逐节对照
- 中文标准译本 - 以利亚就去,要与亚哈见面。 那时撒玛利亚的饥荒很严重。
- 新标点和合本 - 以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,撒玛利亚有大饥荒;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚就去,要让亚哈见到他。那时,撒玛利亚的饥荒非常严重。
- 和合本2010(神版-简体) - 以利亚就去,要让亚哈见到他。那时,撒玛利亚的饥荒非常严重。
- 当代译本 - 以利亚就去见亚哈。当时,撒玛利亚正遭受严重饥荒。
- 圣经新译本 - 于是以利亚去了,要在亚哈面前出现。那时撒玛利亚发生十分严重的饥荒。
- 现代标点和合本 - 以利亚就去,要使亚哈得见他。那时撒马利亚有大饥荒。
- 和合本(拼音版) - 以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,撒玛利亚有大饥荒。
- New International Version - So Elijah went to present himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria,
- New International Reader's Version - So Elijah went to speak to Ahab. There wasn’t enough food in Samaria. The people there were very hungry.
- English Standard Version - So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
- New Living Translation - So Elijah went to appear before Ahab. Meanwhile, the famine had become very severe in Samaria.
- Christian Standard Bible - So Elijah went to present himself to Ahab. The famine was severe in Samaria.
- New American Standard Bible - So Elijah went to present himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
- New King James Version - So Elijah went to present himself to Ahab; and there was a severe famine in Samaria.
- Amplified Bible - So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
- American Standard Version - And Elijah went to show himself unto Ahab. And the famine was sore in Samaria.
- King James Version - And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.
- New English Translation - So Elijah went to make an appearance before Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
- World English Bible - Elijah went to show himself to Ahab. The famine was severe in Samaria.
- 新標點和合本 - 以利亞就去,要使亞哈得見他。那時,撒馬利亞有大饑荒;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞就去,要讓亞哈見到他。那時,撒瑪利亞的饑荒非常嚴重。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞就去,要讓亞哈見到他。那時,撒瑪利亞的饑荒非常嚴重。
- 當代譯本 - 以利亞就去見亞哈。當時,撒瑪利亞正遭受嚴重饑荒。
- 聖經新譯本 - 於是以利亞去了,要在亞哈面前出現。那時撒瑪利亞發生十分嚴重的饑荒。
- 呂振中譯本 - 以利亞 就去,要使 亞哈 看見他。那時 撒瑪利亞 饑荒得很厲害。
- 中文標準譯本 - 以利亞就去,要與亞哈見面。 那時撒瑪利亞的饑荒很嚴重。
- 現代標點和合本 - 以利亞就去,要使亞哈得見他。那時撒馬利亞有大饑荒。
- 文理和合譯本 - 以利亞遂往、見於亞哈、時、撒瑪利亞饑甚、
- 文理委辦譯本 - 阿巴底為亞哈掌宮闈、寅畏耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 遂往欲使 亞哈 得見之、時 撒瑪利亞 大饑、
- Nueva Versión Internacional - Así que Elías se puso en camino para presentarse ante Acab. En Samaria había mucha hambre.
- 현대인의 성경 - 그래서 엘리야는 아합왕에게 가려고 출발하였다. 이때 사마리아에 기근이 극심하였으므로
- Новый Русский Перевод - И Илия пошел, чтобы предстать перед Ахавом. В Самарии был страшный голод,
- Восточный перевод - И Ильяс пошёл, чтобы предстать перед Ахавом. В Самарии был страшный голод,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ильяс пошёл, чтобы предстать перед Ахавом. В Самарии был страшный голод,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ильёс пошёл, чтобы предстать перед Ахавом. В Сомарии был страшный голод,
- La Bible du Semeur 2015 - Elie partit afin de rencontrer Achab. Comme la famine s’était aggravée à Samarie,
- リビングバイブル - そのころ、サマリヤはひどいききんに見舞われていたのです。そこでエリヤは、アハブのもとに向かいました。
- Nova Versão Internacional - E Elias foi. Como a fome era grande em Samaria,
- Hoffnung für alle - Elia machte sich auf den Weg nach Samaria, wo die Menschen schwer unter der Hungersnot litten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li vâng lời đi gặp A-háp. Lúc ấy, nạn đói đang hoành hành khắp xứ Sa-ma-ri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์จึงไปแสดงตัวต่ออาหับ ในเวลานั้นการกันดารอาหารในสะมาเรียรุนแรงมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลียาห์จึงไปแสดงตัวกับอาหับ ในเวลานั้น เกิดความอดอยากร้ายแรงมากในสะมาเรีย
交叉引用
- 诗篇 51:4 - 我对你,唯独对你犯了罪, 我做了你眼中看为恶的事; 因此你说话的时候就显为公义, 你审判的时候就显为清正。
- 申命记 28:23 - 你头上的天将成为铜,你脚下的地将成为铁。
- 申命记 28:24 - 耶和华会使你地上的雨水成为灰尘和尘土,从天上降在你身上,直到你被除灭。
- 诗篇 27:1 - 耶和华是我的光,是我的救恩, 我还怕谁呢? 耶和华是我一生的保障, 我还惧怕谁呢?
- 以赛亚书 51:12 - “我,是我安慰你们; 你是谁,竟怕那必死的人, 就是那被弃如草芥的世人;
- 列王纪下 6:25 - 于是撒玛利亚城内有了大饥荒;看哪,他们持久围困这城,以致一个驴头值八十谢克尔 银子,四分之一公升 鸽子粪值五谢克尔 银子。
- 希伯来书 13:5 - 你们行事为人不要爱钱财,要以现有的为满足,因为神自己说过:“我绝不撇下你,也绝不离弃你。”
- 希伯来书 13:6 - 所以,我们可以满怀勇气地说: “主是我的帮助, 我就不惧怕, 人能把我怎么样呢?”
- 约珥书 1:15 - 哀哉那日子! 因为耶和华的日子临近了; 那日子来到,像毁灭从全能者那里来到。
- 约珥书 1:16 - 食物不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜和快乐不是从我们神的殿中断绝了吗?
- 约珥书 1:17 - 谷种在土块下枯萎, 库房荒凉,谷仓被拆毁, 因为五谷都枯干了。
- 约珥书 1:18 - 牲畜发出何等的哀鸣! 牛群流荡,因为没有草场给它们, 连羊群也受了苦。
- 约珥书 1:19 - 耶和华啊,我向你呼求! 因为火吞噬了旷野的牧场, 火焰烧尽了田野一切的树木。
- 约珥书 1:20 - 田野的走兽也切慕你, 因为溪水枯干了, 火吞噬了旷野的牧场。
- 箴言 28:1 - 恶人虽没有人追赶也会逃跑; 义人却像少壮狮子无所惧怕。
- 利未记 26:26 - 当我断绝你们的粮食供应时,十个女人将用一个火炉为你们烤饼,然后按定量称了饼返回给你们;你们吃了却不能饱足。