Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:8 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - その時、主のことばがありました。「シドンの町に近いツァレファテ村へ行き、そこに住みなさい。その村には、あなたを養ってくれる未亡人がいる。彼女にはわたしが指示を与えておいた。」
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到他,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到他,说:
  • 当代译本 - 耶和华对他说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话又临到以利亚说:
  • 中文标准译本 - 耶和华的话语临到以利亚,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到他说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到他说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to him:
  • New International Reader's Version - A message came to Elijah from the Lord. He said,
  • English Standard Version - Then the word of the Lord came to him,
  • New Living Translation - Then the Lord said to Elijah,
  • Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to him:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to him, saying,
  • New King James Version - Then the word of the Lord came to him, saying,
  • Amplified Bible - Then the word of the Lord came to him, saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came unto him, saying,
  • King James Version - And the word of the Lord came unto him, saying,
  • New English Translation - The Lord told him,
  • World English Bible - Yahweh’s word came to him, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到他,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到他,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對他說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話又臨到以利亞說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與他、說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華的話語臨到以利亞,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到他說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭以利亞曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華命曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言命之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces la palabra del Señor vino a él con este mensaje:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 엘리야에게 다시 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда к нему было слово Господа:
  • Восточный перевод - Тогда к пророку было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда к пророку было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда к пророку было слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel lui adressa la parole en ces termes :
  • Nova Versão Internacional - Então a palavra do Senhor veio a Elias:
  • Hoffnung für alle - Da sagte der Herr zu Elia:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại bảo Ê-li:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเอลียาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า
交叉引用
  • 創世記 22:14 - このことがあってから、アブラハムはそこをアドナイ・イルエ〔「神は用意してくださる」の意〕と呼びました。現在でも、そう呼ばれています。
  • 列王記Ⅰ 17:2 - このあと、主はエリヤに言いました。
  • イザヤ書 41:17 - 貧しい者や困っている者が水を求めても得られず、 のどは渇き、舌が上あごにつく。 そのようなとき、わたしを呼べば、わたしは答える。 イスラエルの神であるわたしは、 いつまでも彼らを見捨てない。
  • へブル人への手紙 13:6 - ですから、私たちは確信をもって、こう答えることができます。「主は私を助けてくださいます。だから何もこわくありません。人間が、私にどんな手出しができましょう。」(詩篇118・6)
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - その時、主のことばがありました。「シドンの町に近いツァレファテ村へ行き、そこに住みなさい。その村には、あなたを養ってくれる未亡人がいる。彼女にはわたしが指示を与えておいた。」
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到他,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到他,说:
  • 当代译本 - 耶和华对他说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话又临到以利亚说:
  • 中文标准译本 - 耶和华的话语临到以利亚,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到他说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到他说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to him:
  • New International Reader's Version - A message came to Elijah from the Lord. He said,
  • English Standard Version - Then the word of the Lord came to him,
  • New Living Translation - Then the Lord said to Elijah,
  • Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to him:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to him, saying,
  • New King James Version - Then the word of the Lord came to him, saying,
  • Amplified Bible - Then the word of the Lord came to him, saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came unto him, saying,
  • King James Version - And the word of the Lord came unto him, saying,
  • New English Translation - The Lord told him,
  • World English Bible - Yahweh’s word came to him, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到他,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到他,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對他說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話又臨到以利亞說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與他、說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華的話語臨到以利亞,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到他說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭以利亞曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華命曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言命之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces la palabra del Señor vino a él con este mensaje:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 엘리야에게 다시 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда к нему было слово Господа:
  • Восточный перевод - Тогда к пророку было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда к пророку было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда к пророку было слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel lui adressa la parole en ces termes :
  • Nova Versão Internacional - Então a palavra do Senhor veio a Elias:
  • Hoffnung für alle - Da sagte der Herr zu Elia:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại bảo Ê-li:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเอลียาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า
  • 創世記 22:14 - このことがあってから、アブラハムはそこをアドナイ・イルエ〔「神は用意してくださる」の意〕と呼びました。現在でも、そう呼ばれています。
  • 列王記Ⅰ 17:2 - このあと、主はエリヤに言いました。
  • イザヤ書 41:17 - 貧しい者や困っている者が水を求めても得られず、 のどは渇き、舌が上あごにつく。 そのようなとき、わたしを呼べば、わたしは答える。 イスラエルの神であるわたしは、 いつまでも彼らを見捨てない。
  • へブル人への手紙 13:6 - ですから、私たちは確信をもって、こう答えることができます。「主は私を助けてくださいます。だから何もこわくありません。人間が、私にどんな手出しができましょう。」(詩篇118・6)
圣经
资源
计划
奉献