哈納尼雅管理耶路撒冷,因為哈納尼是一個虔誠的人,比許多人更敬畏神。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 亞哈召來宮廷總管俄巴底亞,俄巴底亞非常敬畏耶和華,
  • 新标点和合本 - 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈召来他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈召来他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和华。
  • 当代译本 - 亚哈的宫廷总管俄巴底非常敬畏耶和华,耶洗别屠杀耶和华的众先知时,他救了一百名先知,把他们分别藏在两个山洞里,每洞五十人,并供应他们饮食。亚哈召见俄巴底,
  • 圣经新译本 - 亚哈把他的家宰俄巴底召了来。原来俄巴底是个非常敬畏耶和华的人。
  • 中文标准译本 - 亚哈召来宫廷总管俄巴底亚,俄巴底亚非常敬畏耶和华,
  • 现代标点和合本 - 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华,
  • 和合本(拼音版) - 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华。
  • New International Version - and Ahab had summoned Obadiah, his palace administrator. (Obadiah was a devout believer in the Lord.
  • New International Reader's Version - Ahab had sent for Obadiah. He was in charge of Ahab’s palace. Obadiah had great respect for the Lord.
  • English Standard Version - And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared the Lord greatly,
  • New Living Translation - So Ahab summoned Obadiah, who was in charge of the palace. (Obadiah was a devoted follower of the Lord.
  • The Message - Ahab called for Obadiah, who was in charge of the palace. Obadiah feared God—he was very devout. Earlier, when Jezebel had tried to kill off all the prophets of God, Obadiah had hidden away a hundred of them in two caves, fifty in a cave, and then supplied them with food and water.
  • Christian Standard Bible - Ahab called for Obadiah, who was in charge of the palace. Obadiah was a man who greatly feared the Lord
  • New American Standard Bible - Ahab summoned Obadiah, who was in charge of the household. (Now Obadiah feared the Lord greatly;
  • New King James Version - And Ahab had called Obadiah, who was in charge of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly.
  • Amplified Bible - Ahab called Obadiah who was the governor of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly;
  • American Standard Version - And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared Jehovah greatly:
  • King James Version - And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly:
  • New English Translation - So Ahab summoned Obadiah, who supervised the palace. (Now Obadiah was a very loyal follower of the Lord.
  • World English Bible - Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared Yahweh greatly;
  • 新標點和合本 - 亞哈將他的家宰俄巴底召了來。(俄巴底甚是敬畏耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈召來他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈召來他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和華。
  • 當代譯本 - 亞哈的宮廷總管俄巴底非常敬畏耶和華,耶洗別屠殺耶和華的眾先知時,他救了一百名先知,把他們分別藏在兩個山洞裡,每洞五十人,並供應他們飲食。亞哈召見俄巴底,
  • 聖經新譯本 - 亞哈把他的家宰俄巴底召了來。原來俄巴底是個非常敬畏耶和華的人。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 將管理王家事務的 俄巴底 召了來。—— 俄巴底 很敬畏永恆主。
  • 現代標點和合本 - 亞哈將他的家宰俄巴底召了來。俄巴底甚是敬畏耶和華,
  • 文理和合譯本 - 亞哈召家宰俄巴底、俄巴底深寅畏耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 召家宰 俄巴底 至、 俄巴底 甚畏主、
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, Acab mandó llamar a Abdías, quien administraba su palacio y veneraba al Señor.
  • 현대인의 성경 - 아합왕이 궁중 대신 오바댜를 불렀다. 오바댜는 여호와를 진실하게 섬기는 자로서
  • Новый Русский Перевод - и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий был верным почитателем Господа.
  • Восточный перевод - и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий глубоко почитал Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий глубоко почитал Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий глубоко почитал Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Achab avait convoqué Abdias, l’intendant de son palais. Celui-ci craignait l’Eternel :
  • リビングバイブル - アハブの宮殿の管理を任せられていた、心から神を畏れ敬うオバデヤという人がいました。かつて王妃イゼベルが、預言者を一人残らず殺そうとした時、オバデヤは百人の預言者を助け、五十人ずつほら穴にかくまい、パンと水で養ったことがありました。
  • Nova Versão Internacional - Acabe convocou Obadias, o responsável por seu palácio, homem que temia muito o Senhor.
  • Hoffnung für alle - König Ahab ließ unterdessen seinen Palastverwalter Obadja zu sich rufen, einen Mann, der große Ehrfurcht vor dem Herrn hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nọ, A-háp gọi viên quản đốc hoàng cung là Áp Đia đến. (Áp Đia là người hết lòng kính sợ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับรับสั่งให้เรียกโอบาดีห์เจ้ากรมวังมาหา (โอบาดีห์เป็นผู้เชื่อที่เข้มแข็งในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับ​เรียก​โอบาดีห์​ซึ่ง​เป็น​ผู้​ควบคุม​ครัวเรือน​ของ​ท่าน (โอบาดีห์​เป็น​คน​ที่​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มาก
  • 創世記 42:18 - 第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏神的,你們這樣做就可以活命:
  • 列王紀下 4:1 - 有一個婦人,是先知團契中一個門徒的妻子,她向以利沙訴苦說:「你的僕人我丈夫死了,你知道你這僕人是敬畏耶和華的,現在有債主前來,要帶走我兩個孩子給他作奴僕。」
  • 創世記 41:40 - 你要管理我的家;我所有的子民都要順從你的話;只有在寶座上的我比你大。」
  • 創世記 24:2 - 亞伯拉罕對管理他所有家業、家中最大的僕人說:「請你把手放在我大腿底下,
  • 創世記 22:12 - 使者說:「不可向這少年下手,什麼也不可對他做!現在我知道你是敬畏神的,因為你沒有把你的兒子,就是你的獨生子,留下不給我。」
  • 使徒行傳 10:2 - 他是個敬虔的人,與全家都敬畏神;他慷慨地賙濟民眾,常常向神禱告。
  • 創世記 24:10 - 那僕人從他主人的駱駝群中取來十頭駱駝,拿著他主人的各樣美物就出發了;他起身往美索不達米亞 ,去拿鶴的城。
  • 尼希米記 5:15 - 在我之前的歷任省長使民眾的負擔沉重,除了徵收四十謝克爾 銀子外,還向他們徵收糧食和酒,連他們的下屬也轄制民眾。但我因敬畏神的緣故,不這樣做。
  • 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華留心垂聽。那些敬畏耶和華、尊重他名的人,在他面前都被記錄在一本記念冊上。
  • 使徒行傳 10:35 - 原來在各民族中,那敬畏神而行義的人,都是神所悅納的。
  • 馬太福音 10:28 - 你們不要怕那些能殺死身體卻不能殺死靈魂的;反而倒要懼怕那位能把靈魂和身體都毀滅在地獄裡的。
  • 創世記 39:4 - 約瑟就在他主人的眼前蒙恩,事奉他的主人。他主人指派他管理自己的家,把自己所擁有的一切都交在他的手中。
  • 創世記 39:5 - 自從波提乏指派約瑟管理家和所擁有的一切,耶和華就因約瑟的緣故祝福了那埃及人的家;無論在家裡或在田間,他所擁有的一切都蒙耶和華的祝福。
  • 箴言 14:26 - 因著敬畏耶和華,人有堅固的依賴; 他的兒女也有避難所。
  • 創世記 39:9 - 在這家裡沒有比我大的;除你以外,他沒有留下一樣不給我,因你是他的妻子。我怎能行此大惡對神犯罪呢?」
  • 列王紀上 18:12 - 我一旦離開你,耶和華的靈就會把你帶到我所不知道的地方去,這樣如果我去告訴亞哈,他卻找不到你,就必殺我。其實你僕人從年幼時就敬畏耶和華!
  • 列王紀上 16:9 - 他的臣僕澤姆利,這位掌管一半戰車隊的將領密謀反叛了他。當時他在提爾撒,在提爾撒宮廷的總管阿爾扎家中喝醉了。
  • 尼希米記 7:2 - 我安排我的兄弟哈納尼和堡壘的長官哈納尼雅管理耶路撒冷,因為哈納尼是一個虔誠的人,比許多人更敬畏神。
圣经
资源
计划
奉献