逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他们大声求告,按着他们的规矩,用刀枪自割、自刺,直到身体流血。
- 新标点和合本 - 他们大声求告,按着他们的规矩,用刀枪自割、自刺,直到身体流血。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们大声求告,按着他们的仪式,用刀枪刺割自己,直到浑身流血。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们大声求告,按着他们的仪式,用刀枪刺割自己,直到浑身流血。
- 当代译本 - 于是,他们更加大声呼求,并按自己的风俗用刀枪自割自刺,直到身体流血。
- 圣经新译本 - 他们就大声呼求,按着他们的规矩,用刀和枪刺自己,直到身体流血。
- 中文标准译本 - 于是他们大声呼求,照着他们的习俗用刀用矛刺伤自己,以致满身流血。
- 现代标点和合本 - 他们大声求告,按着他们的规矩,用刀枪自割自刺,直到身体流血。
- New International Version - So they shouted louder and slashed themselves with swords and spears, as was their custom, until their blood flowed.
- New International Reader's Version - So they shouted louder. They cut themselves with swords and spears until their blood flowed. That’s what they usually did when things really looked hopeless.
- English Standard Version - And they cried aloud and cut themselves after their custom with swords and lances, until the blood gushed out upon them.
- New Living Translation - So they shouted louder, and following their normal custom, they cut themselves with knives and swords until the blood gushed out.
- Christian Standard Bible - They shouted loudly, and cut themselves with knives and spears, according to their custom, until blood gushed over them.
- New American Standard Bible - So they cried out with a loud voice, and cut themselves according to their custom with swords and lances until blood gushed out on them.
- New King James Version - So they cried aloud, and cut themselves, as was their custom, with knives and lances, until the blood gushed out on them.
- Amplified Bible - So they cried out with a loud voice [to get Baal’s attention] and cut themselves with swords and lances in accordance with their custom, until the blood flowed out on them.
- American Standard Version - And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them.
- King James Version - And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.
- New English Translation - So they yelled louder and, in accordance with their prescribed ritual, mutilated themselves with swords and spears until their bodies were covered with blood.
- World English Bible - They cried aloud, and cut themselves in their way with knives and lances, until the blood gushed out on them.
- 新標點和合本 - 他們大聲求告,按着他們的規矩,用刀槍自割、自刺,直到身體流血。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們大聲求告,按着他們的儀式,用刀槍刺割自己,直到渾身流血。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們大聲求告,按着他們的儀式,用刀槍刺割自己,直到渾身流血。
- 當代譯本 - 於是,他們更加大聲呼求,並按自己的風俗用刀槍自割自刺,直到身體流血。
- 聖經新譯本 - 他們就大聲呼求,按著他們的規矩,用刀和槍刺自己,直到身體流血。
- 呂振中譯本 - 他們直大聲呼求,按照法術用刀槍刻劃身體,直到血流滿身。
- 中文標準譯本 - 於是他們大聲呼求,照著他們的習俗用刀用矛刺傷自己,以致滿身流血。
- 現代標點和合本 - 他們大聲求告,按著他們的規矩,用刀槍自割自刺,直到身體流血。
- 文理和合譯本 - 遂大聲而呼、以刃與戟自刺、迨及血流、循其常例、
- 文理委辦譯本 - 遂大聲呼籲、以刃以匕自割其肉、迨及血流、循其常例。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂大聲呼籲、循其常例、以刀槍自割自刺、致身流血、
- Nueva Versión Internacional - Comenzaron entonces a gritar más fuerte y, como era su costumbre, se cortaron con cuchillos y dagas hasta quedar bañados en sangre.
- 현대인의 성경 - 그러자 그들은 더 큰 소리로 외치며 그들의 의식에 따라 피가 흐를 때까지 칼과 창으로 자기들의 몸을 상하게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Они кричали громче и, по своему обычаю, резали себя мечами и копьями, пока не полилась кровь.
- Восточный перевод - Они кричали громче и, по своему обычаю, резали себя мечами и копьями, пока не полилась кровь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они кричали громче и, по своему обычаю, резали себя мечами и копьями, пока не полилась кровь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они кричали громче и, по своему обычаю, резали себя мечами и копьями, пока не полилась кровь.
- La Bible du Semeur 2015 - Les prophètes crièrent à tue-tête et se firent, selon leur coutume, des incisions dans la peau à coups d’épées et de lances jusqu’à ce que le sang ruisselle sur leur corps.
- リビングバイブル - それで彼らはますます大声を張り上げ、いつものように、ナイフや剣で自分の体を傷つけたので、血がたらたらと流れ出ました。
- Nova Versão Internacional - Então passaram a gritar ainda mais alto e a ferir-se com espadas e lanças, de acordo com o costume deles, até sangrarem.
- Hoffnung für alle - Da schrien sie, so laut sie konnten, und ritzten sich nach ihrem Brauch mit Messern und Speeren die Haut auf, bis das Blut an ihnen herunterlief.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kêu thật lớn và lấy gươm giáo rạch mình cho đến khi máu đổ ra như họ thường làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพวกเขายิ่งร้องตะโกนดังขึ้น เอาดาบและหอกมาเชือดเนื้อตัวเองตามพิธีจนเลือดไหล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจึงร้องเสียงดัง พร้อมกับใช้ดาบและมีดเชือดตัวตามพิธีกรรม จนเลือดไหลเต็มตัว
交叉引用