Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:16 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Obadiah went back to Ahab. He told Ahab that Elijah wanted to see him. So Ahab went to where Elijah was.
  • 新标点和合本 - 于是俄巴底去迎着亚哈,告诉他;亚哈就去迎着以利亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是俄巴底去迎见亚哈,告诉他这事。亚哈就去见以利亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是俄巴底去迎见亚哈,告诉他这事。亚哈就去见以利亚。
  • 当代译本 - 于是,俄巴底去禀告亚哈,亚哈就来找以利亚,
  • 圣经新译本 - 于是俄巴底去见亚哈,把这事告诉他。亚哈就去见以利亚。
  • 中文标准译本 - 于是俄巴底亚去与亚哈会合,把这件事禀告王。亚哈就去迎见以利亚。
  • 现代标点和合本 - 于是俄巴底去迎着亚哈,告诉他,亚哈就去迎着以利亚。
  • 和合本(拼音版) - 于是,俄巴底去迎着亚哈告诉他,亚哈就去迎着以利亚。
  • New International Version - So Obadiah went to meet Ahab and told him, and Ahab went to meet Elijah.
  • English Standard Version - So Obadiah went to meet Ahab, and told him. And Ahab went to meet Elijah.
  • New Living Translation - So Obadiah went to tell Ahab that Elijah had come, and Ahab went out to meet Elijah.
  • The Message - So Obadiah went straight to Ahab and told him. And Ahab went out to meet Elijah.
  • Christian Standard Bible - Obadiah went to meet Ahab and told him. Then Ahab went to meet Elijah.
  • New American Standard Bible - So Obadiah went to meet Ahab and informed him; then Ahab went to meet Elijah.
  • New King James Version - So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.
  • Amplified Bible - So Obadiah went to meet Ahab and told him; and Ahab went to meet Elijah.
  • American Standard Version - So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.
  • King James Version - So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah.
  • New English Translation - When Obadiah went and informed Ahab, the king went to meet Elijah.
  • World English Bible - So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.
  • 新標點和合本 - 於是俄巴底去迎着亞哈,告訴他;亞哈就去迎着以利亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是俄巴底去迎見亞哈,告訴他這事。亞哈就去見以利亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是俄巴底去迎見亞哈,告訴他這事。亞哈就去見以利亞。
  • 當代譯本 - 於是,俄巴底去稟告亞哈,亞哈就來找以利亞,
  • 聖經新譯本 - 於是俄巴底去見亞哈,把這事告訴他。亞哈就去見以利亞。
  • 呂振中譯本 - 於是 俄巴底 去迎着 亞哈 ,向他報告; 亞哈 就去迎着 以利亞 。
  • 中文標準譯本 - 於是俄巴底亞去與亞哈會合,把這件事稟告王。亞哈就去迎見以利亞。
  • 現代標點和合本 - 於是俄巴底去迎著亞哈,告訴他,亞哈就去迎著以利亞。
  • 文理和合譯本 - 俄巴底乃往迓亞哈而告之、亞哈遂往迓以利亞、
  • 文理委辦譯本 - 阿巴底往以告、亞哈迓以利亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 俄巴底 往迎 亞哈 告之、 亞哈 乃往迎 以利亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Abdías fue a buscar a Acab y le informó de lo sucedido, así que este fue al encuentro de Elías
  • 현대인의 성경 - 오바댜가 아합왕에게 가서 엘리야가 왔다는 말을 하자 아합은 나와서 엘리야를 보고
  • Новый Русский Перевод - Авдий отправился навстречу Ахаву и все рассказал ему. Тогда Ахав пошел навстречу Илии.
  • Восточный перевод - Авдий отправился навстречу Ахаву и всё рассказал ему. Тогда Ахав пошёл навстречу Ильясу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авдий отправился навстречу Ахаву и всё рассказал ему. Тогда Ахав пошёл навстречу Ильясу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авдий отправился навстречу Ахаву и всё рассказал ему. Тогда Ахав пошёл навстречу Ильёсу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abdias courut donc rejoindre Achab et lui annonça la chose. Alors Achab vint à la rencontre d’Elie.
  • リビングバイブル - そこでオバデヤは、王のところへ行って、エリヤが来たことを知らせました。アハブ王はエリヤに会いに出て来ました。
  • Nova Versão Internacional - Então Obadias dirigiu-se a Acabe, passou-lhe a informação, e Acabe foi ao encontro de Elias.
  • Hoffnung für alle - Da kehrte Obadja um und brachte Ahab die Nachricht. Der brach seine Suche sofort ab und ging Elia entgegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Áp Đia đi báo cho A-háp, và A-háp đến gặp Ê-li.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอบาดีห์จึงไปเข้าเฝ้าอาหับและกราบทูลพระองค์ อาหับก็เสด็จออกมาพบเอลียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โอบาดีห์​ไป​พบ​กับ​อาหับ และ​แจ้ง​ให้​ท่าน​ทราบ อาหับ​จึง​ไป​พบ​กับ​เอลียาห์
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Obadiah went back to Ahab. He told Ahab that Elijah wanted to see him. So Ahab went to where Elijah was.
  • 新标点和合本 - 于是俄巴底去迎着亚哈,告诉他;亚哈就去迎着以利亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是俄巴底去迎见亚哈,告诉他这事。亚哈就去见以利亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是俄巴底去迎见亚哈,告诉他这事。亚哈就去见以利亚。
  • 当代译本 - 于是,俄巴底去禀告亚哈,亚哈就来找以利亚,
  • 圣经新译本 - 于是俄巴底去见亚哈,把这事告诉他。亚哈就去见以利亚。
  • 中文标准译本 - 于是俄巴底亚去与亚哈会合,把这件事禀告王。亚哈就去迎见以利亚。
  • 现代标点和合本 - 于是俄巴底去迎着亚哈,告诉他,亚哈就去迎着以利亚。
  • 和合本(拼音版) - 于是,俄巴底去迎着亚哈告诉他,亚哈就去迎着以利亚。
  • New International Version - So Obadiah went to meet Ahab and told him, and Ahab went to meet Elijah.
  • English Standard Version - So Obadiah went to meet Ahab, and told him. And Ahab went to meet Elijah.
  • New Living Translation - So Obadiah went to tell Ahab that Elijah had come, and Ahab went out to meet Elijah.
  • The Message - So Obadiah went straight to Ahab and told him. And Ahab went out to meet Elijah.
  • Christian Standard Bible - Obadiah went to meet Ahab and told him. Then Ahab went to meet Elijah.
  • New American Standard Bible - So Obadiah went to meet Ahab and informed him; then Ahab went to meet Elijah.
  • New King James Version - So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.
  • Amplified Bible - So Obadiah went to meet Ahab and told him; and Ahab went to meet Elijah.
  • American Standard Version - So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.
  • King James Version - So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah.
  • New English Translation - When Obadiah went and informed Ahab, the king went to meet Elijah.
  • World English Bible - So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.
  • 新標點和合本 - 於是俄巴底去迎着亞哈,告訴他;亞哈就去迎着以利亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是俄巴底去迎見亞哈,告訴他這事。亞哈就去見以利亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是俄巴底去迎見亞哈,告訴他這事。亞哈就去見以利亞。
  • 當代譯本 - 於是,俄巴底去稟告亞哈,亞哈就來找以利亞,
  • 聖經新譯本 - 於是俄巴底去見亞哈,把這事告訴他。亞哈就去見以利亞。
  • 呂振中譯本 - 於是 俄巴底 去迎着 亞哈 ,向他報告; 亞哈 就去迎着 以利亞 。
  • 中文標準譯本 - 於是俄巴底亞去與亞哈會合,把這件事稟告王。亞哈就去迎見以利亞。
  • 現代標點和合本 - 於是俄巴底去迎著亞哈,告訴他,亞哈就去迎著以利亞。
  • 文理和合譯本 - 俄巴底乃往迓亞哈而告之、亞哈遂往迓以利亞、
  • 文理委辦譯本 - 阿巴底往以告、亞哈迓以利亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 俄巴底 往迎 亞哈 告之、 亞哈 乃往迎 以利亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Abdías fue a buscar a Acab y le informó de lo sucedido, así que este fue al encuentro de Elías
  • 현대인의 성경 - 오바댜가 아합왕에게 가서 엘리야가 왔다는 말을 하자 아합은 나와서 엘리야를 보고
  • Новый Русский Перевод - Авдий отправился навстречу Ахаву и все рассказал ему. Тогда Ахав пошел навстречу Илии.
  • Восточный перевод - Авдий отправился навстречу Ахаву и всё рассказал ему. Тогда Ахав пошёл навстречу Ильясу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авдий отправился навстречу Ахаву и всё рассказал ему. Тогда Ахав пошёл навстречу Ильясу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авдий отправился навстречу Ахаву и всё рассказал ему. Тогда Ахав пошёл навстречу Ильёсу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abdias courut donc rejoindre Achab et lui annonça la chose. Alors Achab vint à la rencontre d’Elie.
  • リビングバイブル - そこでオバデヤは、王のところへ行って、エリヤが来たことを知らせました。アハブ王はエリヤに会いに出て来ました。
  • Nova Versão Internacional - Então Obadias dirigiu-se a Acabe, passou-lhe a informação, e Acabe foi ao encontro de Elias.
  • Hoffnung für alle - Da kehrte Obadja um und brachte Ahab die Nachricht. Der brach seine Suche sofort ab und ging Elia entgegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Áp Đia đi báo cho A-háp, và A-háp đến gặp Ê-li.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอบาดีห์จึงไปเข้าเฝ้าอาหับและกราบทูลพระองค์ อาหับก็เสด็จออกมาพบเอลียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โอบาดีห์​ไป​พบ​กับ​อาหับ และ​แจ้ง​ให้​ท่าน​ทราบ อาหับ​จึง​ไป​พบ​กับ​เอลียาห์
    圣经
    资源
    计划
    奉献